Russian | French |
в период, когда срок исковой давности не истёк | depuis temps n'emportant pas prescription (fluggegecheimen) |
в случае когда | lorsque (NaNa*) |
в случае, когда договор не предусматривает иного | à moins que le traité n'en dispose autrement (vleonilh) |
в случаях, когда | pour les cas où (Le Figaro financial-engineer) |
вещное требование покупателя о передаче недвижимости, когда последняя определена родовыми признаками | créance immobilière (напр. какая-то часть земельного участка vleonilh) |
вещное требование покупателя о передаче недвижимости, когда последняя определена родовыми признаками | créance immobilière (напр. какая-то часть земельного участка) |
даже и тогда, когда. | alors même que (ROGER YOUNG) |
до момента, когда | jusqu'à la date où (L'entité inclut les produits et les charges d'une filiale dans les états financiers consolidés à compter de la date où elle acquiert le contrôle de la filiale et jusqu'à la date où elle cesse de contrôler celle-ci. Les produits et les charges de la filiale sont établis en fonction des montants des actifs et des passifs comptabilisés dans les états financiers consolidés à la date d'acquisition. - Организация включает доходы и расходы дочерней организации в консолидированную финансовую отчетность с момента, когда организация получает контроль над дочерней организацией, и до момента, когда организация утрачивает контроль над дочерней организацией. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
до того момента, когда | avant que (Le fait qu'il y a un délai de 30 jours avant que l'investisseur puisse exercer ses droits de vote n'empêche pas celui-ci d'avoir la capacité actuelle de diriger les activités pertinentes à compter du moment où il acquiert sa participation. - То обстоятельство, что пройдет 30 дней до того момента, когда инвестор сможет реализовать свои права голоса, не лишает инвестора возможности управлять значимой деятельностью с момента приобретения пакета акций инвестором. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
как раз в тот единственный момент, когда | dans les seules situations où (La conception de l'entité émettrice fait en sorte que l'investisseur détient le pouvoir décisionnel à l'égard des activités qui ont une incidence importante sur les rendements dans les seules situations où ce pouvoir décisionnel est requis. - Структура объекта инвестиций гарантирует наличие у инвестора полномочий по принятию решений, касающихся деятельности, которая оказывает значительное влияние на доходы, как раз в тот единственный момент, когда требуются полномочия по принятию решений. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
когда дело доходило до предъявления исков | lorsqu'il s'est agi d'entamer des poursuites (à l'encontre de ... - к ... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
кроме случаев, когда | sauf lorsque (NaNa*) |
либо в случае когда ....либо | soit si ... soit (ROGER YOUNG) |
профессиональный судья, разрешающий трудовой спор в случае, когда прюдомальный совет не смог вынести решение в связи с равным распределением голосов | magistrat départiteur (kee46) |
с момента, когда | à compter de la date où (L'entité inclut les produits et les charges d'une filiale dans les états financiers consolidés à compter de la date où elle acquiert le contrôle de la filiale et jusqu'à la date où elle cesse de contrôler celle-ci. Les produits et les charges de la filiale sont établis en fonction des montants des actifs et des passifs comptabilisés dans les états financiers consolidés à la date d'acquisition. - Организация включает доходы и расходы дочерней организации в консолидированную финансовую отчетность с момента, когда организация получает контроль над дочерней организацией, и до момента, когда организация утрачивает контроль над дочерней организацией. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
с момента, когда | à compter du moment où (Alex_Odeychuk) |