Russian | French |
Бог мой, как я все это люблю! | Dieu que je l'aime ! |
броситься читать эту статью | jeter dans la lecture de ce papier (Alex_Odeychuk) |
в конце концов, это не имеет значения | au final, cela n'a pas d'importance (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
в любом случае, это то, что | c'est en tout cas ce que (... il/elle a indiqué - ... он(-а) сказал(-а)) |
в результате этого | de ce fait (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
в связи с этим | donc (Alex_Odeychuk) |
в этой связи | de ce fait (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
в этом вся разница | c'est toute la différence (Alex_Odeychuk) |
в этом и заключается трагедия | c'est le drame (Alex_Odeychuk) |
в этом — мудрость | c'est une sagesse (Alex_Odeychuk) |
в этом отношении | sur ce plan (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
в этом плане | sur ce plan (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
в этот ужасный день | lors de cette terrible journée (Alex_Odeychuk) |
ветер это унесёт | le vent l'emportera (Alex_Odeychuk) |
все это как нельзя кстати | c'est providentiel (Alex_Odeychuk) |
всю жизнь тебя не видеть — это не жизнь | toute une vie sans te voir, ce n'est plus une vie (Alex_Odeychuk) |
всё, что вам нужно – это | il suffit (de ... - ... (пояснение что же нужно) // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
всё, что он может сделать, это | tout ce qu'il peut faire c'est de (+ inf.: Il est fort gêné et tout ce qu’il peut faire c’est de joindre les deux bouts. dictionnaire-academie.fr Alex_Odeychuk) |
всё это – законный бизнес! | tout ceci c'est du pur business ! (Le Parisien, 2018) |
выбросить весь этот хлам | balancer tous ces vieux machins (Alex_Odeychuk) |
главное – это | l'important est de (+ inf. // Liberation, 2018) |
говорить себе, что этот раз был последним | se dire que l'autre fois, c'était pour de bon |
даже не думай об этом | n'y pense même pas |
для меня смысл всей жизни в этой встрече | pour moi la vie, c'est une rencontre (Alex_Odeychuk) |
единственное, что я признаю, — это | ce que je reconnais, ce n'est que (...) |
если ... — это потому, что ... | si ... c'est parce que ... (Alex_Odeychuk) |
если это так, то | si c'est comme ça (... Alex_Odeychuk) |
есть ли на это ещё время? | est-il encore temps ? (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
и это важный момент | et c'est un point essentiel (Liberation, 2018) |
и это не предел | et ce n'est pas fini (Le Parisien, 2018) |
и это не что иное, как | et qui n'est rien de moins que (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
и это несмотря на | et ce malgré (LCI, 2021 Alex_Odeychuk) |
и это нормально | et c'est normal (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk) |
и это страшно | et c'est ce qui est effrayant (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
именно в этом контексте | c'est dans ce contexte-là que (Le Figaro, 2018) |
именно эта причина была названа | cette raison qui a été invoquée (par ... - кем именно Alex_Odeychuk) |
именно эта причина была названа | cette raison qui a été invoquée (Alex_Odeychuk) |
к черту эту любовь | l'amour ça ne vaut rien (Alex_Odeychuk) |
как бы невероятно это ни звучало | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
как бы странно ни было это говорить | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
как бы странно ни было это произносить | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
как бы странно это ни звучало | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
как бы странно это ни звучало, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
как бы странно это ни казалось | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
как ни странно это звучит, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
как это ни смешно звучит, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
как это ни странно | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
как это часто бывает | comme souvent (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
каким бы странным это не показалось, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
многие не осознают этого | beaucoup ne s'en rendent pas compte (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk) |
многие не понимают этого | beaucoup ne s'en rendent pas compte (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk) |
моя бабушка этого не поймёт | ma grand-mère ne comprendrait pas (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
на моей памяти – это ... | c'est à ma connaissance, ... (Alex_Odeychuk) |
насколько мне известно – это ... | c'est à ma connaissance, ... (Alex_Odeychuk) |
не знаю, насколько цель оправдывает средства в этой истории | je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens |
не знаю, насколько цель оправдывает средства в этом деле | je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens |
неважно, сколько времени это займёт | peut importe le temps que ça prendra (Alex_Odeychuk) |
но какой в этом смысл? | mais à quoi bon ? (Alex_Odeychuk) |
но на этот раз | mais cette fois-ci (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
но приходится положить этому конец | mais on a été obligé d'y mettre en fin (Le Parisien, 2018) |
но это далеко от истины | mais c'est faux (Alex_Odeychuk) |
но это их дело | mais c'est leur affaire (Le Parisien, 2018) |
но это их дело | mais c'est leur affaire |
но это нормально | mais, c'est tout à fait normal |
но это стоит того | mais ça vaut la peine (Alex_Odeychuk) |
О, Боже, как я все это люблю! | Dieu que je l'aime ! |
об этом говорят | en témoignent (En témoignent les chiffres de ce mois de novembre. - Об этом говорят показатели за ноябрь текущего года. lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
об этом свидетельствуют | en témoignent (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
особенно это касается | c'est le cas en particulier du (... Alex_Odeychuk) |
отправная точка в этом деле | le point de départ de cette affaire (Alex_Odeychuk) |
по сути, это | il s'agit essentiellement de (...) |
поверь мне, это стоит приложенных усилий | crois-moi ça en vaut la peine (Alex_Odeychuk) |
поверь мне, это того стоит | crois-moi ça en vaut la peine (Alex_Odeychuk) |
под апплодисменты свидетелей этой невероятной сцены, достойной приключенческого фильма | sous les applaudissements des témoins de cette incroyable scène, digne d'un film d'action (Ouest-France, 2018) |
под этим ветром | sous tout ce vent (Alex_Odeychuk) |
под этим дождём | sous toute cette pluie (Alex_Odeychuk) |
пойти по этому пути | aller sur cette voie-là (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
полагаю, что это так | je suppose que oui (Alex_Odeychuk) |
простите, но вы должны понимать насколько необычно всё это звучит | excusez-moi mais vous devez comprendre à quel point c'est inconventionnel (Alex_Odeychuk) |
проще, чем всё это | plus simple que ça (букв.: чем это Alex_Odeychuk) |
с восторгом броситься читать эту статью | jeter avec délectation dans la lecture de ce papier (Alex_Odeychuk) |
с этим стервозным видом | avec ton air de canaille (Alex_Odeychuk) |
скажем так — эта история по меньшей мере странная | cette histoire est, et c'est le moins qu'on puisse dire, étrange |
считать, что для ... это плохо кончится | estimer que ça finira mal pour ... (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk) |
считать, что для ... это плохо кончится | estimer que ça finira mal pour ... (Alex_Odeychuk) |
считать, что это чревато неприятностями для ... | estimer que ça finira mal pour ... (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk) |
теперь с этим покончено | terminé, maintenant (Alex_Odeychuk) |
теперь это лишь воспоминание | ce n'est plus qu'un souvenir (Alex_Odeychuk) |
то, что ... — это полный бред | c'est hallucinant que (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk) |
эта мысль блещет новизной | c'est rien de banal (Alex_Odeychuk) |
этим объясняется то, что | d'où le fait que (Le Monde, 2020) |
это беспрецедентно | c'est du jamais vu (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
это беспрецедентно для Франции | c'est du jamais vu en France (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
это была большая работа | c'était un gros travail (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk) |
это была судьба | c'était le destin (Alex_Odeychuk) |
это было всего лишь | il ne s'agissait que (" d'un ... / d'une ... " Alex_Odeychuk) |
это было не более, чем | il ne s'agissait que (" d'un ... / d'une ... " Alex_Odeychuk) |
это было просто красиво | c'était juste beau (Alex_Odeychuk) |
это важный момент | c'est un point essentiel (Liberation, 2018) |
это важный момент | c'est un point essentiel |
это великолепно! | ça c'est magnifique ! |
это всего лишь | ce n'est que (Ce n'est qu'un amour d'un soir. - Это всего лишь любовь на одну ночь. // Cœur de pirate. Amour d'un soir. En cas de tempête, ce jardin sera fermé, 2018. Alex_Odeychuk) |
это всё частности | c'est un détail (Alex_Odeychuk) |
это всё, что я могу сказать | un point c'est tout (Alex_Odeychuk) |
это всё, что я хочу сказать | un point c'est tout (Alex_Odeychuk) |
это вызвало проблемы | cela a causé des problèmes (de ... Alex_Odeychuk) |
это выше моих сил | c'est beaucoup trop pour moi (Alex_Odeychuk) |
это даже | c'est même (Alex_Odeychuk) |
это даже, возможно, ... | c'est même peut-être ... (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
это далеко не само собой разумеющееся | c'est rien de banal (Alex_Odeychuk) |
это если коротко | c'est court (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
это и впрямь | c'est vraiment (Alex_Odeychuk) |
это источник гордости | c'est une fierté (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
это их дело | c'est leur affaire (Le Parisien, 2018) |
это конец всего | c'est une fin en soit (Alex_Odeychuk) |
это логично | c'est cohérent (Le Figaro, 2018) |
это может показаться странно, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
это может показаться странным, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
это, например, относится к | c'est le cas par exemple de (... Alex_Odeychuk) |
это настоящее помешательство | c'est vraiment fou (Alex_Odeychuk) |
это не больше, чем слова | c'est pas qu'une impression (Alex_Odeychuk) |
это не важно | cela n'a pas d'importance (отрицается важность | "не важно" пишется раздельно, поскольку здесь выражается отрицание // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
это не имеет значения | cela n'a pas d'importance (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
это не означает, что | cela ne signifie pas que (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
это не первый раз, когда | ce n'est pas la première fois que (Le Figaro, 2018) |
это не первый раз, когда | ce n'est pas la première fois que |
это не первый случай, когда | ce n'est pas la première fois que (Le Monde, 2018) |
это не так уж и страшно | c'est le grand méchant rien (Alex_Odeychuk) |
это не такое бесполезное дело, как кажется на первый взгляд | ce n'est pas inutile comme on pourrait le croire (букв.: это не бесполезно, как можно об этом подумать // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
это неслыханно для Франции | c'est du jamais vu en France (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить | c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé (Alex_Odeychuk) |
это одна только видимость | c'est pas qu'une impression (Alex_Odeychuk) |
это одни лишь слова | c'est pas qu'une impression (Alex_Odeychuk) |
это особенно справедливо | ceci est d'autant plus vrai (dans les petites et moyennes entreprises - для малых и средний предприятий // Le Figaro, 2018) |
это особенно характерно | c'est le cas notamment (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
это подтверждают | en témoignent (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
это позорно и даже преступно | c'est honteux et même criminel (Alex_Odeychuk) |
это показывают | en témoignent (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
это полностью сбивает с толку! | totalement ahurissant ! (Alex_Odeychuk) |
— это потому, что | c'est parce que (Alex_Odeychuk) |
это потрясающе! | c'est étonnant ! (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
это правда | c'est vraiment (Alex_Odeychuk) |
это правда | c'est vrai que (C'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, всё, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk) |
это правда, что | il est vrai que (Alex_Odeychuk) |
это предмет гордости | c'est une fierté (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
это привело к возникновению порочного круга | cela a mené à un cercle vicieux (où ... - ..., когда ... Alex_Odeychuk) |
это привело к проблемам | cela a causé des problèmes (de ... - с ... Alex_Odeychuk) |
это примерно столько же, как | c'est à peu près autant que (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
это прямо праздник какой-то | c'est comme un jour férié (Le Parisien, 2018) |
это развеет ветер | le vent l'emportera (Alex_Odeychuk) |
это скользкая дорожка под уклон | glissante est la pente (Alex_Odeychuk) |
это слишком для меня | c'est beaucoup trop pour moi (Alex_Odeychuk) |
это слишком много | c'est la goutte de trop (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
это смерти подобно | c'est mort (Alex_Odeychuk) |
это совсем не | c'est rien de (c'est rien de banal - это совсем не банально Alex_Odeychuk) |
это судьба | c'est le destin (Alex_Odeychuk) |
это так странно, когда | comme c'est étrange quand (...) |
это, таким образом, является | c'est donc (L'Express financial-engineer) |
это только | ce n'est que (Alex_Odeychuk) |
это чрезвычайно редкий случай, что | il est rarissime que (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
это чрезвычайно редкий случай, что | il est rarissime que (Alex_Odeychuk) |
это я должен поблагодарить вас за всё, что вы для нас делаете | c'est moi qui vous remercie pour tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk) |
этот вариант я даже не обсуждаю | c'est une variante dont je ne parlerai même pas (Alex_Odeychuk) |
этот момент надо было обсудить | il faudrait discuter de ce point (avec ... - с ... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
я говорю об этом теперь только в прошедшем времени | je n'en parle plus qu'au passé (Alex_Odeychuk) |
я говорю себе, что это была судьба | j'me dis que c'était le destin (Alex_Odeychuk) |
я не думаю, что это | je ne crois pas que cela (... | je ne crois pas que cela doive changer – я не думаю, что это переменится Alex_Odeychuk) |
я не думаю, что это | je ne crois pas que cela (Alex_Odeychuk) |
я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает | je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant (Alex_Odeychuk) |
я считаю, что на этот вопрос существует пять возможных ответов | je crois qu'il y a cinq réponses possibles (Alex_Odeychuk) |
я только об этом и думаю | je ne pense qu'à ça (Alex_Odeychuk) |
я только об этом и думаю все дни напролёт | je ne pense que ça tous les jours (Alex_Odeychuk) |