English | Chinese |
A proposal for concluding a contract addressed to one or more specific persons constitutes an offer if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offer or to be bound in case of acceptance | 向一个或一个以上特定的人提出订立合同的建议,如果十分确定并且表明发盘人在得到接受承诺时承受约束的意旨,即构成发盘 |
A statement made by or other conduct of the offeree indicating assent to an offer is acceptance. Silence or inactivity does not itself amount to acceptance | 被发盘人声明或做出其他行为表示同意一项发价即为承诺接受。缄默或不行动本身不等于接受 (承诺) |
A/B is also called airway bill or air consignment note | 空运提单亦称空运单或航空托运单 |
agree expressly or by implication | 明文规定或默示约定 |
all or none | 美国证券照办或拒受 |
allow 5% more or less in drawings | 允许在收款时有5%增减幅度 |
an equitable right or remedy | 均衡法所许可的权利或救济 |
at a fixed or determinable date | 在确定的或可以确定的日期 |
be accurate to or within plus or minus five percent | 精确到±5% 以内 |
Bills of exchange payable "to bearer"or "to order" are negotiable instruments | 来人或空白抬头的汇票是可以转让的票据 |
business boom or bust | 商业兴旺或萧条 |
capitalize the lump-sum payment or cost of technology | 将一次性付清的技术费或工艺费作为资本处理 |
charter a vessel or book shipping space | 租船或订舱 |
Charters of oil-tankers may be by time or for the voyage | 油轮的包租可按时间或航程计费 |
consignee or order | 收货人或其指定的人 |
direct shipment or transshipment | 直运或转运 |
division of gains or losses | 损益分配 |
e.g. six or twelve months | 凡须对样品缴纳关税时,如该样品在规定的时间——6到12个月内一一再运出口,税款予以退还 |
errors or omissions excepted | 错误或遗漏不在此限 |
fill-or-kill order | 完成 |
fill-or-kill order | 填写 |
fill-or-kill order | 交易所全部执行否则取消的订单 |
Freight is to be calculated on measurement tonnage not on weight or value | 运费必须按尺码吨而不是按重量或价值计算 |
freight or carriage paid to | 运费付至某地价现用 CPT |
freight or carriage paid to... named point of destination | 运费付至指定目的地交货价格 |
grant or bounty | 奖金或补贴 |
Guilder or Florin | 荷兰盾 |
If the buyer becomes insolvent when the goods are in transit, the seller is entitled to stop the delivery even where the B/L has already been delivered to the buyer or his agent | 如果买方在货物运输途中变得无法清偿货款,即便提单已交付买方或其代理人,卖方仍有权停止交货 |
If the processor itself or the motherboard is bad, the system may not be worth recycling | 如果处理器本身或主板损坏,则系统可能就没有回收的价值 |
If your L/C fails to arrive here on or before the 30th inst., we shall be obliged to cancel the S/C | 假如在本月三十日或其前不能收到你方信用证,我方只好取消销售合同 |
imitate or copy the goods | 仿造货物 |
In no case shall this insurance cover loss, damage or expense caused by capture, seizure, arrest, restraint or detainment piracy excepted, and the consequences thereof or any attempt thereat | 本保险在任何情况下不负责捕获、逮捕、禁制或拘留海盗行为除外以及这些行动的后果或这方面的企图造成的损失和费用 |
installation, assembly or detail | 装置,组合件或零件 |
insurance against rain or fresh water | 保淡水雨淋险 |
jointly or severally assume no liability | 集体或单独地均不承担责任 |
leave the goods in the care of the carrier or his agent | 把货物交由承运人或其代理人保管 |
Loss or damage attributable to the wilful misconduct of the insured is not recoverable | 由于被保险人故意的违法行为所导致的损失不予赔偿 |
lost or not lost clause | 不论损失与否条款 |
more or less | 溢短装亦缩为 ML |
more or less allowed | 允许溢短 |
more or less allowed | 溢短允许率 |
on or about | 在或大约在 |
on or before 30th April | 四月三十日或其前 |
on sale or return | 无法销售允许退货交易 |
pay... or order | 支付给…或其指定… |
Please amend the amount of the L/C to read "5% more or less allowed" | 请将信用证金额改为"允许有5%增减幅度" |
question or query | 问题或询问 |
report of damage or improper shipment | 损坏或装货不当报告 |
risk of fresh & /or rain water damage | 保险淡水雨淋险 |
risk of the theft and/or pilferage | 盗窃险 |
sailing on or about | 开航日期 |
sale by brand or trade mark | 凭厂牌或商标买卖 |
sale by standard or type | 凭标准买卖 |
sale or return | 无法销售可以退货买卖 |
sale or return | 剩余货物保退 |
sale or return | 允许退货买卖 |
subsidies or incentives for industrial enterprises | 给工业企业的补贴或奖励 |
Surinam Guilder or Florin | 苏里南盾或弗罗林 |
The agent is, in appropriate cases, entitled to a set-off or a lien on the principal's goods or money | 在适当情况下,代理人对委托人的货物或款项有抵消或留置的权利 |
The agent is obliged to disclose all material facts to his principal which are likely to influence the latter when deciding whether to accept the customer's orders or not | 代理人必须向委托人说明有关客户的一切重要实际情况以供他考虑是否接受客户的订单 |
The bank has omitted to state whether the L/C is confirmed or nonconfirmed | 银行漏作说明该信用证是保兑的还是非保兑的 |
The buyer is in certain cases entitled to refuse the acceptance of the goods i£ they are not packed in accordance with his instructions or with the custom of the trade | 买方在一定情况下 |
The buyer is in certain cases entitled to refuse the acceptance of the goods i£ they are not packed in accordance with his instructions or with the custom of the trade | 有权拒绝接受货物 |
The buyer is in certain cases entitled to refuse the acceptance of the goods i£ they are not packed in accordance with his instructions or with the custom of the trade | 如果货物包装与买方要求或行业惯例不相符合 |
The capital contribution of an investor may take the form of cash, machinery or intangible assets such as patents, goodwill, know-how and technical service | 投资者可以现金、机械,或以专利权、商誉、专有技术和技术服务等无形资产投资 |
The certificate ceases to be binding if it is set aside by a court or arbitration tribunal | 其约束力即告结束 |
The certificate ceases to be binding if it is set aside by a court or arbitration tribunal | 该证明书一经法院或仲裁庭宣布无效 |
The c.i.f. buyer, whatever happens to the goods, will have either a cause of action on the bill of lading against the ship or a cause of action against underwriters on the policy | 不论货物发生何种情况,按 CIF 条件成交的买主可以根据提单对船主提岀诉讼,或根据保险单对保险人提出诉讼 |
The confirming house does not have a general lien entitling it to retain goods or bills of lading for an indebtedness of the customer resulting from earlier transactions | 保付行没有扣留货物或提单的-般留置权 |
The confirming house does not have a general lien entitling it to retain goods or bills of lading for an indebtedness of the customer resulting from earlier transactions | 对客户在以往交易中所欠款项 |
The contract provides that any difference or dispute shall be referred to the arbitration of a person appointed by the London Chamber of Commerce | 合约规定任何争议应提交伦敦商会指定的人进行仲裁 |
The contract provides that any difference or dispute shall be referred to the arbitration of a sole arbitrator appointed by both parties | 合同规定任何争议应由双方指定的独任的仲裁员进行仲裁 |
The seller may retain the goods when the buyer is in default or he has become insolvent | 卖方可扣留货物,如果买方违约或无力清偿债务 |
The seller shall deliver the goods on or before April 30, 1995 | 卖方必须在1995年4月30日或其前交货 |
The seller will commit the goods to the custody of the carrier or his agent | 卖方将把货物交承运人或其代理人保管 |
The sellers expect to ship the outstanding orders on or before 31st May | 卖方预计在五月三十一日或其前将未完成的订单货物装船出运 |
This insurance covers loss or damage caused by capture, seizure, restraint or detainment arising from the events in section 1 above | 本保险承保上述第一款所述由于捕获、拘捕、扣留、禁制、扣押所导致的损失 |
This is a firm offer, please reply here on or before 30th April | 本实盘于4月30日或其前回复到达有效 |
translation gain or loss | 外汇折算损益 |
unauthorized reduction or remission of taxes | 未被授权的减税或免税 |
Under documentary credits, the banker, on the instructions of the buyer, promises to accept, honour or negotiate bills of exchange drawn by the seller | 在按跟单信用证支付方式下,银行依照买方指示,承诺对卖方开岀的汇票予以承兑,兑付或议付 |
United Kingdom or Continent | 租船英国或欧洲大陆某一港口 |
weight or measurement | 重量或体积容积,尺码 |
weight or measurement list | 重量尺码单 |
weight or measurement per ton at ship's option | 运费每吨按重量或容积计算由船方决定 |
When the amount of royalties calculated on the actual production, sales or profits falls short of the amount of the minimum, the technology recipient shall cover the difference | 如按实际产量、销量或利润计算的提成费低于最低数额,技术引进人必须补足差额 |
Whether the buyer avails himself of the reasonable opportunity of examining the goods or waives his right of examination is for him to decide | 由他自行决定 |
Whether the buyer avails himself of the reasonable opportunity of examining the goods or waives his right of examination is for him to decide | 买方是否利用检验货物的合理机会或放弃其检验权利 |
You may take or reject the goods, according as you prefer | 按你方意愿可接受也可拒收货物 |
Your L/C must reflect 5% more or less in drawings | 你方信用证必须标明支取贷款时可有百分之五的增减幅度 |