English | Russian |
after Peter's joke everyone was in fits | каждый смеялся до потери пульса после шутки Петера |
all over the place like a mad woman's breakfast | в беспорядке |
all over the place like a mad woman's breakfast | бардак |
all over the place like a mad woman's breakfast | что-либо в состоянии хаоса |
Arthur's Pass National Park | Национальный парк "Тропа Артура" (один из национальных парков Новой Зеландии; основан в 1953, площадь 6995 га. Граничит с Национальным парком Вестлэнд (Westland National Park). На их территории находится гора Кука (Mount Cook)) |
as Irish as paddy's pigs | явный ирландец |
as Irish as paddy's pigs | типичный ирландец |
Australia's Golden Girl | Золотая австралийка (, завоевавшей три золотые медали на Олимпийских играх в Мельбурне в 1956 на спринтерских дистанциях и на дистанции 400 м в Токио в 1964; Betty Cuthbert; прозвище австралийской бегуньи Бетти Катберт) |
Australia's Highway One | Австралийское шоссе N1 (. Протяжённость шоссе 7664 мили; Darwin; на северо-востоке Австралии и пролегает вокруг всей страны по часовой стрелке до Дарвина; Cape York; на п-ове Кейп-Йорк; Cairns; дорога, по кот. автомобилист может обогнуть весь континент. Начинается в Кернсе) |
Australia's Highway One | "Австралийское шоссе N1" (Протяжённость шоссе 7664 мили; Darwin; на северо-востоке Австралии и пролегает вокруг всей страны по часовой стрелке до Дарвина; Cape York; на п-ове Кейп-Йорк; Cairns; дорога, по кот. автомобилист может обогнуть весь континент. Начинается в Кернсе) |
Australian Women's Weekly | Острэлиан уименз уикли (ежемесячный журнал для женщин; тираж свыше 1 млн. экз.) |
Bagman's Gazette | Бэгменз газетт (вымышленная, не существующая газета, источник новостей, сплетен и слухов) |
Barnardo's Australia | австралийское отделение Общества Барнардо (по имени д-ра Т. Дж. Барнардо (Dr. T. J. Barnardo, 1845-1905), основавшего его в Лондоне в 1866. В Австралии существует с 1921; благотворительная общественная организация, оказывающая помощь детям из неблагополучных семей и сиротам, предоставляя им кров, пищу, условия, необходимые для получения среднего и специального образования, финансовую поддержку, работу) |
Bayley's Reward | Бэйлиз риворд (по имени старателя А. Бейли, пионера западноавстралийских золотых приисков; ; к наст. вр. добыча прекращена; открыто в июле 1892; Coolgardie; крупнейшее месторождение на золотом прииске Кулгарди) |
be odds-on | быть возможным |
be odds-on | быть вероятным |
bee's knees | кто-либо или что-либо, вызывающий большое восхищение |
Bennett's tree-kangaroo | древесный кенгуру Беннета (Dendrolagus bennettianus; приземистый, с мощными передними ногами и длинным хвостом, с коричневым мехом; назван в честь натуралиста Джорджа Беннета (George Bennet, 1814 – 1893)) |
big girl's blouse | женоподобный мужчина |
bottle-oh's rouseabout | ничтожество |
brewer's droop | о мужчине неспособность совершить половой акт от чрезмерного употребления алкоголя |
buck's night | мальчишник |
buck's party | мальчишник (Юрий Гомон) |
buckley's | без шансов |
buckley's | практически никакой надежды |
buckley's | мало шансов |
Buckley's chance | шанс Бакли (никакого шанса или ничтожно малый шанс на успех) |
Burton's legless lizard | безногая ящерица Бертона (Lialis burtonis; с отмирающими задними конечностями, с вытянутым носом; широко распространена по всей Австралии) |
Bush Week? What's this | Здесь что – дикий край? (презрительная фраза, показывающая, что говорящий не даёт собеседнику себя одурачить; тж. What do you think this is bush week?) |
Bushman's Bible | Библия жителей буша (в конце XIX – начале XX вв.; 'Bulletin, The'; разговорное название журнала "Буллетин") |
bushman's breakfast | утренние процедуры туалет, умывание и т.п., исключая завтрак |
Bushman's carnivals | карнавалы бушменов (игры и состязания скотоводов; австралийский эквивалент американского родео. Проводятся с 1920-х гг. в разных штатах страны) |
bushman's clock | часы жителя буша (название птицы кукабурра, резкий смех кот. слышен на рассвете и закате дня; тж. kookaburra) |
bushman's saw | стальная ручная пила с крупными зубьями (букв. пила бушмена; в форме лука; используется для очистки от веток стволов деревьев) |
Castieau's Hotel | отель Касто (по имени губернатора Дж. Б. Касто (J. B. Castieau); Мельбурнская тюрьма) |
catch some ZZZ's | пойти в постель |
catch some ZZZ's | прилечь |
catch some ZZZ's | поспать |
chewing's fescue | овсяница красная ложная (Festuca rubra var. falfax) |
chewing's fescue | овсяница красная (Festuca rubra) |
Christ's College | Крайстс колледж (одна из старейших и наиболее престижных школ Новой Зеландии. Находится в г. Крайстчёрч (Christchurch); количество учащихся ок. 600; основана в 1850-х гг.) |
Clayton's | "левый" (collegia) |
Clayton's | поддельный (collegia) |
Clayton's | прилагательное, использующееся для выражения притворства (имитации, надувательства, псевдо чего-нибудь) |
Clayton's businessman | человек, выдающий себя за бизнесмена |
Clayton's promise | обещание, которое не будет выполнено |
come on, let's bail! | ну, давай, пошли! |
Cook's Cottage | домик Кука (одна из достопримечательностей Мельбурна; дом, в кот. родился Дж. Кук (James Cook), перенесённый из Англии в Австралию; Мельбурн, Сад Фитцрой (the Fitzroy Gardens)) |
Country Women's Association | Ассоциация сельских женщин (неполитическая, непартийная организация, целью кот. является помощь женщинам и детям из сельскохозяйственных р-нов; возникла в 1922 в Новом Южном Уэльсе; сейчас имеет отделения во всех штатах; занимается организацией домов отдыха, библиотек, центров здоровья ребёнка) |
cream oncocke's jeans | становиться возбуждённым |
cream oncocke's jeans | становиться сильно взволнованным |
devil's food cake | шоколадный торт |
digger's speedwell | австралийская вероника (Parahebe perfoliata; кустарник с мягкой древесиной и пурпурно-синими цветами; произрастает в восточной Австралии) |
do you think that's a fair go? | ты думаешь, всё будет нормально? |
dog's breakfast | бардак |
dog's breakfast | беспорядок |
dog's eye | пирожок с мясом |
dog's eye | пирог с мясом |
donkey's years | долгое время |
donkey's years | длительное время |
donkey's years | сколько лет, сколько зим |
dot one's i's and cross one's t's | обращать особое внимание на детали |
dry as a pommy's towel | высохший |
dry as a pommy's towel | засохший |
dry as a pommy's towel | очень сухой |
duck's dinner | выпивка без всякой закуски |
General Motors Holden's Ltd | Дженерал моторз Холденз лимитед (до второй мировой войны компания занималась сборкой автомобилей британского или американского производства во время войны – производством военной техники в 1962 выпущен первый австралийский автомобиль Holden's Motor Body Builder самая крупная автомобильная компания Австралии образована в 1931, когда филиал американской компании "Дженерал моторз" слился с австралийской компанией "Холденз мотор боди билдер") |
give someone the bum's rush | силой выдворять кого-либо вон |
Governor's speech | речь губернатора штата (произносимая им как полномочным представителем королевы на открытии парламента штата) |
Governor-General's speech | речь генерал-губернатора (произносимая им как законным представителем королевы на открытии федерального парламента (Federal Parliament)) |
Gunn's bandicoot | длинноносый бандикут Ганна (назван в честь учёного-натуралиста Рональда Ганна (Ronald Gunn, 1805-1881); Perameles gunnii; обитает в Тасмании и юго-востоке шт. Виктория; тж. Tasmanian barred bandicoot) |
happy as a bastard on Father's Day | убогий |
happy as a bastard on Father's Day | очень жалкий |
happy as a bastard on Father's Day | несчастный |
Haslem's Creek | Хэслемз-Крик (одна из первых железнодорожных станций в шт. Новый Южный Уэльс) |
Hawke's Bay Earthquake | землетрясение в Хокс-Бэй (самое разрушительное землетрясение в Новой Зеландии силой в 7,9 баллов; произошло 3 февраля 1931. Вызвало серьёзные разрушения в Нейпире, Гастингсе и др. местах. Погибло 256 человек) |
he is over 35, I'd bet my boots on it | он старше 35-ти, я это знаю наверняка |
he is so pissed that he couldn't scratch himself | он настолько напился, что стал беспомощным |
he is the ant's pants | он лучше всех |
he's got the dog's disease | он простудился |
here's a big deal | это серьёзно |
here's a big deal | это серьёзное дело |
I don't think it's my cup of tea | мне это не нравится (Alex_Odeychuk) |
I haven't seen you in donkey's years | я не видел тебя миллион лет |
I'm dry as a dead dingo's donger | Ужасно хочется пить (VLZ_58) |
in each other's pockets | постоянно вместе (о двух людях) |
it's a boomerang | чур, с возвратом |
it's a ripper film | это превосходный фильм |
it's 100 clicks away | это 100 километров отсюда |
it's odds-on I'll meet her tonight | вероятно, я встречу её сегодня вечером |
it's time to choof off, see you later | время идти, увидимся позже |
it's time to hit the fart sack | пора идти спать |
it's true, cobber, fair dinkum | это чистая правда приятель |
jeweller's shop | богатое месторождение золота или опала (букв. ювелирная лавка) |
Kelly's Promise | "Келлиз Промис" (марка синтетической пробки для вина) |
King's Cross | Кингз-Кросс (первоначальное название Queen's Cross – в честь королевы Виктории; р-н развлечений в центре Сиднея; известен своими многочисленными кафе, ресторанами и кинотеатрами; имеет сомнительную репутацию центра игорного бизнеса, наркомании, проституции; здесь также расположены вполне респектабельные гостиницы, особняки богатых людей; тж. The Cross) |
lady's waste | пивная кружка (букв. талия леди; ёмкость ок. 5 унций, т. е. 150 г) |
lead a dog's life | постоянно иметь неприятности и проблемы |
lead a dog's life | вести беспокойную жизнь |
let's rip into him for not doing his work | давай отругаем его за то, что он не выполняет свою работу |
lonely as a bastard on Father's Day | очень одинокий |
lonely as a bastard on Father's Day | томящийся одиночеством |
lower than a snake's belly | низкий |
lower than a snake's belly | подлый |
lower than a snake's belly | беспринципный |
Lumholtz's tree-kangaroo | кенгуру Лумхольтца (Dendrolagus lumholtzi; обитает в горных лесных р-нах северо-восточного Квинсленда; назван в честь норвежского натуралиста д-ра Карла Лумхольтца (Dr. Carl Lumholtz, 1851 – 1922)) |
maiden's blush | девичий румянец (Sloanea australis, сем. Elaeocarpaceae; невысокое дерево с розовой древесиной и розовыми молодыми листьями) |
Major's line | Линия майора (маршрут, по кот. шёл майор Томас Митчелл (Thomas Mitchell) во время экспедиции в 1836, открыв земли, ставшие впоследствии штатом Виктория (Victoria)) |
monkey's birthday | слепой дождь (awee) |
New Zealand has buckley's of beating Australia at football | Новая Зеландия практически не имеет шансов выиграть в футбол у Австралии |
noah's ark | акула |
not to give a rat's arse | вообще не беспокоиться |
not to give a rat's arse | не тревожиться |
not to give a rat's arse | относиться наплевательски |
now, it's my shout | а сейчас я плачу за всех |
OH&S | охрана труда (iseverine) |
one's name is Mud | в опале |
one's name is Mud | кто-либо в немилости |
one's number is up | некто с проблемами |
one's number is up | некто при смерти |
one's number is up | некто в трудной ситуации |
Paddy's lantern | луна (букв). фонарь Пэдди) |
Paterson's Curse | проклятие Патерсона (Echium plantagineum; травянистое растение с пурпурно-голубыми цветами; завезено из Средиземноморья; обильно произрастает в южной части Австралии; считается вредным для скота; тж. Salvation Jane, Riverina bluebell) |
pig's arse | восклицание, выражающее презрение (пренебрежение, отрицание, отказ, насмешку, несогласие и т.п.) |
pig's bum | восклицание, выражающее презрение (пренебрежение, отрицание, отказ, насмешку, несогласие и т.п.) |
Prime Minister's Department | департамент премьер-министра (управление службы премьер-министра; выполняет административную и консультативную функции) |
Putt's pine | сосна Патта (Flindersia acuminata, сем. Rutaceae; имеет мягкую серовато-серебристую древесину с неприятным запахом) |
Rafferty's rules | игра без правил |
Rafferty's rules | беспорядок |
Rafferty's rules | в беспорядке |
Rafferty's rules | в хаосе |
Rafferty's rules | беззаконие |
Rafferty's rules | вообще без правил |
rare as hen's teeth | очень редкий |
rare as hen's teeth | чрезвычайно редкий |
rat's coffin | мясной пирог (collegia) |
Royal Far West Children's Health Scheme | Королевская программа по охране здоровья детей западных р-нов Нового Южного Уэльса (организация существует на пожертвования населения, а также на небольшие дотации правительства Нового Южного Уэльса звание "королевская" было присвоено организации в 1970 Norman Drummond был открыт станционар, а в 1964 появилась новая клиника по исправлению дефектов речи открытый в 1977 новый лечебный и учебный центр был назван в честь председателя организации Нормана Драммонда Manly с целью оказания помощи детям, проживающим в дальних западных р-нах Нового Южного Уэльса в сферу её деятельности входила первоначально лишь организация летнего отдыха детей в летних лагерях в пригороде Сиднея, а позднее организация медицинской, стоматологической помощи детям в этих лагерях появились передвижные клиники, обслуживающие наиболее отдалённые р-ны с целью обслуживания большего числа пациентов в 1935 в Мэнли Stanley Drummod организация, основанная в 1924 его преподобием Стенли Драммондом) |
settler's clock | часы колониста (о позывных австралийской радиостанции) |
shanks's pony | ходить пешком |
shanks's pony | ноги (one's own legs as a means of transportation: As there's no public transport, I suppose we'll have to use shanks's pony.) |
she can really deal it out when her hubby's drunk | она, действительно, может долго ругаться, когда её муж пьян |
she jerries to what's going on with him | она чётко понимает, что с ним происходит |
she was tipped off about her hubby's behaviour | ей донесли о поведении её мужа |
shearer's gang | команда стригалей (обычно передвигается по стране от одной овцеводческой фермы к другой на самолёте) |
shepherd's companion | трясогузка (букв. попутчик пастуха; название птицы-мухолова, данное ей первыми поселенцами; птица часто порхала перед носом у пасущихся овец и крупного скота, подхватывая насекомых, потревоженных дыханием животных) |
Smith's Weekly | "Смитс уикли" (основан в 1919 сэром Дж. Смитом и др. Закончил существование в 1950; the Australian Imperial Force; еженедельный журнал, издававшийся в Австралии, пользовался популярностью у широких кругов читателей; печатал живой, интересный материал, имел специальную страницу, посвящённую австралийской армии) |
squatter's chair | кресло скваттера (обтянутое полотном кресло с широкими подлокотниками и площадкой для ног) |
Stuart's bean tree | бобовое дерево Стюарта (Erythrina vespertilia, сем. Fabaceae; произрастает в северной части Австралии; цветы ярко-красные, похожие на цветы горошка; названо в честь исследователя Джона Мак-Дауэлла Стюарта (John Mc Douall Stuart, 1815-1866)) |
Sturt's Desert Pea | пустынный душистый горошек Стёрта (, кот. собрал образчики цветов в 1844. Является флористической эмблемой шт. Южная Австралия; Charles Sturt; Clianthus formosus, сем. Fabaceae; травянистое растение; цветёт яркими ало-чёрными цветами после дождя во многих р-нах австралийского аутбэка. Назван в честь исследователя Чарльза Стёрта) |
Sturt's desert rose | кустарник (Gossypium sturtianum, сем. Malvaceae; крупный цветок этого растения, обычно фиолетовый с тёмно-красной сердцевиной, является эмблемой Северной Территории; название дано в честь исследователя Чарльза Стёрта (Charles Sturt, 1795-1869)) |
that person dancing on the table is such a galah | тот человек, танцующий на столе, такой дурак |
that's a load of old crap | это полная чепуха |
that's the stuff! | восклицание, выражающее поддержку (одобрение, поощрение и т.п.) |
that's the ticket! | это мне подходит! |
that's the way it goes | это суровая проза жизни |
that's the way it goes | такова жизнь |
that show was a rage | это было интересное зрелище |
that was a breeze | это было лёгкой задачей |
that work was really ratshit | та работа действительно была неприятной |
the ant's pants | классный |
the ant's pants | превосходный |
the ant's pants | образцовый |
the ant's pants | кто-либо или что-либо высокого класса |
the devil's own job | горький опыт |
the devil's own job | очень неприятный случай |
the devil's own job | трудное испытание |
the dog's disease | ОРЗ |
the dog's disease | грипп |
the dog's disease | простуда |
the lights are on but nobody's home | когда кто-либо не может понять суть дела (вопроса и т.п.) |
the lights are on but nobody's home | выражение, обозначающее непонимание |
the Maori Women's Welfare League | Лига "Благосостояние женщин маори" (общественная женская организация Новой Зеландии, имеющая целью обеспечить участие женщин маори в принятии решений по делам племени, в создании благополучия народа маори в целом. Отделения её существуют во всех регионах Новой Зеландии. Создана в 1951) |
the Queen's Service Order | орден "За верную службу королеве" (, хотя при ношении знак отличия предшествует последнему; the Order of the British Empire; учреждён королевой Елизаветой в марте 1975 для Новой Зеландии. Является наградой за особые заслуги перед страной; по значению следует за орденом Британской империи) |
there is some good tucker in that basket | есть чем поживиться в той корзинке с едой |
there's acres of empty bottles on the table | на столе стоит много пустых бутылок |
there's nothing in it | это нерентабельно |
there's nothing in it | это невыгодно |
there's nothing in it | это бесполезно |
there's nothing to it | это очень легко |
there's nothing to it | это очень просто |
thick as pig's shit | тупорылый (Floyd1) |
traveller's joy | ломонос винограднолистый (Clematis vitalba; вьющееся растение) |
Tryon's scab | рамуляриознай пятнистость цитрусовых (возбудитель – Ramularia Scabtosa) |
Tryon's scab | рамуляриоз цитрусовых (возбудитель – Ramularia Scabtosa) |
two bob's worth | совет |
two bob's worth | мудрая мысль |
two bob's worth | афоризм |
two bob's worth | изречение |
two bob's worth | ценное мнение |
up to dolly's wax | сытый по горло |
up to dolly's wax | наевшийся до отвала |
Van Diemen's Land | Земля Ван-Димена (прежнее название Тасмании) |
Van Diemen's Land Company | Ван-Дименз лэнд кампани (сельскохозяйственная организация, созданная лондонским синдикатом в 1825 с целью управления землями Северной Тасмании; организация в наст. вр. продолжает свою деятельность; штаб-квартира в г. Бёрни (Burnie)) |
weak as gin's piss | нечто очень плохого качества (особенно о пиве) |
we're raging on until 5 am | мы продолжали развлекаться до 5-ти утра |
what's eating him? | что волнует его? |
what's the odds? | какая разница? ну и что с того? |
what's your game? | чем ты занимаешься? |
where's ya shoes? | где твои ботинки? |
Women's Electoral Lobby | Избирательное лобби женщин (женская внепартийная политическая группировка, созданная в 1972 в Мельбурне; имеет отделения по всей Австралии. Цель её – оказывать поддержку тем политическим силам, кот. понимают чаяния и нужды женщин, их стремление к равенству и независимости) |
Women's Royal Australian Air Force | Королевская женская служба ВВС Австралии (объединяет всех женщин, проходящих службу в ВВС) |
Women's Royal Australian Army Corps | Королевская женская вспомогательная служба сухопутных войск Австралии (объединяет всех женщин-военнослужащих регулярной армии) |
Women's Royal Australian Naval Service | Королевская женская вспомогательная служба ВМС Австралии (объединяет всех женщин, проходящих службу в ВМС) |