DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing belly | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a full belly makes a dull brainпустое брюхо к учению глухо (Benjamin Franklin quote VLZ_58)
a growing youth has a wolf in his bellyна растущего молодца еды не напасёшься
a growing youth has a wolf in his bellyребёнка, что цыплёнка, досыта не накормишь
a hungry belly has no earsсоловья баснями не кормят
a hungry belly has no earsголодное брюхо ушей не имеет
a hungry belly has no earsголодное брюхо ко всему глухо
A hungry belly has no ears.Голодное брюхо ко всему глухо. (fulgidezza)
a hungry belly has no earsу голодного брюха нет уха
a hungry belly has no earsголодное брюхо к молитве глухо
a man with a full belly thinks no one is hungryсытый голодного не понимает (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now)
a man with a full belly thinks no one is hungryсытый голодного не разумеет (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now)
an army fights on its bellyголодная армия не боец
an army fights on its bellyголодное брюхо ко всему глухо
an army fights on its bellyголодная армия не защитник
an army fights on its bellyголодная армия сражается плохо
army fights on its bellyголодная армия сражается плохо
Better fill a man's belly than his eyeс погляденья сыт не будешь (Mere looking at food or something else does not content a person VLZ_58)
eat the calf in the cow's bellyделить шкуру неубитого медведя (дословно: Есть телёнка, который ещё не родился)
eat the calf in the cow's bellyесть телёнка, который ещё не родился
fair words fill not the bellyсоловья баснями не кормят (used to mean: you can't feed the hungry with words. said (in good humour or seriously) to point to the vital necessity of giving somebody food, money or certain property without delay)
grain by grain, and the hen fills her bellyкурочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает (used to mean: one should be satisfied by what little one has (gets), for "little" happens to turn gradually into 'big enough")
he whose belly is full, believes not him who is fastingсытый голодного не понимает
he whose belly is full, believes not him who is fastingсытый голодного не разумеет
his clothes are plenty, but his belly is emptyна брюхе шёлк, а в брюхе щёлк
his clothes are plenty, but his belly is emptyна брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк
hungry bellies have no earsу голодного брюха нет уха
hungry belly has no earsголодное брюхо ко всему глухо
hungry belly has no earsу голодного брюха нет уха
misers put their back and their belly into their pocketsскупцу пустое брюхо, голая спина – всё нипочём, был бы туго набит карман
misers put their back and their belly into their pocketsскупому душа дешевле гроша
one's eye is bigger than one's bellyглаза завидущие (, руки загребущие)
one's eye is bigger than one's bellyбрюхо сыто, да глаза голодны
rob one's belly to cover one's backограбить свой живот, чтобы укрыть свою спину
rob one's belly to cover one's backтришкин кафтан (дословно: Ограбить свой живот, чтобы укрыть свою спину)
rob one's belly to cover one's backлатать драное одеяло
the belly has no earsу голодного брюха нет уха
the belly has no ears, hungry bellies have no earsсоловья баснями не кормят
the belly is not filled with fair wordsсоловья баснями не кормят
the belly teaches all artsголь на выдумки хитра
the eye is bigger than the bellyглаза завидущие (, руки загребущие)
what is got over the devil's back is spent under his bellyчто нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом
what is got over the devil's back is spent under his bellyхудо нажитое нейдёт впрок
what is got over the devil's back is spent under his bellyпришло махом – ушло прахом
what is got over the devil's back is spent under his bellyпришло махом, ушло прахом (дословно: Что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом)
what is got over the devil's back is spent under his bellyхудо нажитое впрок нейдёт
what is got over the devil's back is spent under his bellyкак нажито, так и прожито
what is got over the devil's back is spent under his bellyне радуйся – нашёл, не тужи – потерял
what is got over the devil's back is spent under his bellyкак нажито, так и прожито
when the belly is full the bones would be at restпо сытому брюху хоть обухом (george serebryakov)
when the belly is full, the bones would be at restпо сытому брюху хоть обухом
your belly button is bigger than your stomachпупок надорвёшь
your belly button is bigger than your stomachслишком много на себя берёшь (If your belly button is bigger than your stomach, you take on more responsibilities than you can handle.)