English | Russian |
age and wedlock tames man and beast contrast: needles and pins, needles and pins: when a man marries his trouble begins a love comes with habit | стерпится, слюбится |
gray hair is sign of age, not of wisdom | седые волосы-признак возраста, а не мудрости |
haven't seen you for ages! | сколько лет, сколько зим! (what a long time since we last saw each other! used on the occasion of an unexpected meeting of two (or more) persons who have not seen each other for a long time) |
haven't seen you for ages! | сколько лет, сколько зим! |
if youth but knew, if age but could | если бы молодость знала, если бы старость могла |
if youth but knew, if age but could | если бы молодость умела, если бы старость могла |
if youth but knew, if age but could | если бы молодость умела, а старость могла |
if youth but knew, if age but could | если бы молодость знала, а старость могла |
if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость умела, а старость могла |
if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость знала, если бы старость могла |
if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость умела, если бы старость могла |
if youth knew what age would crave, it would both get and save | если бы молодость знала, а старость могла |
it's ages since I saw you | сколько лет, сколько зим! |
it's ages since we've met | сколько лет, сколько зим! |
old age, boy, is no joy | старость не радость |
old age comes on apace | не успеешь оглянуться, как зима катит в глаза |
Old age is liable to catch up on you | Старость не радость (makhno) |
old age is not a blessing | старость – не радость (MichaelBurov) |
the woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain | женщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искать |