Russian | English |
акт о завершении сделки | closing certificate (Leonid Dzhepko) |
Ведение бизнеса до даты завершения | Conduct of Business Pending the Closing (Zukrynka) |
вознаграждение за досрочное завершение работ | early completion bonus (linkin64) |
выполнение работ по завершению строительства | pre-commissioning (Alexander Demidov) |
дата завершения | unwind date (Andy) |
дата завершения | completion date (Leonid Dzhepko) |
дата завершения контрольно-платёжного этапа | milestone date (Yeldar Azanbayev) |
дата завершения сделки | completion date (например, kievinvest.com, org.uk Elina Semykina) |
действие по завершению сделки | closing action (Igor Kondrashkin) |
действие при завершении сделки | closing action (Igor Kondrashkin) |
договорные обязательства, предваряющие завершение сделки | pre-completion covenants (Leonid Dzhepko) |
документы по завершению сделки, заключительные документы | completion documents (Kate_S) |
завершение оформления аренды | completion of the lease (Leonid Dzhepko) |
завершение подготовки составления которых подтверждают эмитент и заёмщик | which the Issuer and the Borrower each confirms it has prepared (Andy) |
завершение разбирательства уголовного дела | closure of the penal proceedings (ROGER YOUNG) |
завершение рассмотрения дела | termination of the case (с вынесением решения по существу иска) |
завершение сделки по приобретению | consummation of the acquisition of (Alexander Demidov) |
Контракты, действующие после Завершения | Contracts Post-Completion (термин, определенный в тексте договора купли-продажи активов Leonid Dzhepko) |
лицо, потребляющее алкоголь после привлечения к уголовной ответственности за пребывание в общественном месте в состоянии тяжёлого опьянения или по завершении курса лечения от алкоголизма | repeat drunk |
Меморандум о завершении | Completion Memorandum (сделки; подписываемый сторонами документ в форме договора о совершении предусмотренных заключённым ими ранее договором сделок и выполнении всех отлагательных условий Leonid Dzhepko) |
не позже Даты окончательного завершения | end-stop date (Andy) |
обязательства, подлежащие исполнению после завершения сделки | post-closing covenants (Leonid Dzhepko) |
обязательства, предваряющие завершение сделки | pre-closing obligations (Leonid Dzhepko) |
Обязательства при завершении | Completion (статья контракта a_stra) |
окончательное завершение сделки | completion of closing (Leonid Dzhepko) |
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя | the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender |
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя | the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender |
период завершения построения социализма | period of completing the building of socialism |
платеж на завершении | payment upon consummation (Alexander Demidov) |
по завершении сделки недвижимость будет освобождена для Покупателя | the Buyer will get vacant possession at closing |
Порядок ведения дел до даты завершения | Conduct of Business Pending the Closing (Zukrynka) |
при завершении сделки и после него | upon and after completion (Leonid Dzhepko) |
протокол о завершении сделки | Completion Memorandum (4uzhoj) |
с момента завершения сделки | upon and after completion (Leonid Dzhepko) |
сертификат о завершении этапа работ | milestone completion certificate (Yeldar Azanbayev) |
содействовать завершению | further |
условия, предшествующие завершению | conditions to completion (заголовок одной из статей договора купли-продажи акций Leonid Dzhepko) |
формальное завершение | perfection |
юридическое лицо, дело о банкротстве которого производством прекращено в связи с завершением процедуры санации должника | legal entity that emerged from bankruptcy (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
юрист, специализирующийся на завершении сделок | closer (амер. i-ronittos) |