English | Bulgarian |
at no additional charge | безплатно (алешаBG) |
at no extra charge | без допълнително заплащане (алешаBG) |
bearing no interest | без лихва (алешаBG) |
certificate of no criminal record | удостоверение за отсъствие на съдимост (алешаBG) |
conclude that someone committed no criminal wrongdoing | не установявам състав на престъпление (алешаBG) |
Council of Europe Convention No 180 on information and legal cooperation on information society services | Конвенция за информационно и правно сътрудничество по отношение на "услугите на информационното общество" |
derived no-effect level | Получена недействаща доза/концентрация |
for any reason or no reason | без обяснения на причините (алешаBG) |
for no reason | без всякакво основание (алешаBG) |
go no further than to state that | не отивам по-нататък в утвърждението, че (алешаBG) |
have been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sue | искът е отклонен поради това, че ищецът няма право да се обръща към съда (алешаBG) |
have no bearing in law | няма правно значение (алешаBG) |
have no claim against | нямам претенции срещу нкг. (алешаBG) |
have no claim against | нямам право на иск срещу нкг. (алешаBG) |
have no complaints against | нямам никакви претенции срещу (алешаBG) |
have no criminal record | не съм привличан към наказателна отговорност (алешаBG) |
have no criminal record | нямам съдимост (алешаBG) |
have no effect on | не влияя на (алешаBG) |
have no effect on | не оказвам влияние на (алешаBG) |
have no formal basis in law | не се определя от закон или друг нормативен акт (алешаBG) |
have no legal basis | няма правни основания (алешаBG) |
have no legal bearing | няма правно значение (алешаBG) |
have no legal capacity | нямам пълномощия (алешаBG) |
have no legal effect on the fact that | не оказвам никакво правно влияние върху обстоятелството, че (алешаBG) |
have no legal significance | няма правно значение (алешаBG) |
have no liability to | не нося юридическа отговорност пред (алешаBG) |
have no personal enmity with | нямам лична неприязън (по отношение на някого алешаBG) |
have no powers greater than those expressly conferred on them by law | нямат никакви други правомощия освен тези, които пряко са им определени от закона (алешаBG) |
have no reason to think | нямам никакви основания да считам, че (алешаBG) |
have no reason to think that | няма основания да счита, че (алешаBG) |
have no standing in the law | незаконен (алешаBG) |
have no tangible consequences | нямам реални правни последствия (алешаBG) |
having no family | безсемеен (алешаBG) |
ignorance is no defense | незнанието не е оправдание (алешаBG) |
ignorance is no defense | незнанието не освобождава от отговорност (алешаBG) |
ignorance of the law is no excuse | незнанието на законите не оневинява (алешаBG) |
no arrival, no sale | при непристигане няма продажба (клауза в договор за продажба
алешаBG) |
no award | без решение (линия на защита на ответника алешаBG) |
no bill | неутвърден проект на обвинителния акт (неутвърден от голямото жури алешаBG) |
no case to answer | липсва версия, на която да се отговори (алешаBG) |
no-contest clause | ограничителна клауза в завещание (ако дадено лице оспорва завещание и изгуби, то тогава губи всичко, което би могло да наследи алешаBG) |
no criminal record certificate | удостоверение за отсъствие на съдимост (алешаBG) |
no criminal responsibility | не привличане към наказателна отговорност (алешаBG) |
no duty access agreement | договор за предоставяне на достъп до документи с отказ от правото да се доверява информация (алешаBG) |
no evidence | липса на доказателства (алешаBG) |
no evidence constituting actual proof has been offered | няма никаква фактическа обосновка (алешаBG) |
no-fault | без вина (алешаBG) |
no-fault compensation | обезщетение без доказване на вина (алешаBG) |
no-fault divorce | развод без вина (алешаBG) |
no-fault divorce | развод по взаимно съгласие (алешаBG) |
no-fault liability | невиновна отговорност |
no-fault liability | абсолютна отговорност |
no-fault liability | безвиновна отговорност |
no-fault liability | обективна отговорност |
no-fault proceedings | гражданско съдебно дело, в което страните могат да постигнат споразумение без официално разследване на грешки и вина (алешаBG) |
no-frills housing | жилище без особени удобства (алешаBG) |
no further questions | нямам повече въпроси (алешаBG) |
no man is allowed to be a judge in his own cause | никой не е съдия в собственото си дело (алешаBG) |
no mens rea | без вина (алешаBG) |
no more than | не повече от (алешаBG) |
no one is proof against | никой не е застрахован от (алешаBG) |
no person shall be compelled, in any criminal case, to be a witness against himself | никой не трябва да бъде принуждаван да свидетелства против самия себе си в наказателно дело (алешаBG) |
no protest | без протест (алешаBG) |
no right of partition | отказ от права на делба (на имущество
алешаBG) |
no-win no-fee | без победа няма хонорар (за адвокатски услуги алешаBG) |
no-win no-fee | условен хонорар (за адвокатски услуги алешаBG) |
of no effect | лишен от юридическа сила (алешаBG) |
of no fixed address | без определено местожителство (алешаBG) |
Protocol No.2 to the European Outline Convention on Transfrontier Cooperation between Territorial Communities or Authorities concerning interterritorial co-operation | Протокол № 2 към Европейската рамкова конвенция за трансгранично сътрудничество между териториалните общности или власти относно интертериториалното сътрудничество |
Regulation EU No 648/2012 of the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 on OTC derivatives, central counterparties and trade repositories | Регламент за европейската пазарна инфраструктура |
Regulation EU No 347/2013 on guidelines for trans-European energy infrastructure and repealing Decision No 1364/2006/EC and amending Regulations EC No 713/2009, EC No 714/2009 and EC No 715/2009 | Регламент ЕС № 347/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2013 г. относно указания за трансевропейската енергийна инфраструктура и за отмяна на Решение № 1364/2006/ЕО, както и за изменение на регламенти ЕО № 713/2009, ЕО № 714/2009 и ЕО № 715/2009 |
require no further proof | не се изисква допълнително доказване (алешаBG) |
There being no further business on the agenda, the meeting was adjourned. US use | Поради изчерпване на дневния ред, събранието заседанието беше обявено за закрито (алешаBG) |
There being no further business to discuss, the meeting was adjourned. US use | Поради изчерпване на дневния ред, събранието заседанието беше обявено за закрито (алешаBG) |
There being no further business to discuss, the meeting was closed. UK use | Поради изчерпване на дневния ред, събранието заседанието беше обявено за закрито (алешаBG) |
there can be no sure proof | абсолютни доказателства не може да има (алешаBG) |
this requires no proof | за това не са необходими доказателства (алешаBG) |
verdict of no cause for action | съдебно решение за отхвърляне на предявения иск като неоснователен (алешаBG) |
verdict of no-guilty | оправдателна присъда (алешаBG) |
verdict of no-guilty | присъда за невиновност (алешаBG) |
we have no proof of his guilt | ние нямаме доказателства за неговата вина (алешаBG) |
with no expense to the lessee | без допълнителни разходи за наемателя (алешаBG) |
with no intent | без намерение (алешаBG) |
with no intent | без умисъл (алешаBG) |
with no liens or encumbrances | без каквито и да е било тежести (алешаBG) |
with no middlemen | без посредници (алешаBG) |
with no notice period | без връчване на предварително уведомление (алешаBG) |
with no notice period | без връчване на предварително известие (алешаBG) |
with no proof | без доказателства (алешаBG) |
with no time limit | безсрочно (алешаBG) |
with no time limit | без ограничения по време (алешаBG) |
yes – no – abstain | за….против…въздържали се (алешаBG) |
yield no results | не дава никакви резултати (алешаBG) |
you are no doubt aware that | вие несъмнено сте осведомени, че (алешаBG) |