French | Russian |
avec des "si" on mettrait Paris dans une bouteille | если бы да кабы (marimarina) |
c'est quand on s'y attend le moins qu'un malheur arrive | горе приходит, когда его меньше всего ждёшь (marimarina) |
c'est une charrue à chiens | кто в лес, кто по дрова (Lucile) |
comme un fait exprès | по закону подлости (ksuh) |
dans chaque blague il y a une part de vérité | в каждой шутке есть доля правды (yfev) |
Esprit sain dans un corps sain | В здоровом теле здоровый дух (Yanick) |
fait un imbécile prier Dieu, il finit par se casser la gueule | заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (marimarina) |
Faut avoir mangé ensemble une emine de sel, pour dire se connaître | съесть пуд соли вместе (Yanick) |
fine mouche, tu ne piles pas de l'eau dans un mortier ! | ловок, в ступе не утолчешь (marimarina) |
il est plus facile de nourrir un hôte repu | сытого гостя легче потчевать (marimarina) |
il se soucie de qch comme un poisson d'une pomme | ему нужно что-л. как рыбе зонтик (Lucile) |
la montagne a accouché d'un souriceau | гора родила мышь |
la vie n'est pas une partie de plaisir | жизнь прожить - не поле перейти (marimarina) |
l'amour, c'est pas un poil, ça s'arrache pas d'un seul coup | любовь – не волос, быстро не вырвешь (Alex_Odeychuk) |
le mieux est un ennemi du bien | хотелось как лучше, а получилось как всегда (marimarina) |
on ne saurait avoir une larme pour tous | всех не оплачешь (marimarina) |
Paris ne s'est pas fait en un jour | Москва не сразу строилась (marimarina) |
paris vaut bien une messe | Париж стоит мессы (Слова о взошествии на престол Генриха Наварского. Приписывают ему или Максимилиану Бэтюн де Росни. NickMick) |
partir c'est mourir un peu | уехать - значит частично умереть (NickMick) |
pas un jour sans une ligne | ни дня без строчки (Morning93) |
Rome ne s'est pas bâtie en un jour | Москва не сразу строилась (Yanick) |
Rome ne s'est pas faite en un jour | Москва не сразу строилась (Morning93) |
Un cheveu même a un ombre. | Все в жизни имеет своё значение. (Helene2008) |
une chatte n'y retrouverait pas ses petits | Сам черт ногу сломит (Nelia) |
une fois n'est pas coutume | лиха беда начало |
une poule n'y retrouverait pas ses poussins | черт ногу сломит (Nelia) |