Russian | English |
"Господа Головлёвы" | the Golovlyov Family (роман Салтыкова-Щедрина) |
Господин Корбес | Herr Korbes (сказка братьев Гримм collegia) |
"Господин Кролик у себя дома" | Mr. Rabbit at Home (1895, книга Джоэла Чэндлера Харриса) |
"Господин президент" | Mr. President (1962, театральный мюзикл Ирвинга Берлина) |
"господин Сухарь" | Dryasdust (по имени вымышленного лица, которому В. Скотт посвящает ряд романов) |
Садовник и господа | the Gardener and the Manor (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
трилогия романов: "Из любви к ближнему", "Кроме Господа", "Не возлюби я честь превыше" | Prisoner of Grace 1952, Except the Lord 1953, Not Honour More (1955, Джойс Люнел Кэри) |
У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? | I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? (R. Chandler) |