English | Russian |
draw not your bow till you fix your arrow | авось да как-нибудь до добра не доведут (VLZ_58) |
draw not your bow till your arrow is fixed | семь раз примерь, а один раз отрежь |
draw not your bow till your arrow is fixed | поспешишь – людей насмешишь |
draw not your bow till your arrow is fixed | не натягивай лука, пока не приладил стрелу (т. е. не поступай поспешно и неосмотрительно) |
draw not your bow till your arrow is fixed | не натягивай лук, пока стрелу не приладил |
draw not your bow till your arrow is fixed | семь раз отмерь, один раз отрежь |
draw not your bow till your arrow is fixed | прежде соберись, а потом дерись (дословно: Не натягивай лука, пока не приладил стрелу (т.е. не поступай поспешно и неосмотрительно)) |
like wood, like arrow | яблочко от яблоньки недалеко падает |
like wood, like arrow | яблоко от яблони недалеко падает |
like wood, like arrows | чем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva) |
like wood, like arrows | что положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva) |
like wood, like arrows | что в котёл положишь, то и вынешь (igisheva) |
like wood, like arrows | каково волокно, таково и полотно (igisheva) |
like wood, like arrows | из рогожи не сделаешь кожи (igisheva) |
like wood, like arrows | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva) |
like wood, like arrows | каков лён, такова и пряжа (igisheva) |
like wood, like arrows | каков усол, таков и вкус (igisheva) |
like wood, like arrows | каков мех, такова и шуба (igisheva) |
like wood, like arrows | из худого не сделаешь хорошее (igisheva) |
like wood, like arrows | из ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva) |
once away, the arrow won't fly backward | сделанного не воротишь |