English | Russian |
don't teach a fish to swim | не учи учёного |
don't teach fish to swim | не учи сороку вприсядку плясать (MichaelBurov) |
don't teach fish to swim | не учи хромать, у кого ноги болят (MichaelBurov) |
don't teach fish to swim | не учи щуку плавать (MichaelBurov) |
don't teach fish to swim | не учи безногого хромать (MichaelBurov) |
don't teach fishes to swim | не учи рыбу плавать |
don't teach fishes to swim | не учи учёного |
don't teach fishes to swim | не учи плавать щуку (, щука знает свою науку) |
he must needs swim that is held up by the chin | волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок (ср.: и комар лошадь свалит, коли волк пособит) |
he must needs swim that is held up by the chin | и комар лошадь свалит, коли волк пособит (дословно: Волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок. Смысл: при поддержке все легко) |
if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck | нет дыма без огня (подходит для некоторых ситуаций SirReal) |
if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck | если нечто выглядит как утка, крякает как утка и плавает как утка, то, скорее всего, это и есть утка |
it is easy to swim if another holds up your chin head | и комар лошадь свалит, коли волк пособит (дословно: Легко плыть, если тебя поддерживают. Смысл: выезжать на чужой спине) |
it is easy to swim if another holds up your chin | легко плыть, если тебя поддерживаю! (смысл: выезжать на чужой спине) |
it is easy to swim if another holds up your chin | на чужом горбу в рай въезжать |
it is easy to swim if another holds up your chin head | и комар лошадь свалит, коли волк пособит |
it is easy to swim if another holds up your chin head | легко плыть, если тебя поддерживаю! (смысл: выезжать на чужой спине) |
it is easy to swim if another holds up your head | и комар лошадь свалит, коли волк пособит |
it is easy to swim if another holds up your head | на чужом горбу в рай въезжать |
never offer to teach fish to swim | учёного учить – только портить (it is no good offering advice to those knowing and experienced) |
never offer to teach fish to swim | никогда не предлагай рыбе научить её плавать |
never offer to teach fish to swim | учёного учить, всё равно что портить (дословно: Никогда не предлагай рыбе научить её плавать) |
never offer to teach fish to swim | не учи хромать, у кого ноги болят |
never offer to teach fish to swim | не учи рыбу плавать (дословно: Никогда не предлагай рыбе научить её плавать) |
never offer to teach fish to swim | не учи рыбу плавать, а собаку лаять |
shall the goslings teach the goose to swim? | яйца курицу не учат (Anglophile) |
sing or swim | либо пан, либо пропал |
sink or swim! | либо пан, либо пропал (дословно: Потону или выплыву!) |
sink or swim | или пан, или пропал |
sink or swim | пан или пропал |
sink or swim! | потону или выплыву! |
sink or swim! | эх, была не была! (дословно: Потону или выплыву!) |
teach iron to swim | учить топор плавать (заниматься безнадёжным делом) |
the best fish swim near the bottom | самая хорошая рыба по дну ходит (смысл: Что хорошо и ценно, не легко дается) |
the best fish swim near the bottom | хорошо дёшево не бывает (дословно: Самая хорошая рыба по дну ходит. Смысл: Что хорошо и ценно, не легко даётся) |
the best fish swim near the bottom | хорошее нелегко даётся |
the best fish swim near the bottom | лучшая рыба по дну ходит |
when you swim with the sharks, it's easy to wind up as prey | если ты плаваешь с акулами, легко стать их жертвой (ART Vancouver) |