Italian | Russian |
a chi ha fame è buon ogni pane | голодной курице просо снится |
ad ogni uccello il proprio nido è bello | всяк кулик своё болото хва́лит |
al buio tutte le gatte sono bige | ночью все кошки серы |
al buio tutte le gatte sono bigie | ночью все кошки серы |
al valoroso tutto è possibile | смелость города́ берёт |
amicizia riconciliata è come una piaga mal saldata | замирённый друг ненадёжен |
amicizia riconciliata è come una piaga mal saldata | замирённый друг ненадежен |
anche nel sole ci sono le macchie | и на солнце есть пятна |
batti il ferro, fin che è caldo | куй железо, пока горячо |
ben perduto è conosciuto | что имеем - не хра́ним, потерявши плачем |
bene perduto è conosciuto | что имеем - не хра́ним, потерявши плачем |
bisogna stendersi quanto il lenzuolo è lungo | по одёжке протягивай ножки |
c'è giorno e giorno | день на день не прихо́дится |
casa che è una magona | дом - полная чаша |
casa mia, casa mia per piccina che tu sia, tu mi pari una badia | в гостях хорошо, а до́ма лучше |
casa mia per piccina che tu sia | любит и нищий своё хламовище |
cercare il fucile quando la caccia è già cominciata | на охоту ехать - собак кормить |
chi è disgraziato anche le pecore lo mordono | где тонко, там и рвётся |
dal dire al fare c'è di mezzo il mare, dal detto al fatto c'è un gran tratto | скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается |
del senno di poi ne son piene le fosse | всяк задним умом крепок |
dove non c'è rimedio il pianto è vano | снявши голову по волосам не плачут |
essere benedetto come un'acqua d'agosto | прийтись кстати (gorbulenko) |
essere nella stessa barca | быть товарищами по несчастью (InnaPg) |
essere pane e cacio con qd | жить душа в душу (с кем-л.) |
essere tra l'incudine e il martello | находиться между молотом и наковальней |
essere una tigre di carta | быть опасным только с виду (essere un nemico temibile ma soltanto in apparenza Sveta_Sveta) |
frutto proibito è più saporito | запретный плод сладок |
gusti sono gusti | о вкусах не спорят (Станислава Проскурня) |
il diamante è piccolo, ma costa caro | мал золотник, да до́рог |
il diavolo non è brutto come lo si dipinge | не так стра́шен чёрт, как его малю́ют |
il diavolo non è poi cosi brutto come lo si dipinge | не так стра́шен чёрт, как его малю́ют |
il domandar è lecito | попытка не пытка (спрос не беда, ma rispondere è una cortesia) |
il fumo di casa mia è meglio del fuoco dell'altrui | в гостях хорошо, а до́ма лучше |
il peggio passo è quello dell'uscio | лиха́ беда начало |
il peggior passo è quello dell'uscio | лиха́ беда начало |
il primo scudo è il piu difficile a fare | первый блин комом |
il tempo è denaro | время - де́ньги |
il tempo è oro | время - де́ньги |
il tempo è un gran medico | перемелется - мука́ будет |
il tempo è un gran medico | сте́рпится - слю́бится |
il tempo è un gran medico | время - лучший лекарь |
in ogni gregge c'è una pecora nera | в семье не без урода |
l'è scritta sulla sabbia | это ешё вилами по воде писано |
l'è scritta sulla sabbia | это ешё вилами на воде писано |
la fame è gran maestra | голь на выдумки хитра́ |
la fame è il miglior cuoco | голод - лучший повар |
la pigrizia è la madre di tutti i vizi | лень - мать всех пороков |
la ripetizione è la madre del sapere | повторенье - мать ученья |
La strada per l'inferno è lastricata di buone intenzioni. | Дорога в ад вымощена благими намерениями (gorbulenko) |
la via d'inferno è lastricata di buone intenzioni | благими намерениями вымощена доро́га в ад |
l'amore è cieco | любовь слепа |
l'anima altrui è come un bosco fitto | чужая душа́ потёмки |
l'asino dov'è cascato una volta non ci casca piu | оши́бся что ушибся - вперёд наука |
l'importante non è vincere ma partecipare | главное – не победа, а участие (spanishru) |
l'ozio è il padre di tutti i vizi | праздность - мать всех пороков |
l'ozio è il padre di tutti i vizi | лень - мать всех пороков |
meno siamo, meglio stiamo | меньше народу-больше кислороду (Assiolo) |
nessuno è tenuto all'impossibile | на нет и суда́ нет |
non c'è cosa peggiore che in vecchie membra pizzicor d'amore | седина́ в бороду, а бес в ребро |
non c'è due senza tre | бог троицу любит |
non c'è fumo senza fuoco | нет дыма без огня |
non c'è male senza bene | нет ху́да без добра́ |
non c'è pane senza pena | без труда нет плода |
non c'è più scampo! | вот тебе, бабушка, и юрьев день! |
non c'è rimedio, tutto va storto | куда ни кинь - всё клин |
non c'è rosa senza spine | нет розы без шипо́в |
non di solo... è fatto il mondo | свет не клином сошёлся |
non si conosce il bene se non quando s'è perso | что имеем - не храни́м, потерявши - плачем |
non è bello ma forte | ху́до скроен, да крепко сшит |
non è bello ma forte | нескладно скроен, да крепко сшит |
non è bello ma forte | неладно скроен, да крепко сшит |
non è piu lui | укатали сивку крутые горки |
non è piu quello di prima | укатали сивку крутые горки |
non è piu quello di prima | уходили сивку крутые горки |
non è quello che inventò la polvere | он пороха не выдумает |
ogni promessa è debito | уговор дороже денег |
passata la fatica è dolce il riposo | кончил дело, гуляй сме́ло |
peccato confessato è mezzo perdonato | повинную голову меч не сечёт |
per forza amor non vi è | насильно мил не будешь |
povertà non è vizio | бедность не поро́к |
quando non c'è il gatto, i topi ballano | кошка из до́ма - мышкам раздолье |
quel ch'è stato è stato | кто старое помянет, тому́ глаз вон |
quel che è detto è detto | сказанного не воротишь |
quel che è detto è detto | сказанного не воротить |
quello che è stato, è stato, scordiamoci il passato | кто старое помянёт — тому́ глаз вон (Assiolo) |
questa è la mostra e questa è la balla, cosi l'hò sentita dire, cosi ve la ripeto | за что купил, за то и продаю́ |
sarà festa anche in casa nostra | будет и на на́шей улице праздник |
se non è zuppa, è pan bagnato | что в лоб, что по лбу |
tal è gregge, qual è chi lo regge | како́в пастух, таково и стадо |
tale è il gregge, qual è chi lo regge | како́в поп, тако́в и приход |
tant'è puzzar d'un aglio che d'una resta | хрен редьки не слаще |
tanto è ladro chi ruba e chi tiene il sacco | и тот вор, что крадёт, и тот, что концы хоронит |
tutti gli estremi sono viziosi | крайности до добра не доводят |
umana cosa è errare | не всякое лыко в стро́ку |
un'anima è un mistero per un'altra anima | чужая душа́ - потёмки |
è come la volpe e l'uva | видит око, да зуб неймёт |
è come la volpe e l'uva, leccare e non mordere | видит око, да зуб неймёт |
è come voler cavar sangue da una rapa | с него как с козла молока |
è come voler cavar sangue da una rapa | от него как от козла молока |
è fatto a colpi d'ascia, non è bello ma forte | нескладно скроен, да плотно сшит |
è fatto a colpi d'ascia, non è bello ma forte | неладно скроен, да плотно сшит |
è fatto a colpi d'ascia, non è bello ma forte | нескладно скроен, да крепко сшит |
è fatto a colpi d'ascia, non è bello ma forte | неладно скроен, да крепко сшит |
è inutile piangerci sopra | слезами го́рю не поможешь |
è inutile sbattere la testa nel muro | лбом стены́ не прошибёшь |
è piu la spesa che l'impresa | овчинка выделки не сто́ит |
è piu lo scapito che il guadagno | овчинка выделки не сто́ит |
è più la spesa che l'impresa | игра не сто́ит свеч |
è presto cantar vittoria | рано пташечка запела, как бы кошечка не съела |
è un buono a nulla | как с козла молока |
è un buono a nulla | как от козла молока |
è un portento d'ingegno | он семи пядей во лбу |
è un pozzo di scienza | он семи пядей во лбу |
è una cosa in aria | это ещё бабушка надвое сказала |
è una gran testa | он семи пядей во лбу |