DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Patents containing él | all forms | exact matches only
SpanishHungarian
a condición de que guarden el secretoa titok megőrzésének feltételével
a diferencia de las disposiciones del Artículo 34a 34. § rendelkezéseitől eltérőleg
acción de influir el mercadoa piac befolyásolása
aclarar el estado de la cosaa tényállást kideríti
acostumbrado en el comercioszokványos
acostumbrado en el comercioa kereskedelemben szokásos
Acta de Ginebra del Arreglo de La Haya relativo al registro internacional de dibujos y modelos industrialesa Hágai Megállapodásnak az ipari minták nemzetközi lajstromozásáról szóló genfi szövege
Acta de la Haya del Arreglo de La Haya relativo al registro internacional de dibujos y modelos industrialesaz ipari minták nemzetközi letétbe helyezéséről szóló Hágai Megállapodás hágai szövege
Acta de Londres del Arreglo de La Haya relativo al registro internacional de dibujos y modelos industrialesaz ipari minták nemzetközi letétbe helyezéséről szóló Hágai Megállapodás londoni szövege
actos previstos por el artículo 1az 1. cikkben említett cselekmények
admisión de un abogado para proceder ante el Tribunal Federal de Justiciajogosítvány ügyvéd részére a Szövetségi Bíróság előtti eljárásra
antes de oir el demandado en cuanto al asunto principalmielőtt az alperest az eljárás főtárgyában meghallgatták
antes que el solicitante haya inventado lo mismomielőtt a bejelentő ugyanazt feltalálta
antigüedad en el servicioszolgálati idő
apelación ante el Tribunal Supremo Federaltörvényességi jogorvoslat (bírói törvénysértés címén vagy jogelvi kérdés eldöntésére)
apelación contra el juiciofellebbezés bírósági ítélet ellen
aplazar el envío de un aviso oficialhivatalos értesítés elküldését elhalasztja
apoyo a una parte en el procesofél támogatása perben
aptitud en el empleo de las mercancíasáruk használhatósága
apto para el mercadopiacképes
arreglar un litigio fuera del el tribunaljogvitát bíróságon kívül igazít el
arreglar un litigio fuera del el tribunaljogvitát bíróságon kívül intéz el
arreglar un litigio fuera sin el tribunaljogvitát bíróságon kívül igazít el
arreglar un litigio fuera sin el tribunaljogvitát bíróságon kívül intéz el
Arreglo de La Haya relativo al registro internacional de dibujos y modelos industrialesaz ipari minták nemzetközi lajstromozásáról szóló Hágai Megállapodás
bajo las reservas indicadas en el presente artículoaz e cikkben foglalt kivételekkel
basar la nueva decisión en el juicio de la instancia de apelacióna fellebbviteli fórum jogi megítélésére alapítja az új döntést
caracterizado por el hecho de queazzal jellemezve, hogy
causalidad de las características de un producto intermedio para efectos en el producto finalkauzalitás v oksági viszony közbülső termék tulajdonságai és a végterméknél mutatkozó hatások között
celebrar el juicio oraltárgyal
citar al ante el tribunalbíróság elé idéz
citar al juzgado el tribunalbíróság elé idéz
comparecimiento de un testigo ante el jueztanú elővezetése
competencia en el dominio de preciosárverseny
comprendiéndose en ello el país de origena származási országot bezárólag
comunidad en el dominio de patentesszabadalmi társulás
con el beneficio de las reglas especialesfigyelembe véve a külön rendelkezéseket
concurrencia en el dominio de preciosárverseny
condiciones del el mercadopiaci helyzet
condiciones en el mercadopiaci helyzet
conducta inconveniente ante el tribunala bíróság megsértése
conforme a la reivindicación 5az 5. igénypont szerinti
conforme a las reivindicaciones 1 y 2az 1. v. 2. igénypont szerintii
constatar el estado de la cosaa tényállást kideríti
constituir obstáculo para el ejercicio de una facultadjogkör gyakorlásában akadályoz
corriente en el comercioa kereskedelemben szokásos
corriente en el comercioszokványos
Corte de Distrito de los Estados Unidos para el distrito de Columbiaaz Egyesült Államok Columbia kerületének Kerületi Bírósága
deber de la verdad en el procedimientoigazmondás kötelezettsége az eljárásban
decidir si el pago fue efectuado a tiempoeldönti, hogy egy befizetés megfelelő időben történt-e
defectos censurados por el examinadoraz elővizsgáló részéről kifogásolt hiányosságok
demostrar en el dibujoábrán bemutat
demostrar en el dibujorajzban ábrázol
depósito de documentos en el apartadoiratok elhelyezése a postafiókban
derecho de protección en el extranjerokülföldi oltalmi jog
detalles relativos a le ejecución del presente Acuerdoe megállapodás végrehajtására vonatkozó részletek
Directivas para el examen de solicitudes de patentesirányelvek a szabadalmi bejelentések vizsgálatához
domiciliado en el extranjerokülföldön lakó
durante el período y por un año despuésa ... tartamára és azután még egy évig
efectuar el depósito de una solicitudbejelentést benyújt
efectuar el embargolefoglalást foganatosít
efectuar el secuestrolefoglalást foganatosít
el acuerdo puede ser denunciadoaz egyezmény felmondható
el agente tiene las calificaciones necesarias para prestar servicio al depositanteaz ügyvivő rendelkezik a szükséges képesítéssel ahhoz, hogy a bejelentő segítségére lehessen
el compendio no puede ser tenido en cuenta para definir los derechosa kivonat a jogok meghatározásánál nem vehető figyelembe
el conjunto de las piezas de la solicituda bejelentés mellékletei együttesen
el conjunto de los territorios respectivos deberá ser considerado como un solo paísa területek összessége egyetlen országnak tekintendő
el consejo no tiene el quóruma tanács nem határozatképes
el consejo restringido de la Comisión de Directores de las Oficinas Nacionalesa nemzeti hatóságok igazgatóiból alakult bizottságon belüli szűkebb tanács
el consentimiento de las partesa felek beleegyezése
el contenido esencial de la solicituda bejelentés tárgyának lényeges része
el demandado puede rehusar de ser examinado en el fondo del pleitoaz alperes megtagadhatja a főkérdés megtárgyalásában való részvételt
el demandado puede rehusar de ser oído en el fondo del pleitoaz alperes megtagadhatja a főkérdés megtárgyalásában való részvételt
el depositante debe ser invitado a dividir la solicituda bejelentőt fel kell hívni a bejelentés megosztására
el depósito es meramente declarativoa benyújtás deklaratív jellegű
el depósito no puede ser invalidadoa bejelentés nem érvényteleníthető
el derecho de protección pasa a los sucesoresaz oltalmi jog örökölhető
el derecho que se deriva del registroa belajstromozáson alapuló jog
el derecho se caducaaz igény elenyészik
el derecho se caducaaz igény elvész
el derecho se extingueaz igény elenyészik
el derecho se extingueaz igény elvész
el efecto de la patente se extiende sobre los productosa szabadalom hatálya kiterjed a termékre
el empleo simultáneo no impedirá el registro de la marca en tanto quehogy . ..
el empleo simultáneo no impedirá el registro de la marca en tanto queegyidejű alkalmazás nem akadálya a védjegy lajstromozásának, feltéve
el estado anteriora korábbi állapot
el estado correspondiente de la técnicaa technika állása az adott tárgykörben
el hecho es que ...hogy
el hecho es que ...tény
el inventor llamadoaz állítólagos feltaláló
el inventor llamadoaz úgynevezett feltaláló
el juzgado no puede oír el caso antes ...a bírósághoz nem lehet előbb fordulni, mint...
el miembro de la Sala designado como sustituto regulara rendszeres helyettesítésre kijelölt tanácstag
el monto de la contribución depende del número de las líneas de imprentaa hozzájárulás összege a nyomtatott sorok számához igazodik
el número de las clases fue disputadoaz osztályok számát kifogásolták
el objeto de la solicitud consiste puramente en un dominio nuevo de aplicación de un procedimiento conocidoa bejelentés tárgya csupán egy ismert eljárásnak újabb területen való alkalmazása
el original y primer inventoraz eredeti és első feltaláló
el pago de los atrasos enteros de una tasa será reclamadomegkövetelik a teljes hátralevő illetékösszeg befizetését
el plazo será prorrogado hasta el primer día laborable que sigaa határidő az azt követő legközelebbi munkanapon jár le
el poder puede ser depositado posteriormentea meghatalmazást utólag is be lehet nyújtani
el precedente derechohabientea korábbi jogosult
el precedente titulara korábbi jogosult
el presente Convenioa jelen egyezmény
el presidente tiene voto decisivoaz elnök szavazata dönt
el primer y verdadero inventoraz igazi és első feltaláló
el problema resuelto por la invencióna találmánnyal megoldott feladat
el procedimiento no es detenido...az eljárást nem akadályozza
el procedimiento sea interrottoa tárgyalást el kell halasztani
el procedimiento sea interrottoaz eljárást fel kell függeszteni
el procedimiento seguirá su curso ordinarioaz eljárás az általános szabályok szerint folyik
el producto neto anual de los derechosaz illetékek utáni évi tiszta hozam
el producto neto anual de los derechosaz illetékek utáni évi tiszta bevétel
el que intervienebeavatkozó
el que quiera prevalerse de la prioridad de un depósito anterioraki vmely korábbi bejelentés elsőbbségét érvényesíteni kívánja
el que recibe la decisiónakinek a határozat szól
el que se prevale de la prioridad de un depósito anterioraki vmely korábbi bejelentésre elsőbbségi igényt alapít
el que tiene el derechojogosított
el que tiene el derechojogosult
el recurso puede ser presentado por cada una de las partes en el procedimientopanasszal az eljárásban részt vevő felek élhetnek
el recurso será objeto de una decisióna panasz felől határozattal döntenek
el regalo recibido debe recaer al Estadoa kapott ajándék az államra száll (át)
el registro podrá renovarse mediante el mero pago dela cuota de basea lajstromozás az alapdíj egyszerű befizetésével megújítható
el secretario de Estado puede reservarse algunas funcionesa miniszter bizonyos ügyköröket saját magának tarthat fenn
el sector considerado de la técnicaaz érintett műszaki terület
el sector de la técnica al que pertenece la invencióna szakterület, melyhez a találmány tartozik
el solicitante considera como su invención:a bejelentő saját találmányának tartja...
el solicitante debe ser oido si lo pidaa bejelentőt kérelmére meg kell hallgatni
el solicitante estará obligado a indicar el número del depósitoa bejelentő köteles a bejelentés számát megjelölni
el solicitante ha cedido su derecho a la patentea bejelentő átruházta a szabadalomhoz való jogát
el solicitante no ha derecho de conceder una patenteszabadalom megadására vonatkozó igény nem illeti meg a kérelmezőt
el testigo tiene prevenciones contra nosotrosa tanú velünk szemben ellenünk elfogult
el tribunal apelado en virtud del artículo 26a 26. szakasz alapján felhívott bíróság
el Tribunal de Apelación en Paris juzga directamente en los casos de ciertas apelacionesbizonyos fellebbezések ügyében közvetlenül a Párizsi Fellebbviteli Bíróság jár el v. ítélkezik
el tribunal de patente puede ordenar la producción de documentosa Szabadalmi Bíróság elrendelheti okmányok bemutatását
el tribunal de patente puede ordenar la producción de documentosa Szabadalmi Bíróság elrendelheti okmányok beszerzését
el tribunal es atado por una decisión previaa bíróság kötve van egy előzetes döntéshez
el tribunal lo estimó equitativoa bíróság méltányosnak ítélte
el tribunal lo estimó equitativoa bíróság méltányosnak találta
el tribunal no fue compuesto regularmentea bíróság összetétele nem volt előírásszerű
el tribunal que juzgaaz ítélőbíróság
el tribunal que juzgaaz ítélkező bíróság
el uso de la marca no es de naturaleza tal que inducza a errora védjegy használata nem eredményezhet megtévesztést
el uso no tiene carácter de una marcaa használat nem védjegyjellegű
el último día del plazo es un día legalmente feriadoa határidő utolsó napja törvényes munkaszüneti nap
el último estado del registro precedentea megelőző lajstromozás végső állapota
embargo en el interiorbelföldön való lefoglalás
empresa dominante en el mercadoa piacon uralkodó vállalat
en el caso de contravenciónelőírás, jogszabály megsértése esetén
en el doblemásodlattal (kiállítva)
en el doblekét példányban
en el intervalo entre ...... időtartamon belül
en el plazohatáridőn belül
en el plazo fijadoidejében
en el plazo fijadohatáridőn belül
en el plazo fijadokellő időben
en el sentido del párrafoa bekezdés értelmében
en el triplehárom példányban (kiállítva)
en los casos previstos por el artículo 14a 14. szakasz hatálya alá tartozó esetekben
en vista de la ley №...tekintettel a ... sz. törvényre
entrega por el correopostai kézbesítés
enumeración de las ventajas en comparación con el estado de la técnicaa technika állásával szemben mutatkozó előnyök felsorolása
es posible de exigir que él mismo indemnice los gastoselvárható tőle, hogy a kárt maga viselje
es usual en el ejercicio comercioaz üzleti életben szokásos
establecer el Reglamento de ejecución del Acuerdokibocsátja az egyezmény végrehajtási szabályzatát
estando el primero en concebir y el último en realizarelsőként kigondolja és utolsóként gyakorlatba veszi (a találmányt)
estimar la parte patentada con el conjunto del aparatoa szabadalmazott részt a teljes készülékkel összefüggésben értékelni
examinador encargado de la clase 12a 12. osztályban végzendő vizsgálatokkal megbízott vizsgáló
explicar el mejor modo de ejecutar la invenciónkifejti a találmány legjobb kivitelezési módját
fecha que será el punto de partida del plazo de prioridadidőpont, melytől az elsőbbségi határidő számítható
formulario prescrito por el reglamentoa végrehajtási szabályzatban előirt űrlap
hacerse pasar por el titular de la patentemagát szabadalmasnak adja ki
imponer a un agente la separación temporal o la baja definitiva en el ejercicio de la profesiónügyvivőnek a Szabadalmi Hivatal előtti eljárási jogát felfüggeszteni v. megvonni
imputar el cargo de la prueba a alguiena bizonyítás terhét vkire áthárítja
imputar el cargo de la prueba a alguienáthárítja a bizonyítás terhét vkire
incorporar la ejecución de la búsqueda en el reglamentoa kutatás elvégzését az irányelvekbe belefoglalni
inscribir cambios en el registrováltozásokat bejegyez a lajstromba
insertar indicaciones de referencia en el texto de la descripcióna leírás szövegében hivatkozási jeleket alkalmaz
instancia prevista en el artículo 24a 24. cikkben meghatározott bíróság
instancia que entiende en el recurso de casaciónfellebbviteli fórum
instancia que entiende en el recurso de casaciónfellebbviteli hatóság
instrucción de los jurados por el juezbírói öszszefoglalás az esküdtek részére
instrucción de los jurados por el juezjogi kioktatás
instruido en el derechojogi képesítésű
instruido en el derechojogképzett
interés en el mercadopiaci részesedés
introducir una marca en el mercadovédjegyet a piacon bevezet
invención creada en el extranjerokülföldön alkotott találmány
invención del empleado abandonada por el empleadorszolgálati találmány, amelyre a munkáltató nem tart igényt
inventor mencionado por el solicitantea bejelentő által megnevezett feltaláló
la acción será dirigida contra el titulario de la patentea keresetet a szabadalmas ellen kell indítani
la Acta queda abierta a la firma hasta el ...az Egyezményt az országok ... -ig írhatják alá
la clasificación indicada por el depositantea bejelentő által megadott besorolás
la decisión obliga el tribunala bíróságot köti a határozat
la documentación inicial es mantenida en el estado sin cambiaraz eredeti mellékleteket változtatás nélkül fenntartják
la facultad conferida por el párrafo 1az bekezdésben adott lehetőség
la facultad otorgada en virtud del Artículo 3a 3. §-ban adott felhatalmazás
la facultad otorgada en virtud del Artículo 3a 3. §-ban adott jog
la marca ha sido conocida en el comercio como indicación distintiva de los productos del depositantea védjegy a bejelentő áruinak megkülönböztető jelzéseként vált a forgalomban ismertté
la Oficina Internacional notificará el registroa nemzetközi iroda értesítést ad a lajstromozásról
la persona inscrita en el registro como titular de la patentea szabadalmasként bejegyzett személy
la redacción está conforme al artículo 4 del Convenio de Parísa szövegezés a PUE 4 quater cikkéhez igazodik
las condiciones previstas en el artículo 10 no se cumplena 10. szakasz szerint megkívánt feltételek hiányoznak v. nem teljesülnek
las disposiciones del artículo 16 deben ser aplicadas correspondientementea 16. §-t megfelelően kell alkalmazni
licencia para ejercer el comercioiparengedély
lista de inscripciones contenidas en el registroáttekintés a lajstromban eszközölt bejegyzésekről
mencionar el inventor como tala feltalálót ebben a minőségében megnevezi
monto de diferencia entre la tasa pagada y el total a pagarkülönbözeti összeg befizetett illeték és a befizetendő teljes összeg között
no obstante el depósito de una nueva redacción de las reivindicacionesa benyújtott átdolgozott igénypontok mellőzésével
no tiene lugar una relación directa entre el examinador y el solicitantenincs helye közvetlen érintkezésnek újdonságkutató és bejelentő között
notificación publicada en el boletín oficial de la propiedad industriala Szabadalmi Közlönyben megjelenő meghirdetés
objetos expuestos en el escaparate pueden invalidar la novedadkirakatban kiállított tárgyak újdonságrontók lehetnek
obligación de no contestar el derecho de protecciónkötelezettség az oltalmi jog megtámadásától való tartózkodásra
obligación de ofrecer el derechofelajánlási kötelezettség (találmány hasznositási jogáé)
ocasionar el emplazamiento del testigomegidézteti a tanút
ofender el reglamentoelőírásokat megszeg
omisión de la designación del copartícipe en el procesopertárs megnevezésének mellőzése
otorgar el beneficio de la protecciónoltalom alá helyeztet
parte en elvhez tartozó
parte en el mercadopiaci fél
parte en el procedimientofél (az eljárásban)
parte en el procesofél (az eljárásban)
participar en un procedimiento ante el tribunalbíróság előtti eljárásban közreműködik
particularidades del procedimiento ante el tribunal de patentesa szabadalmi bíróság előtti eljárás sajátosságai
países partes en el presente Arregloaz e megállapodás hatálya alá tartozó országok
países que no hayan tomado parte en el Convenioországok, melyek az egyezménynek nem részesei
penetrar temporalmente en el paisidőlegesen az országban tartózkodik
persona que no tiene el derecho de presentar una solicitudbejelentésre nem jogosult
pormenores relativos a le ejecución del presente Acuerdoe megállapodás végrehajtására vonatkozó részletek
presentar el certificado de buena conductaerkölcsi bizonyítványt mutat be
prestación a una parte en el procesofél támogatása perben
previsto en el sentido de la presente leye törvény értelmében
previsto en el sentido de la presente leye törvény szerint
previsto por el sentido de la presente leye törvény értelmében
previsto por el sentido de la presente leye törvény szerint
progreso en el procedimientoelőrehaladás az eljárásban
promoviendo el procedimientoaz eljárást előmozdítóan
pruebas pueden ser realizadas por el vía del Tribunal de Patentesbizonyítás a Szabadalmi Bíróság útján érvényesíthető
rebaja para el pago al contadokészpénzfizetési árengedmény
reclamar el pago de una cuotailleték befizetésére felszólít
recompensar el inventora feltalálót díjazza
regla fundamental que fija el uso de las marcasa védjegyek alkalmazásáról rendelkező alapszabály
reivindicar el beneficio de la protecciónoltalom alá helyeztet
relación de adición entre el objeto de dos solicitudesegymást kiegészítő jelleg, két bejelentés tárgya között
relación entre el que utiliza la marca y una organizaciónkapcsolat védjegy használója ésegy szervezet között
restitución en el caso del enriquecimiento ilegítimojogalap nélküli gazdagodásból eredő szerzemény kiadása
se abre para recibir el depósito de las solicitudesnyitva bejelentések elfogadására
según cualquier de las reivindicaciones de 1 a 4az 1—4. igénypontok bármelyike szerinti
según el derecho materialanyagijogilag
según el uso y la moralszokás és erkölcs szerint
ser útil para el trabajoa munka célját szolgálja
servirá de norma el artículo 17 del Convenio Generala főegyezmény 17. szakasza alkalmazandó
si el demandado omite de responder en el plazo ...ha az alperes idejében nem nyilatkozik
si el depositante niega la utilización de la marcaha a bejelentő vitatja, hogy a védjegyet használták
si el empleo de los medios patentados tiene lugar a bordo de naviosha a szabadalmazott eszköz hasznosítására hajó fedélzetén kerül sor
si el recurso no es lícitoha panasznak nincs helye
si el recurso no es procedenteha panasznak nincs helye
si fuese obligatoria la utilización de la marcaha a védjegy használata kötelező
si mercancías extranjeras entran en el territorio del campo dé aplicación de la presente leyha külföldi áruk e törvény joghatálya alá tartozó területre jutnak
si no observaron el plazo...ha a határidőt elmulasztották
situación del el mercadopiaci helyzet
situación en el mercadopiaci helyzet
sobreseer el procedimientoaz eljárást felfüggeszti
sobreseer el procedimientoaz eljárást megszünteti
solicitud presentada en el extranjerokülföldi bejelentés
sucesor en el cargohivatalbeli utód
sugerir en el espíritu del público quea közvéleményben olyan vélekedést kelt, hogy
suspender el procedimientofelfüggeszti az eljárást
temor de que el recusado tenga interés en la causaaggály elfogultság miatt
tomar el juramento a alguienesküt kivesz vkitől
una. apelación puede ser fundada solo en el hecho que la decisión está basada en una violación de la leyhogy a határozat törvénysértő
una. apelación puede ser fundada solo en el hecho que la decisión está basada en una violación de la leya törvényességi jogorvoslat csak azon alapulhat
usual en el comercioszokványos
usual en el comercioa kereskedelemben szokásos
violar el reglamentoelőírásokat megszeg