Polish | Bulgarian |
Departament Komunikacji i Informacji | Департамент "Комуникация/Информация" |
Dyrekcja Finansów, Budżetu i Księgowości | Дирекция "Финанси, бюджет и счетоводство" |
Dyrekcja Zasobów Ludzkich i Usług Wewnętrznych | Дирекция "Човешки ресурси и вътрешни служби" |
dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie minimalnych norm dotyczących procedur udzielania i cofania ochrony międzynarodowej w państwach członkowskich | директива за процедурите за убежище |
dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie minimalnych norm dotyczących procedur udzielania i cofania ochrony międzynarodowej w państwach członkowskich | Директива относно минимални норми относно процедурата за предоставяне или отнемане на статут на бежанец в държавите-членки |
dyrektywa Rady 2005/85/WE z dnia 1 grudnia 2005 r. w sprawie ustanowienia minimalnych norm dotyczących procedur nadawania i cofania statusu uchodźcy w Państwach Członkowskich | директива за процедурите за убежище |
dyrektywa Rady 2005/85/WE z dnia 1 grudnia 2005 r. w sprawie ustanowienia minimalnych norm dotyczących procedur nadawania i cofania statusu uchodźcy w Państwach Członkowskich | Директива относно минимални норми относно процедурата за предоставяне или отнемане на статут на бежанец в държавите-членки |
Dział Finansów i Kontroli Finansowej | Отдел "Финанси, финансова проверка" |
Dział Obsługi Finansowej Członków i Budżetu | Отдел "Финансово обслужване на членовете и бюджет" |
Dział Planowaniai i Zarządzania dotyczącego Finansów i Umów | Отдел "Планиране и управление на финансите и на договорите" |
Dział Rekrutacji, Kariery Zawodowej i Szkoleń | Отдел "Наемане на работа/Кариерно развитие/Обучение" |
Dział Stosunków Międzyinstytucjonalnych i Stosunków z Krajowymi RSG | Отдел "Междуинституционални отношения и отношения с националните ИСС" |
Europejska konwencja o uzyskiwaniu za granicą informacji i zaświadczeń w sprawach administracyjnych | Европейска конвенция за получаване зад граница на информация и доказателства по административни въпроси |
Europejska Sieć Informacji o Rasizmie i Ksenofobii | Европейска мрежа за информация относно расизма и ксенофобията |
globalnie zharmonizowany system klasyfikacji i oznakowania chemikaliów | Глобална хармонизирана система за класифициране и етикетиране на химикалите |
Grupa Robocza ds. Policji i Wymiaru Sprawiedliwości | работна група по полицейско и съдебно сътрудничество |
Irlandia nie uczestniczy w związku z tym w jego jej przyjęciu i nie jest nim nią związana ani go jej nie stosuje. | Настоящият наименование на акта представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
jawny i uczciwy proces | справедлив и публичен съдебен процес |
Komisja ds. Administracji i Finansów | Комисия по финансови и административни въпроси |
Komisja Spraw Finansowych i Administracyjnych | Комисия по финансови и административни въпроси |
Komisja Zagadnień Prawnych i Praw Człowieka | Комисия по правни въпроси и права на човека |
Komitet Ekspertów ds. Oceny Środków Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy i Finansowaniu Terroryzmu | Специален комитет на експертите за оценка на мерките за борба срещу прането на пари |
Komitet Spraw Prawnych i Praw Człowieka | Комисия по правни въпроси и права на човека |
Konwencja berneńska o ochronie dzieł literackich i artystycznych | Бернска конвенция за закрила на литературните и художествени произведения |
konwencja brukselska z 1968 r. o jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych wersja skonsolidowana | Брюкселска конвенция от 27.09.1968 относно подведомствеността и изпълнението на съдебните решения в областта на гражданското и търговското право |
Konwencja Narodów Zjednoczonych o zwalczaniu nielegalnego obrotu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi | Конвенция на Организацията на обединените нации за борба срещу незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества |
Konwencja o jurysdykcji i uznawaniu oraz wykonywaniu orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych | Конвенция относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела |
Konwencja o jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych | Брюкселска конвенция от 27.09.1968 относно подведомствеността и изпълнението на съдебните решения в областта на гражданското и търговското право |
Krajowy zbiór rejestrów, ewidencji i wykazu w sprawach cudzoziemców | Единен регистър за чужденци |
Międzynarodowa konwencja o ochronie praw wszystkich pracowników migrujących i członków ich rodzin | Международна конвенция за защита на правата на всички работници мигранти и членовете на техните семейства |
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane w państwach członkowskich zgodnie z Traktatami. | Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. |
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane w państwach członkowskich zgodnie z Traktatami. | Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите. |
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich. | Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. |
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich. | Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите. |
Niniejsze niniejsza rodzaj aktu stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, które nie mają zastosowania do Zjednoczonego Królestwa zgodnie z decyzją Rady 2000/365/WE z dnia 29 maja 2000 r. dotyczącą wniosku Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o zastosowanie wobec niego niektórych przepisów dorobku Schengen* | Настоящият наименование на акта представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
obowiązek posiadania i okazania dokumentów | задължение за представяне на документи |
organizacje światopoglądowe i niewyznaniowe | философски и неконфесионални организации |
Ośrodek Studiów Prawnych i Społecznych | Център за правни и социални изследвания |
Prawo do skutecznego środka prawnego i dostępu do bezstronnego sądu | право на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес |
prawo spółek i innych podmiotów posiadających osobowość prawną lub jej nieposiadających | дружествено право и право, уреждащо други юридически лица или неперсонифицирани сдружения |
prawo spółek, stowarzyszeń i osób prawnych | дружествено право и право, уреждащо други юридически лица или неперсонифицирани сдружения |
Protokół dotyczący artykułu 6 ustęp 2 Traktatu o Unii Europejskiej w sprawie przystąpienia Unii do Europejskiej konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności | Протокол относно член 6, параграф 2 от Договора за Европейския съюз относно присъединяването на Съюза към Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи |
Protokół nr 2 do Europejskiej konwencji ramowej o współpracy transgranicznej między wspólnotami i władzami terytorialnymi | Протокол № 2 към Европейската рамкова конвенция за трансгранично сътрудничество между териториалните общности или власти относно интертериториалното сътрудничество |
Protokół w sprawie decyzji Rady odnoszącej się do wykonania artykułu 16 ustęp 4 Traktatu o Unii Europejskiej i artykułu 238 ustęp 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej w okresie między 1 listopada 2014 roku a 31 marca 2017 roku i od 1 kwietnia 2017 roku | Протокол относно решението на Съвета относно прилагането на член 16, параграф 4 от Договора за Европейския съюз и член 238, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз между 1 ноември 2014 г. и 31 март 2017 г. от една страна, и след 1 април 2017 г. от друга страна |
Protokół w sprawie rynku wewnętrznego i konkurencji | Протокол относно вътрешния пазар и конкуренцията |
Protokół w sprawie stosowania Karty praw podstawowych Unii Europejskiej do Polski i Zjednoczonego Królestwa | Протокол относно прилагането на Хартата на основните права на Европейския съюз към Полша и към Обединеното кралство |
Protokół w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności | Протокол относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност |
Protokół w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności | Протокол относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност |
Przepisy o wzajemnym użytkowaniu wagonów osobowych i bagażowych w ruchu międzynarodowym | Правилник за взаимно използване на пътническите вагони и фургоните в международно съобщение |
Reguły Procesowe i Dowodowe | Правилник за процедурата и доказването |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady WE nr 593/2008 z dnia 17 czerwca 2008 r. w sprawie prawa właściwego dla zobowiązań umownych Rzym I | Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно приложимото право към договорни задължения Рим І |
rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady UE nr 347/2013 z dnia 17 kwietnia 2013 r. w sprawie wytycznych dotyczących transeuropejskiej infrastruktury energetycznej, uchylające decyzję nr 1364/2006/WE oraz zmieniające rozporządzenia WE nr 713/2009, WE nr 714/2009 i WE nr 715/2009 | Регламент ЕС № 347/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2013 г. относно указания за трансевропейската енергийна инфраструктура и за отмяна на Решение № 1364/2006/ЕО, както и за изменение на регламенти ЕО № 713/2009, ЕО № 714/2009 и ЕО № 715/2009 |
rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady UE nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, partnerów centralnych i repozytoriów transakcji | Регламент за европейската пазарна инфраструктура |
rozporządzenie Rzym I | Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно приложимото право към договорни задължения Рим І |
Rzym I | Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно приложимото право към договорни задължения Рим І |
statut ESBC i EBC | устав на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка |
Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego | устав на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка |
strategiczne wytyczne planowania prawodawczego i operacyjnego | стратегически насоки за законодателното и оперативно планиране |
szczegółowy program "Zapobieganie i walka z przestępczością" | специална програма "Предотвратяване и борба с престъпността" |
umowa o przekazywaniu i przyjmowaniu osób | споразумение за реадмисия |
umowa o przekazywaniu i przyjmowaniu osób | спогодба за обратно приемане |
umowa o przekazywaniu i przyjmowaniu osób | спогодба за реадмисия |
umowa o przekazywaniu i przyjmowaniu osób | споразумение за обратно приемане |
ułatwianie nielegalnego wjazdu i pobytu | помощ за незаконна имиграция |
ułatwianie nielegalnego wjazdu i pobytu | подпомагане на незаконното пребиваване на чужденец |
ułatwianie nielegalnego wjazdu i pobytu | подпомагане на незаконната имиграция |
walka z rasizmem i ksenofobią | борба срещу расизма и ксенофобията |
wolność zgromadzania się i stowarzyszania się | свобода на събранията и сдруженията |
wolność zgromadzeń i stowarzyszania się | свобода на събранията и сдруженията |
wolność zrzeszania się i zgromadzeń | свобода на събранията и сдруженията |
wspólny wniosek Komisji i wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa | съвместно предложение |
wspólny wniosek Komisji i wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa | съвместно предложение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност |
wspólny wniosek wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa oraz Komisji | съвместно предложение |
wspólny wniosek wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa oraz Komisji | съвместно предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията |
wymiar sprawiedliwości i sprawy wewnętrzne | правосъдие и вътрешни работи |
zasada dobrej wiary i uczciwego obrotu | добросъвестност и почтеност в оборота |
zasada wzajemnego uznawania orzeczeń sądowych i pozasądowych | принцип на взаимно признаване на съдебните и извънсъдебните решения |
zasada wzajemnego uznawania orzeczeń sądowych i pozasądowych | взаимно признаване |
zbrodnia przeciwko pokojowi i bezpieczeństwu ludzkości | престъпление срещу мира и сигурността на човечеството |
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszego niniejszej rodzaj aktu i nie jest nim nią związana ani go jej nie stosuje. | В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия наименование на акта и не е обвързана от негонея, нито от неговото нейното прилагане. |
Zgodnie z art. 5 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w opracowaniu oraz wprowadzaniu w życie decyzji i działań Unii Europejskiej, które mają wpływ na kwestie obronne. Dania nie uczestniczy we wprowadzeniu w życie niniejszej decyzji ani nie współfinansuje niniejszej misji (operacji). | В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. Дания не участва в изпълнението на настоящото решение и поради това не участва във финансирането на мисията (операцията). |
Zgodnie z art. 3 Protokołu nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Irlandia powiadomiła pismem z dnia ... o chęci uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszego niniejszej rodzaj aktu. | В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Ирландия , с писмо от ..., е нотифицирала желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия наименование на акта. |
Zgodnie z art. 3 Protokołu nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, te dwa państwa członkowskie powiadomiły o chęci uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszego niniejszej rodzaj aktu. | В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз тези държави-членки са нотифицирали желанието си да участват в приемането и прилагането на настоящия наименование на акта. |
Zgodnie z art. 3 Protokołu nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Zjednoczone Królestwo powiadomiło pismem z dnia ... o chęci uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszego niniejszej rodzaj aktu. | В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Обединеното кралство , с писмо от ..., е нотифицирало желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия наименование на акта. |
Zgodnie z pkt 34 porozumienia międzyinstytucjonalnego w sprawie lepszego stanowienia prawa zachęca się państwa członkowskie do sporządzania – do własnych celów i w interesie Wspólnoty – i publikowania własnych tabel jak najdokładniej ilustrujących korelacje między niniejszą dyrektywą a środkami transpozycji. | В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество държавите-членки се насърчават да изготвят за себе си и в интерес на Съюза, свои собствени таблици, които, доколкото е възможно, илюстрират съответствието между настоящата директива и мерките за транспониране и да ги направят обществено достояние. |
Zjednoczone Królestwo nie uczestniczy w związku z tym w jego jej przyjęciu i nie jest nim nią związane ani go jej nie stosuje. | Настоящият наименование на акта представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
zwalczanie rasizmu i ksenofobii | борба срещу расизма и ксенофобията |