English | Ukrainian |
an heir and a spare | на спадок і про всяк випадок (Oleksandr Spirin) |
an heir and a spare | для спадку і для випадку (Oleksandr Spirin) |
an heir and a spare | одна - цариця, а інша - пригодиться (Oleksandr Spirin) |
it is too late to spare when the bottom is bare | пізно економіти, коли все вже витрачено |
spare the rod and spoil the child | дитину серцем люби, а руками гнети |
spare the rod and spoil the child | коли хочеш з доні молодиці, то тримай в їжових рукавицях |
spare the rod and spoil the child | тільки мазаний пиріжок гарний |
spare the rod and spoil the child | занадто ніжна мати псує дитину |
spare the rod and spoil the child | кого вчать, того й дрючать |
spare the rod and spoil the child | пожалієш різку, зіпсуєш дитину |
spare the rod and spoil the child | кого вчать, того й дрюкують |
spare the rod and spoil the child | гарна мазана паляниця, а не дитина |
spare when you are young and spend when you are old | будь бережливим у молодості, щоб витрачати у старості |
too late to spare when all is spent | пізно економіти, коли все вже витрачено |