English | Russian |
every cook praises his own broth | каждый кулик своё болото хвалит (VLZ_58) |
every cook praises his own broth | всякий купец свой товар хвалит |
every cook praises his own broth | всяк кулик своё болото хвалит |
good broth may be made in an old pot | старый конь борозды не портит |
good broth may be made in an old pot | старый конь борозды не испортит |
it's the same old broth for dinner, only made a bit thinner | тех же щей, да пожиже влей |
keep your breath or wind to cool your broth | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами (or porridge) |
keep your breath or wind to cool your broth | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами (or porridge) |
such beef, such broth | каков лён, такова и пряжа (igisheva) |
such beef, such broth | каков усол, таков и вкус (igisheva) |
such beef, such broth | из рогожи не сделаешь кожи (igisheva) |
such beef, such broth | из худого не сделаешь хорошее (igisheva) |
such beef, such broth | что положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva) |
such beef, such broth | что в котёл положишь, то и вынешь (igisheva) |
such beef, such broth | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva) |
such beef, such broth | из ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva) |
such beef, such broth | каков мех, такова и шуба (igisheva) |
such beef, such broth | чем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva) |
such beef, such broth | каково волокно, таково и полотно (igisheva) |
too many cooks spoil the broth | у семи нянек дитя без глаза (when many people are made responsible for one and the same job, the job is never done properly, without errors and accidents (the components "без глазу" or "без глаза" generally mean "in nobody's care" and may also mean "lost one's eye")) |
too many cooks spoil the broth | семь поваров за одним жарким не уследят |
too many cooks spoil the broth | слишком много поваров портят похлёбку |
too many cooks spoil the broth | у семьи нянек дитя без глазу |
you made the broth, now sup it | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте |
you made the broth, now sup it | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай |