Russian | English |
А когда пойдёшь туда, к тебе пристанут человек двадцать и начнут доказывать, что ты должна бросить своё чистое белое тело под колесницу Джаггернаута. | If you do go there, twenty people ask you to lay your pure white body in front of the Juggernaut for twenty different reasons. (I. Shaw) |
Бармен, молодой человек с клиновидной бородкой в застёгнутой на все пуговицы рубашке, сидел за кассой и читал "Нью-Йорк дейли ньюс". | The bartender, a young man with a Vandyke beard and a buttoned-down shirt, sat by the cash register reading the New York Daily News. (P. Benchley) |
"Брут — честный человек" | Brutus is an honorable man (фраза из речи Марка Антония в трагедии У. Шекспира "Юлий Цезарь" (1599), выражает сарказм Антония, стремящегося настроить слушателей против Брута) |
В местечке он слывёт умным человеком, его бережливость внушает всем почтение, а о дорогах Южной Англии он сообщит вам больше сведений, чем любой путеводитель. | But he has a reputation for wisdom and for a respectable parsimony in the village, and his knowledge of the roads of the South of England would beat Cobbett. (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
В наши дни у каждого великого человека есть ученики, причём биографию его обычно пишет Иуда. | Every great man nowadays has his disciples, and it is usually Judas who writes the biography. (O. Wilde) |
великодушный, но непрактичный человек | Don Quixote |
Волк и человек | the Wolf and the Man (сказка братьев Гримм) |
высокий человек | Silver |
"Высокий человек из Кентукки" | The Tall Kentuckian (1950, мюзикл Нормана Джойо) |
двуличный человек | Janus |
деяние, выходящее из-под контроля человека и вызывающее губительные последствия | Frankenstein's monster |
До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями. | Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall) |
"Добрый человек из Сезуана Сычуани" | The Good Woman of Szechwan (1938 — 40, пьеса Бертольт Брехт) |
долговязый человек | Silver |
жадный человек, который портит другим настроение | Grinch |
жестокий человек | Scrooge |
злобный человек, который портит другим настроение | Grinch |
Кованный заново человек | The Old Man Made Young Again (сказка братьев Гримм) |
лишний человек | superfluous man (wikipedia.org stonedhamlet) |
Мне близки принципы и ценности елизаветинской эпохи: широта мировоззрения, вдохновенность, упорный труд. Но сам я не мог бы быть одним из елизаветинцев — меня нельзя назвать человеком действия. | I share Elizabethan standards and values: a broad outlook, incentive, and hard work. But I myself could not be an Elizabethan, because I am not a man of action. (Times, 1981) |
наивный человек | Pure |
независимый человек | Hampden |
низкий человек | Heep |
Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе. | I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. (A. Robertson) |
Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. | He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. (R. Douglas) |
Он сгорел бы со стыда, назови его кто-нибудь культурным человеком. В его устах цитата из Шекспира была бы столь же невероятна, как в устах высоколобого критика — уличный жаргон. | He would die of shame if anyone were to call him 'cultured' and he would be as unlikely to quote Shakespeare as Pater would have been to talk cockney. (J. Krutch) |
"Отважный молодой человек на летающей трапеции" | The Daring Young Man on the Flying Trapeze (1934, сб. рассказов Уильяма Сарояна) |
отпечаток порочности в человеке | the mark of Cain |
отпечаток преступности в человеке | the mark of Cain |
отталкивающий человек | Heep |
очень богатый человек | Baring |
порочный человек | Badman |
После этого я написал и другие пьесы: "Джексон", историю маленького человека, нечто в духе Пристли.., драму в стиле Пиранделло... о том, как оживают герои одного достойного порицания драматурга. | After that, I had written others: a play called 'Jackson,' a somewhat Priestleyish affair about an average man..., a Pirandello-like drama... in which the characters created by a reprehensible dramatist come to life. (P. Ustinov) |
Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо. | The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
последний человек из Атлантиды | last man from Atlantis (Alex_Odeychuk) |
"Права человека" | The Rights of Man (1791 — 92, памфлет Томаса Пейна) |
принципиальный человек | Hampden |
простодушный человек | Pure |
проявление порочности в человеке | the mark of Cain |
проявление преступности в человеке | the mark of Cain |
рослый человек | Gulliver |
рослый человек | Goliath |
Судьба человека | one Man's Destiny |
"Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио, человек бесконечно остроумный, чудеснейший выдумщик..." | 'Alas, poor Yorick. I knew him, Horatio, a fellow of infinite jest, of most excellent fancy...' (пер. М. Лозинского) |
Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. | Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. (C. P. Snow) |
"Хорошего человека найти нелегко" | A Good Man Is Hard To Find (1955, сб. рассказов Уильяма Оккама) |
хорошее и плохое в одном и том же человеке или событии | Jekyll and Hyde |
человек-амфибия | amphibian man (Alex_Odeychuk) |
"Человек в железной маске" | Iron Mask (роман А. Дюма) |
"Человек в железной маске" | the Man in the Iron Mask (роман А. Дюма) |
человек в футляре | the Man Who Lives in a Shell (Title of a story by Anton Chekhov (trans. by Ivy Litvinov), i.e. a man who is afraid of anything new and unusual, who is very timid and irresolute.) |
человек, внушающий неприязнь | Fell |
человек, достигший наивысших результатов | Bradman |
человек играющий | homo ludens (acrogamnon) |
"Человек из Ламанчи" | The Man of La Mancha (1972, мюзикл Митча Ли) |
"Человек, который был Четвергом" | The Man Who Was Thursday (1908, роман Гилберта Честертона) |
человек особ. полит. деятель, который даёт соблазнительные, но нереальные обещания | Pied Piper |
человек, который молодо выглядит | Peter Pan |
человек, который не может сделать выбор между двумя возможностями | Buridan's ass |
"Человек, который смеётся" | the Man Who Laughs (роман Гюго) |
"Человек, который совратил Гедлиберг" | the Man that Corrupted Hadleyburg (произведение М. Твена) |
"Человек на фоне неба" | The Man Against the Sky (1916, сб. стихов Эдвина Робинсона) |
человек, наделённый красноречием | Cicero |
человек, напускающий на себя весёлость | Pollyanna |
человек, нарушивший долгое молчание | the ass that spoke to Balaam |
человек, нарушивший долгое молчание | Balaam's ass |
"Человек-невидимка" | The Invisible Man (1897, Герберт Уэллс) |
человек недюжинного ума | Einstein |
человек, обладающий силой непреодолимого внушения | Svengali |
человек-оборотень, в котором берёт верх то доброе начало, то злое | Jekyll and Hyde (CRINKUM-CRANKUM) |
"Человек по имени Гамильтон" | The Man Hamilton (1928, роман Вэнса Палмера) |
человек, полный внутренних сомнений | Hamlet (склонный к философствованию) |
человек, предвещающий несчастья | Cassandra |
человек простого звания | commoner (CHichhan) |
человек, проходящий сквозь стены | passer-through-walls (сущ.) The passer-through-walls – название перевода французской новеллы Марселя Эме Le passe-muraille I. Havkin) |
Человек расщепил атом, расшифровал генетический код и, совершив титанический рывок вперёд, о котором и мечтать не могли ещё каких-нибудь четверть века назад, перелетел из своего земного дома на Луну. | Man has split the atom, cracked the genetic code and, in a Promethean step unimaginable less than a quarter-century ago, leaped from his own terrestrial home to the moon. (Time, 1974) |
человек редких физических способностей, граничащих с мастерством фокусника | Houdini |
"Человек с голубой гитарой" | The Man with the Blue Guitar (1937, сб. стихов Уоллеса Стивенса) |
человек, с младенчества воспитанный обезьянами | ape-man |
человек с преувеличенным самомнением | Napoleon |
"Человек с тремя руками" | The Man Who Had Three Arms (1981, пьеса Эдуарда Олби) |
человек, упрямо сомневающийся в чём-л. | Doubting Thomas |
Эттли — очаровательный человек и умница, но как оратор он, в сравнении с Уинстоном Черчиллем,— всё равно что деревенский скрипач в сравнении с Паганини. | Attlee is a charming and intelligent man, but as a public speaker he is, compared to Winston Churchill, like a village fiddler after Paganini. (H. Nicolson) |