Russian | French |
А ты захлопни пасть, не выскакивай | Ferme ta gueule, ne la ramène pas (Виктор Розов, В поисках радости, 1957 Vishera) |
А ты-то кто? И почему этот отморозок так хочет тебя убить? | T'es qui toi ? Et pourquoi ce connard veut-il absolument te tuer ? (Борис Акунин, Алтын-Тоболас, 2000) |
Багдад — твоя могила. Понял, ты, Джордж, сраный ковбой? | Bagdad sera ta tombe. T'as compris, George, cow-boy de mes deux ? (Жириновский В.В., 2003) |
иди ты в баню! | Va te faire cuire un œuf ! (Helene2008) |
Москвич хуев. Вот такие, как ты, Москву и придумали. Как пить, так еб твою мать, а как деньги, так хуй! | Putain de Moscovite. Ce sont tes semblables qui ont inventé Moscou. Quand il s'agit de boire, sur ma mère, mais pour payer, va te faire niquer ! |
Ну ты, жертва аборта, а ну быстро говори, кому продал стул?! | Eh toi, résidu de branlette, dis voir rapidement à qui tu as vendu la chaise? ! (И. Ильф и Е. Петров, Двенадцать стульев, 1927) |
ну ты попал | là t'es en galère (Alex_Odeychuk) |
Обрати внимание, что все жополизы на тебя теперь по-другому смотрят. На тебе печать только что поставили: "Одобрен дядей Изей" | Observe que tous les lèche-culs te regarde désormais différemment. Tu viens de recevoir le sceau: "Approuvé par Tonton Izya" (CRINKUM-CRANKUM) |
слышь ты, заткнись! | Tais-toi, toi. (TaylorZodi) |
Сука ты злоебучая | Saleté de pouffiasse (CRINKUM-CRANKUM) |
ты воняешь, как дохлая крыса | Tu pues le rat crevé (Voledemar) |
ты настоящая заноза в моей заднице! | Tu es une vraie plaie ! |
ты не видишь самых очевидных вещей | t'as d'la merde dans les yeux (nattar) |
ты не видишь совершенно очевидных вещей | t'es miro (nattar) |
ты полный идиот! | Tu es complètement débile ! |
ты с катушек съехал? у тебя с головой все в порядке? | As-tu perdu la tete ? |
ты сумасшедший?! | Tu délires? ! |
ты тряпка! трус! | Tu es sans couilles ! |
Ты у меня сейчас довыёбываешься | Tu vas voir ce que tu vas gagner à la ramener comme ça (MoshPit) |
Фу, какой ты прозаичный! Ты явно не догоняешь свободное парение моей мысли! | Fi, quel prosaïque tu fais ! Tu ne peut visiblement pas suivre le libre cours de mes pensées ! |
Что б ты подох, дрочёр вонючий | Crève donc, saleté de branleur (CRINKUM-CRANKUM) |
Я же сказал, что ты просто везучий сукин сын | Je l'avais dit, tu es un fils de pute chanceux |
я слышу, как ты говоришь своим подружкам | je t'entends dire à tes pines-co (financial-engineer) |