DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Proverb containing une | all forms | exact matches only
FrenchRussian
Attends d'avoir traversé la rivière pour dire que le crocodile a une sale gueule Zambieне говори гоп пока не перескочишь (z484z)
Autant de langes qu'un homme sait parler, autant de fois est-il hommeКто знает много языков, тот живёт жизнью многих людей (polity)
battre l'eau avec un bâtonтолочь воду в ступе
bon accueil vaut bien un metsдоброе слово лучше мягкого пирога (vleonilh)
bonheur des uns, malheur des autresкошке игрушки, а мышке слёзки (Morning93)
bonne est la maille, qui sauve un denierбереги денежку на чёрный день (vleonilh)
ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimacesне учи учёного (Iricha)
Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimacesученого учить - только портить (marimarina)
Ce qui entre par une oreille, sort par l'autre.В одно ухо влетело, в другое вылетело. (Cela lui entre dans une oreille et lui sort par l'autre. Helene2008)
cela ne vaut pas les quatre fers d'un chienвыеденного яйца не стоит (vleonilh)
cela ne vaut pas un rouge liardне стоит ломаного гроша (vleonilh)
cela ne vaut pas un zesteэто гроша ломаного не стоит
cela ne vaut pas un zesteэто введённого яйца не стоит
celui qui avale une brique, en avalerait bien deuxраз украл, а на век вором стал (vleonilh)
cent ans de chagrin ne payeraient pas un liard de dettesслезами горю не поможешь (vleonilh)
c'est tout un de choir ou de trébucherчто в лоб, что по лбу (vleonilh)
c'est un grain de millet à la bouche d'un âneчто слону розанчик (vleonilh)
c'est un trop vieux poisson pour mordre à l'appâtстарого воробья на мякине не проведёшь
chacun voit les maux d'autrui d'un autre œil que les siensчужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу (vleonilh)
chaque instant de la vie est un pas vers la mortна одного человека не даётся два века (vleonilh)
chargé d'argent comme un crapaud de plumesгол как сокол (vleonilh)
chercher un mouton à cinq pattes разгБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгна дороге не валяться (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгтакого днём с огнём не сыскать (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгтакого поискать с фонарём (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгПропал, как швед под Полтавой (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгднём с огнём не сыскать (z484z)
crier famine sur un tas de bléпо горло в воде, а пить просит (vleonilh)
d'un homme qui ne parle pas et d'un chien qui n'aboie, garde-toiне та собака кусает, которая лает, а та, что молчит, да хвостом виляет (vleonilh)
d'une buse on ne saurait faire un épervierвороне соколом не бывать
d'une mauvaise paie on tire ce qu'on peutс паршивой овцы хоть шерсти клок (vleonilh)
d'une mauvaise paie on tire ce qu'on peutс паршивой овца хоть шерсти клок
de deux regardeurs il y en a un qui devient joueurс кем поведёшься, от того и наберёшься (vleonilh)
dernier couché, premier debout doit être un bon maître partoutхозяйка лежит, и все лежит (vleonilh)
dernier couché, premier debout doit être un bon maître partoutхозяйка на ногах, и все на ногах (vleonilh)
deux avis valent mieux qu'unум - хорошо, а два - лучше (vleonilh)
deux avis valent mieux qu'unум хорошо
deux chiens à un os ne s'accordentдва медведя в одной берлоге не уживутся (vleonilh)
Deux femmes font un plaid, trois un grand caquet, quatre un plein marché.Три бабы базар, а четыре - ярмарка. (Helene2008)
deux fêtes valent mieux qu'un jeûneлучше два праздника, чем один пост (vleonilh)
deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amisдва кота в одном мешке не улежатся (vleonilh)
deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amisдве кошки в одном мешке дружбы не заведут
deux précautions valent mieux qu'uneбережёного Бог бережёт
deux sûretés valent mieux qu'uneчем больше гвоздей, тем крепче (vleonilh)
deux sûretés valent mieux qu'uneбережёного Бог бережёт
Deux yeux valent mieux qu'un.Ум хорошо, а два лучше. (Helene2008)
Dieu vous garde d'un homme qui n'a qu'une affaireу кого что болит, тот о том и говорит (vleonilh)
donner un œuf pour avoir un bœufдать лычко, чтобы получить ремешок (vleonilh)
déboucher un trou pour en boucher un autreпрогонять беду бедой (vleonilh)
en un hôtel deux femmes, c'est débatсемь топоров вместе лежат, а две прялки -врозь (vleonilh)
entrer par une oreille et en sortir par l'autreв одно ухо вошло, в другое вышло (vleonilh)
faute de bœuf - contente-toi d'un âneна безрыбье и рак рыба (vleonilh)
graissez les bottes d'un vilain, il dira qu'on les lui brûleза мой же грош, да я же не хорош (vleonilh)
gueux comme un rat d'égliseбеден, как церковная мышь (vleonilh)
gueux comme un rat d'égliseбеден как церковная крыса
il a ouï braire une vache et il ne sait ouслышал звон, да не знает, где он (vleonilh)
il faut qu'un menteur ait bonne mémoireВри, да не завирайся. (Iricha)
il faut qu'un menteur ait bonne mémoireври, да помни (vleonilh)
il faut qu'une porte soit ouverte ou ferméeнадо принять то или иное решение
il faut une aiguille pour la bourse et deux pour la boucheговори меньше, умнее будешь (vleonilh)
il fendrait un cheveu en quatreскупой за копейку удавится (vleonilh)
il ne faut jamais juger une affaire sur l'étiquette du sacне раскусив ореха, о зерне не толкуй (vleonilh)
il ne faut pas louer un homme avant sa mortне видав вечера и хвалиться нечего (vleonilh)
il ne faut pas se fier à un homme qui entend deux messesиной по две обедни слушает, да по две души кушает (vleonilh)
il ne faut point parler de corde dans la maison d'un penduв доме повешенного не говорят о верёвке
il ne faut qu'une brebis galeuse pour infester un troupeauпаршивая овца всё стадо портит
il n'est rien tel que d'avoir un chez soiсвоя хатка - родная метка (vleonilh)
il n'est si sage qu'une fois ne rageна всякого мудреца довольно простоты (vleonilh)
il n'y a pas grand honneur à vaincre un plus faible que soiневелика честь волку зайца съесть (vleonilh)
il pleure d'un œil et rit de l'autreглазами плачет, а сердцем смеётся (vleonilh)
il vaut mieux absoudre vingt criminels que de condamner un innocentнемудрено голову срубить, мудрено приставить (vleonilh)
il vaut mieux supporter un petit mal que d'employer les grands remèdesлучше малое зло, чем жестокие меры (vleonilh)
il y a un temps de parler et un temps de se taireумей вовремя сказать, вовремя смолчать (vleonilh)
il y a un temps pour chaque choseвсему своё время (sophistt)
il y a un temps pour s'en aller et prendre congéуходя - уходи (vleonilh)
il y a un temps pour s'en aller et prendre congéсиди в гостях, да не засиживайся (vleonilh)
il y a à la foire plus d'un âne qui s'appelle Martinчто собак нерезаных (vleonilh)
il écorcherait un pou pour avoir sa peauон своего не упустит
il écorcherait un pou pour avoir sa peauон очень жаден
Instruire un imbécile, autant soigner un mort.Дурака учить – что мёртвого лечить. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
Instruire un imbécile, autant soigner un mort.Дурака учить – что мёртвого лечить. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un chevalмилые бранятся - только тешатся
jamais grand nez n'a gâté un beau visageкрасное яблочко червоточинка не портит (vleonilh)
jeter des pierres dans le jardin de quelqu'unбросать камни в чужой огород (vleonilh)
juger de qch comme un aveugle des couleursразбираться как слепой в красках
juger de qch comme un aveugle des couleursразбираться в чем-л. как слепой в красках
l'un vaut l'autreодного поля ягоды (vleonilh)
l'un vaut l'autreдва сапога - пара (vleonilh)
La curiosité n'est pas un vilain défaut.Любопытство не порок. (Iricha)
la faim est une mauvaise conseillèreголод - плохой советчик (vleonilh)
La parole n'est pas un moineau : une fois envolée, tu ne la rattraperas plus.Слово не воробей: вылетит – не поймаешь. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
La parole n'est pas un moineau : une fois envolée, tu ne la rattraperas plus.Слово не воробей: вылетит – не поймаешь. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
la pire chose qui soit, c'est une méchante femmeвсех злыдней злее злая жена (vleonilh)
la plus mauvaise roue d'un chariot fait toujours le plus de bruitпустая бочка пуще гремит
la vengeance est un plat qui se mange froidс мщением не следует торопиться
la vengeance est un plat qui se mange froidместь - блюдо, которое едят холодным
la vérité est au fond d'un puitsистину нелегко отыскать
Laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatreДашь ему палец, он всю руку ухватит (Motyacat)
l'amour se glisse aussi bien sous un habit que sous un autreбедность любви не помеха (vleonilh)
l'avare tondrait sur un œufскупой с камня лыки дерёт (vleonilh)
le beau moment d'une dette, c'est quand on la paieдолг платежом красен (дословный перевод русской пословицы Iricha)
le bonheur des uns fait le malheur des autresкошке игрушки, а мышке слёзки (Morning93)
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre hommeи голыш не без праздника (vleonilh)
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre hommeи несчастливцу улыбается счастье (vleonilh)
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre hommeбудет и на нашей улице праздник (vleonilh)
le gland ne devient pas chêne en un jourне вдруг все делается (vleonilh)
le génie est une longue patienceгений это терпение
le malheur des uns fait le bonheur des autresкому горе, кому радость
le malheur des uns fait le bonheur des autresсчастье одних строится на несчастье других
le temps est un grand maîtreвремя - великий учитель
le temps est un grand maîtreопыт - великий учитель
l'excès en tout est un défautво всём нужна мера
l'habitude est une autre natureпривычка - вторая натура (marimarina)
l'habitude est une seconde natureпривычка - вторая натура (marimarina)
l'homme marié est un oiseau en cageженился - на век заложился (vleonilh)
l'homme sans abri est un oiseau sans nidчеловек без крова - что птица без гнезда (vleonilh)
l'or même à la laideur donne un air de beautéпень наряди - и пень будет хорош (vleonilh)
mari et femme ne font qu'un corpsмуж и жена - одна сатана (vleonilh)
mari et femme sont une seule âmeмуж и жена – одна сатана (Iricha)
mari et femme sont une seule âmeмуж и жена – одна сатана (Iricha)
menez un âne à la Mecque, vous n'en ramènerez jamais qu'un âneдурак дураком и останется (vleonilh)
mieux vaudrait tenir un panier de souris qu'une fille de vingt ansзамок да запор девки не удержат (vleonilh)
mieux vaut en paix un œuf qu'en guerre un bœufхлеб с водой, да не пирог с лихвой (vleonilh)
Mieux vaut promptement un œuf que demain un bœufлучше синица в руках, чем журавль в небе (StudentPFUR)
mieux vaut un mauvais arrangement qu'un bon procèsхудой мир лучше доброй ссоры (vleonilh)
mieux vaut un sage ennemi qu'un sot amiлучше с умным потерять, чем с дураком найти (vleonilh)
Mieux vaut une amère vérité qu'un doux mensonge.Лучше горькая правда, чем сладкая ложь. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
montre-moi un menteur et je te montrerai un voleurкто лжёт, тот и ворует (vleonilh)
ne fais pas d'un fou un messagerдурака пошлёшь, а за ним и сам пойдёшь (vleonilh)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.такого поискать с фонарём (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Семь без четырёх, да три улетело (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Будто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Пропал, как мыльный пузырь. (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Пропал, как швед под Полтавой (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.днём с огнём не сыскать (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Пропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.Пропал, как мышь на подтопе. (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.на дороге не валяться (z484z)
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб.такого днём с огнём не сыскать (z484z)
ne te fie pas à l'amitié d'un bouffonне бойся врага умного, а бойся друга глупого (vleonilh)
nourris un corbeau, il te crèvera l'œilвскорми ворона, он тебе очи выклюёт (vleonilh)
obliger un ingrat, c'est acheter la haineна урода всё неугода (vleonilh)
On a jamais vu une pie avec un corbeauГусь свинье не товарищ
On a jamais vu une pie avec un corbeauПеший конному не товарищ
on a souvent besoin d'un plus petit que soiне плюй в колодец, пригодится воды напиться (vleonilh)
on apprend plus vite un menteur qu'un voleurложь ходит на глиняных ногах (vleonilh)
on fait de bonne soupe dans un vieux potстарый конь борозды не портит (vleonilh)
on le ferait entrer dans un trou de sourisон готов спрятаться в нору (от страха)
on n'a jamais vu une pie avec un corbeauпеший конному не товарищ (vleonilh)
on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimacesне учи учёного
on ne croit pas un menteur même quand il dit la véritéодин раз солгал, а на век лгуном стал (vleonilh)
on ne frappe pas quelqu'un à terreлежачего не бьют (Helene2008)
on ne meurt pas deux fois, mais on ne l'échappe pas uneдвум смертям не бывать, а одной не миновать (дословный перевод русской пословицы Iricha)
on ne pend pas un homme deux foisза одну вину дважды не карают (vleonilh)
oû le loup trouve un agneau, il y en cherche un nouveauраз украл, а на век вором стал (vleonilh)
Paris n'a pas été bati en un jourМосква не сразу строилась прибл. (z484z)
Paris n'a pas été bati en un jourРим не сразу строился прибл. (z484z)
Paris n'a pas été bati en un jourПариж не сразу строился (z484z)
Parler de corde dans la maison d'un penduв доме повешенного говорить о верёвке (z484z)
pauvre comme un rat d'égliseбеден как церковная крыса
plusieurs peu font un beaucoupпо зёрнышку ворох, по капельке море
pour atteindre le coeur d'un homme il faut d'abord passer par son estomacпуть к сердцу мужчину лежит через его желудок (Motyacat)
pour faire un bon ménage il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugleкогда муж глух, а жена слепа, в доме - мир и тишина (vleonilh)
pour un moine l'abbaye ne se perd pasсемеро одного не ждут
pour vanter un beau jour attends sa finне видав вечера и хвалиться нечего (vleonilh)
prendre une massue pour tuer une moucheза мухой с обухом (vleonilh)
Quand l'un dit: Tue, l'autre dit: AssommeОни всегда во всем заодно (Motyacat)
qui a une tête trouve à se coifferродится роток - родится и кусок (vleonilh)
qui deux choses chasse ni l'une ni l'autre ne prendза двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь (vleonilh)
qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un sonчтобы верно судить о деле, надо выслушать обе стороны (Lucile)
qui n'écoute qu'une cloche n'entend qu'un sonчтобы верно судить о деле, надо выслушать обе стороны (Lucile)
Qui toque l'un, toque l'autreесли заденешь одного, то и другой обидится (Motyacat)
qui vole un œuf vole un bœufкто украл яйцо, украдёт и курицу (z484z)
qui vole un œuf vole un bœufсколько волка ни корми, все равно в лес смотрит (kopeika)
qui vole un œuf vole un bœufраз украл, а навсегда вором стал (прибл. z484z)
qui vole un œuf vole un bœufгорбатого могила исправит (z484z)
quiconque aime une biche prend cette biche pour Minerveполюбится сова - не надо райской птички (vleonilh)
réchauffer un serpent dans son seinвыкормил змейку на свою шейку (vleonilh)
sot ami c'est un ennemiуслужливый дурак опаснее врага (vleonilh)
souris qui n'a qu'un trou est bientôt priseхуда та мышь, которая одну лазейку знает
tant de bruit pour une omeletteмного шума из ничего
tel fait la faute qu'un autre boitв чужом пиру похмелье
Tel qui creuse un fossé pour autrui, y tombe lui-même.Не рой другому яму, сам в неё попадёшь. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
temps est un grand maîtreсо временем приходит опыт
un bienfait n'est jamais perduдоброе дело никогда не остается всуе (Lucile)
un bon avis vaut un œil dans la mainдобрый указ человеку, что глаз (vleonilh)
Un chien dans un jeu de quilles= Невпопад (Возможно, аналог нашей фразы: "Как слон в посудной лавке". NickMick)
un chien regarde bien un évêqueсмотреть никому не запрещается (на кого-л.)
un chien regarde bien un évêqueдаже собака вправе смотреть на епископа
un coq est bien fort sur son fumierдома легко храбриться (Bobrovska)
un coup de langue est pire qu'un coup de lanceслово - не стрела, а пуще стрелы разит (vleonilh)
un esprit sain dans un corps sainв здоровом теле - здоровый дух (Boria)
un fol fait enrager un sageдурак кинет камень в воду, десятеро умных не вынут (vleonilh)
un homme qui se noie s'attache à un brin de pailleутопающий за соломинку хватается (vleonilh)
Un malheur en amène un autreБеда беду родит (bisonravi)
un malheur en amène un autreбеда одна не ходит
un mauvais arrangement vaut mieux qu'un bon procèsхудой мир лучше доброй ссоры
un mauvais éloge vaut un grand blâmeиная похвала хуже брани (vleonilh)
un médiocre transaction est toujours préférable à un bon procèsхудой мир лучше доброй ссоры
Un riche avare est plus pauvre qu'un gueux.Скупой богач беднее нищего. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
un sot trouve toujours un plus sot qui l'admireдурак дурака хвалит
un sou en amène un autreденьги к деньгам идут
un sou économisé est un sou gagnéкопейка рубль бережёт (marimarina)
Un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras"лучше синица в руках, чем журавль в небе (z484z)
un trésor n'est pas un ami, mais un ami est un trésorне имей сто рублей, а имей сто друзей (vleonilh)
une bonne action n'est jamais sans récompenseза добро добром и платят (vleonilh)
une chaumière et un cœurс милым рай и в шалаше
une fois en mauvais renom jamais puis n'est estimé bonдобрая слава лежит, а дурная молва далеко бежит (vleonilh)
une fois ne compte pasодин раз не считается (vleonilh)
une fois ne compte pasодин раз не в счёт (vleonilh)
une hirondelle ne fait pas le printempsодин в поле не воин (marimarina)
une hirondelle ne fait pas le printempsодна ласточка весны не делает
une image vaut mille motsлучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (z484z)
une main lave l'autreрука руку моет (vleonilh)
une porte mal graissée chanteнемазаное колесо скрипит
une âme saine dans un corps sainв здоровом теле-здоровый дух (vleonilh)
Vivrais-tu un siècle, apprends toujours.Век живи – век учись. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
Vivrais-tu un siècle, apprends toujours.Век живи – век учись. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
vu une fois, cru cent foisлучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (vleonilh)
à cheval hargneux il faut une écurie à partхудая трава из поля вон (vleonilh)
à cheval hargneux il faut une écurie à partбодливую корову из стада вон (vleonilh)
à laver la tête d'un âne on perd sa lessiveдурака учить, что мёртвого лечить
à laver la tête d'un âne on perd sa lessiveчерного кобеля не отмоешь добела (vleonilh)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал, как швед под Полтавой (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalтакого поискать с фонарём (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalднём с огнём не сыскать (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalна дороге не валяться (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalтакого днём с огнём не сыскать (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал, как швед под Полтавой (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalднём с огнём не сыскать (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalна дороге не валяться (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalтакого поискать с фонарём (z484z)
ça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalтакого днём с огнём не сыскать (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalтакого поискать с фонарём (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalна дороге не валяться (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalднём с огнём не сыскать (предмет, который мы ищем, является крайне редким или даже то, что его в принципе найти невозможно. z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал, как швед под Полтавой (z484z)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalтакого днём с огнём не сыскать (z484z)
échanger un cheval borgne contre un aveugleпроменять кукушку на ястреба (vleonilh)
être rare comme un merle blancна дороге не валяться (z484z)
être rare comme un merle blancБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
être rare comme un merle blancПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
être rare comme un merle blancПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
être rare comme un merle blancПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
être rare comme un merle blancПропал, как швед под Полтавой (z484z)
être rare comme un merle blancтакого поискать с фонарём (z484z)
être rare comme un merle blancСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
être rare comme un merle blancБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
être rare comme un merle blancтакого днём с огнём не сыскать (z484z)
être rare comme un merle blancднём с огнём не сыскать (z484z)