English | Russian |
be fully binding upon | иметь полную юридическую силу для (Alexander Demidov) |
be fully compliant with local laws | полностью соответствовать требованиям национального законодательства (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
be fully informed | быть полностью проинформированным (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
be fully responsible | нести полную ответственность (sankozh) |
be fully responsible for | нести полную ответственность за (sankozh) |
be fully responsible for | нести всю ответственность за (sankozh) |
be fully tradable in Russia | быть свободным в обороте на территории России (о движимом имуществе Leonid Dzhepko) |
be fully valid and applicable | обладать полной юридической силой (Alexander Demidov) |
be held fully and solely liable for | нести полную и самостоятельную ответственность (Anfil) |
be held fully liable for | нести полную ответственность (Anfil) |
being fully capable under the law | будучи дееспособным по законодательству (напр., в доверенности svetlanushka) |
complaints against this department will be fully and fairly acted upon if necessary | жалобы на действия указанного управления будут полностью рассмотрены и приняты меры реагирования при наличии предусмотренных законом поводов и оснований, не взирая на лица (New York Times Alex_Odeychuk) |
credited as fully paid | регистрируются в бухгалтерском учёте как полностью оплаченные (об акциях) |
evidenced fully | наглядный (if changes are evidenced fully sankozh) |
fail to fully discharge when due | нарушать или не исполнять (обязательство и т.п. Alexander Demidov) |
failure to fully identify | неполное выяснение (Alexander Demidov) |
fully acquitted | полностью оправдан (GeorgeK) |
fully and unilaterally repudiate the Contract | в одностороннем порядке полностью отказаться от исполнения Договора (Elina Semykina) |
fully competent | вполне компетентный (Alex_Odeychuk) |
fully comply with | в полном объёме соблюдать (соблюдать, исполнять, соответствовать, подчиняться; англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
fully comply with | неукоснительно соблюдать (Alex_Odeychuk) |
fully comply with | неукоснительно выполнять (требования и т.п. – АД) |
fully comply with | неукоснительно выполнять (требования и т.п. Alexander Demidov) |
fully comprehensive insurance | полное страхование |
fully executed | подписанный всеми сторонами (Helga Tarasova) |
fully executed copies | подписанные всеми сторонами экземпляры (andrew_egroups) |
fully licensed | имеющий все необходимые лицензии (разрешения sankozh) |
fully paid | оплачено полностью |
fully paid share | полностью оплаченная акция (Andrew052) |
fully performed | полностью выполненный (Elina Semykina) |
fully remedy | устранить в полном объёме (While it may not be possible to fully remedy the damage that has ... Alexander Demidov) |
fully serviceable 24/7/365 | в постоянно исправном состоянии (Strategically and operationally, NF&RS require their appliance bay doors to remain fully serviceable 24/7/365. Alexander Demidov) |
fully signed document | документ, подписанный всеми сторонами (Andy) |
fully state run | полностью находящийся в государственной собственности (Alex_Odeychuk) |
fully state run | полностью государственный (Alex_Odeychuk) |
fully state-owned | полностью в государственной собственности (Alex_Odeychuk) |
fully sub-licensable right | право, которое может быть в полном объёме передано другим лицам по сублицензии (sankozh) |
Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. | Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания (Civa13) |
on a fully informed basis | располагая всей полнотой информации (Leonid Dzhepko) |
pardon fully | помиловать полностью |
remain fully liable | продолжать нести ответственность в полном объёме (Elina Semykina) |
shall remain in effect until the Parties fully fulfill their obligations | до полного исполнения Сторонами своих обязательств (triumfov) |
the Customer is fully responsible for | Заказчик несёт полную ответственность за |
this agreement shall remain in force until all obligations under this agreement have been fully completed by the parties | настоящий договор действует до полного выполнения сторонами обязательств по настоящему договору (yevsey) |