Russian | French |
бежать как черт от ладана | fuir qn/qch comme le diable l'eau bénite (перен. marimarina) |
в общих чертах | schématiquement |
в общих чертах | grosso modo |
в общих чертах | dans ses grandes lignes (I. Havkin) |
в общих чертах | dans les grandes lignes (raconter dans les grandes lignes, parler dans les grandes lignes; approuver qqch dans les grandes lignes philo) |
в общих чертах | dans des grandes lignes (vleonilh) |
в общих чертах | en gros |
в общих чертах | à grands traits |
в общих чертах | à la brosse (Les pièces, aujourd'hui, sont faites à la brosse, comme les décorations. (Th. Gautier, Correspondances.) — Пьесы теперь, как и декорации, пишут широкими мазками, не вдаваясь в детали. Rori) |
в общих чертах | en grandes lignes (I. Havkin) |
в общих чертах | grossièrement |
в основных чертах | à titre principal (I. Havkin) |
в основных чертах | en grandes lignes (I. Havkin) |
в основных чертах | dans ses grandes lignes (I. Havkin) |
в черте города | intra-muros |
в черте города | dans les murs |
в черте Парижа | dans l'enceinte de Paris |
включать в черту города | urbaniser |
вот чёрт! | zut alors ! |
выдающаяся черта | trait saillant |
говоря в общих чертах | de façon générale (I. Havkin) |
городская черта | circonférence d'une ville |
грубые черты лица | traits durs |
грубые черты лица | traits lourds (z484z) |
грубые черты лица | gros traits |
до черта | à la pelle |
достижение верхней черты | plafonnement |
если говорить в общих чертах, то | de façon générale (I. Havkin) |
за городской чертой | hors des murs |
за городской чертой | en dehors de l'octroi |
злой как чёрт | méchant comme un diable |
злой как чёрт | méchant comme un âne rouge |
злой как чёрт | méchant comme la gale |
злой как чёрт | mauvais comme une teigne |
зримые черты нового | caractère visible de la nouveauté (Alex Lilo) |
излагаться в общих чертах | se résumer |
имеющий славянские черти | slaviste |
имеющий славянские черти | slavisant |
искажение черт лица | torsion des traits |
искажение черт лица | décomposition |
их чёрт одной верёвочкой связал | il y a un cadavre entre eux |
к черту ! | mange ! (ответ на пожелание "Ни пуха, ни пера!" vleonilh) |
к чёрту | zut pour... (...) |
к чёрту! | merde ! |
к чёрту | la peste soit de... (...) |
к чёрту! | au diable ! (Au diable toi et toutes tes apôtres! Je m'en vais. - К черту тебя и всех твоих защитников! Я ухожу.) |
к чёрту! | la barbe ! |
к чёрту | merde pour... (...) |
к чёрту церемонии! | foin des ménagements |
как будто сам чёрт вмешался в это | on dirait que le diable s'en mêle |
какого чёрта | pourquoi diantre (youtu.be z484z) |
какого чёрта! | que diable ! |
какой к чёрту | mon cul (...) |
кой чёрт! | que diable ! |
косая черта | barre de fraction (701/2 : le chiffre figurant après la barre de fraction indique le nombre I. Havkin) |
лицо с чёткими чертами | visage buriné |
лишать черт, свойственных мужчине | déviriliser |
лишённый отличительных черт | déspécifié |
морской чёрт | crapaud de mer (рыба) |
морской чёрт | baudroie |
мужские черти | virilité |
на кой чёрт! | parbleu ! |
на кой чёрт! | fi de... |
набрасывать в общих чертах | ébaucher |
наметить в общих чертах | tracer les grandes lignes de... |
не верить ни в бога ни в чёрта | ne connaître ni Dieu ni diable |
нехорошая черта | vilain travers (характера) |
ни богу свечка, ни черту кочерга | mi-figue, mi-raisin (tatianushka) |
ни черта | niaiserie |
ни черта не смыслить | n'y entraver que dalle (Helene2008) |
ни черта не смыслить | n'y entraver que dal |
ну его к чёрту | que le diable l'emporte |
о чёрт! | bon Dieu de bois ! |
обратная косая черта | barre oblique inverse (ybelov) |
общей чертой чего-л. является то, что ... | ... ont en commun de + inf. (I. Havkin) |
общие черты | points communs (fiuri2) |
описание характерных черт | portrait-robot |
отличительная черта | propre (Le propre de ces membranes est de se laisser traverser par le liquide aqueux du flacon. I. Havkin) |
отличительная черта | originalité (I. Havkin) |
отличительная черта | idiosyncrasie (характера, склада ума, стиля и т.п.) |
отметить красной чертой | marquer d'un trait rouge |
перейти красную черту | dépasser les bornes (z484z) |
перейти красную черту | franchir les bornes (z484z) |
перейти черту | passer le cap (Nicof) |
перпендикулярная черта | trait carré |
подвести черту | tirer le rideau sur qch |
подводя черту | à tout prendre (вывод vleonilh) |
подчеркнуть двумя чертами | souligner de deux traits (z484z) |
подчеркнуть одной чертой | souligner d'un trait (z484z) |
послать к чёрту | envoyer péter qn |
послать к чёрту кого-л. | envoyer balader qn (Iricha) |
послать к чёрту | dire merde à qn (кого-л.) |
послать кого-л. ко всем чертам | envoyer qn au bain |
послать ко всем чертям | envoyer à tous les diables |
правильные черты лица | régularité des traits du visage |
преобладающая черта | dominant |
придавать мужские черты | viriliser |
придавать типические черты | typer (литературному персонажу и т.п.) |
придать новые черты | donner une nouvelle dimension à (http://www.oxforddictionaries.com/ru/перевести/английский-французский/dimension ROGER YOUNG) |
придающий мужские черти | virilisant |
приобретать женские черты | se féminiser |
приобретать новые черты | revêtir un caractère nouveau (vleonilh) |
приобретать ясные черты | prendre corps (kee46) |
провести черту | tracer une ligne |
провести черту | tirer une ligne |
продать душу чёрту | faire un pacte avec le diable |
прямая черта | jambage (в буквах m, n и т.п.) |
рассказать в общих чертах | peindre (z484z) |
рассказать в общих чертах о | dire les grandes lignes de (youtu.be z484z) |
резкие черты лица | traits marqués |
резкие черты лица | traits accuses |
резкие черты лица | traits accentués |
сам чёрт ему не брат | le roi n'est pas son cousin |
сам чёрт ногу сломит | une poule n'y retrouverait pas ses petits = |
сам чёрт тут замешан | quand le diable y serait |
самые характерные черты | caractéristiques clé |
смешная черта | ridicule |
составляющий отличительную черту | essentiel à qch (чего-л.) |
специфические черты культуры, характера жителей Антильских островов | antillanité |
сумчатый чёрт | diable de Tasmanie |
тонкая черта | filet maigre |
тонкая черта | liaison (в письме) |
тонкость черт лица | délicatesse des traits |
тут сам чёрт ногу сломит | une chienne une poule n'y retrouvera ses petits ses poussins |
тут чёрт ногу сломит | c'est la bouteille |
тысяча чертей! | bon Dieu de bois ! |
тьфу, чёрт! | sacré cochon |
у черта на куличках | à Trifouilly-les-Oies |
убирайся к чёрту | va te faire laniaire |
унаследованные черти | hérédité |
утрата национальных черт | dénationalisation |
участок за чертой | hors-ligne |
характерная черта | trait |
характерная черта | propre (I. Havkin) |
характерная черта | originalité (I. Havkin) |
характерная черта | caractéristique |
характерная черта | individualité |
характерная черта | caractère |
о человеке хорошие и плохие черты характера | les qualités et les défauts (marimarina) |
черт бы его взял | que le diable l'emporte (marimarina) |
черт бы его побрал | que le diable l'emporte (marimarina) |
Черт возьми! | cristi (Nade4ka) |
черт возьми! | bon Dieu ! |
черт из табакерки | diable à ressort (Lutetia) |
черт из табакерки | jaillir de sa boîte comme un diable (Lutetia) |
черт меня возьми | que le diable m'emporte (ROGER YOUNG) |
черт на печку не вскинет | à la pelle |
черт подери | dam (z484z) |
черт попутал | être inspiré par le diable (z484z) |
черта бедности | seuil de pauvreté |
черта осёдлости | limite résidentielle |
черта отрицания | barre |
черта с два | Eh bien, c'est le diable pour y arriver. (Voilà tout ce que je demande. Pas grand'chose, n'est-ce pas?. Eh bien, c'est le diable pour y arriver. Pourtant les protections ne devraient pas me manquer. J'étais très lancé autrefois. Je dînais chez le maréchal, chez le prince, chez les ministres; tous ces gens-là voulaient m'avoir parce que je les amusais ou qu'ils avaient peur de moi. A présent, je ne fais plus peur à personne. O.mes yeux, mes pauvres yeux! Et l'on ne m'invite nulle part. C'est si triste une tête d'aveugle à table. Passez-moi le pain, je vous prie"Daudet - Lettres de mon moulin" z484z) |
черта, свойственная испанскому характеру | espagnolisme |
черта характера | aspect de personnalité (Vera Fluhr) |
черта характера | trait de caractère |
черты лица | trait |
черты лица | traits du visage |
черты, свойственные первобытному обществу | primitivisme |
черты, свойственные романским народам | romanité |
черты сходства | traits de ressemblance |
что за черт! | quelle diablerie ! (marimarina) |
чёрт бы побрал | la peste soit de... (...) |
чёрт возьми! | mazette ! |
чёрт возьми! | merde ! |
чёрт возьми! | peste ! |
чёрт возьми! | sacristi |
чёрт возьми | ventrebleu |
чёрт возьми! | sapristi |
чёрт возьми! | nom de nom ! |
чёрт возьми! | nom de Dieu ! |
чёрт возьми! | nom d'une pipe ! |
чёрт возьми! | nom d'un chien ! |
чёрт возьми! | sac à papier ! |
чёрт возьми! | sacré nom de Dieu ! |
чёрт возьми! | nom d'un petit bonhomme ! |
чёрт возьми! | bougre ! |
чёрт возьми! | diable ! |
чёрт возьми! | bon sang ! |
чёрт возьми! | mille tonnerres ! de Brest ! |
чёрт возьми! | tonnerre de Brest ! |
чёрт возьми! | la vache ! |
чёрт возьми! | sacrebleu |
чёрт возьми! | Merde, alors" (luciee) |
чёрт возьми! | coup de chien ! |
чёрт возьми! | malheur ! |
чёрт возьми! | nom de... ! |
чёрт возьми! | diantre |
чёрт возьми! | Merde, alors" (Familier: Exprime la colère, l'agacement, le mépris, l'indignation, la surprise.Synonyme : zut luciee) |
чёрт возьми! | bagasse ! (в Южной Франции) |
чёрт возьми! | parbleu ! |
чёрт его возьми | que le diable l'emporte |
чёрт его дёрнул | mal lui a pris de (просторечие ludmilaalexan) |
чёрт из табакерки | diable en boîte (янис из табакерки) |
чёрт побери! | mille sabords ! |
чёрт побери | les cinq lettres (эвфемизм вместо merde) |
чёрт побери! | corbleu |
чёрт побери! | fouchtra ! |
чёрт подери! | nom de Dieu ! |
чёрт подери! | nom d'une pipe ! |
чёрт подери! | nom d'un chien ! |
чёрт подери! | nom de... ! |
чёрт подери! | nom de nom ! |
чёрт те что! | n'importe quoi ! |
чёрт тебе побери! | que le diable t'emporte ! |
чёрта на куличках | au diable vert (luciee) |
чёрта на куличках | au diable vauvert y |
чёрта с два! | que tchi |
чёрта с два! | queue des queues ! |
элементарная черта свойство, качество, особенность | élémentarité (En raison de certaines élémentarités propres à tous les vivants, l'anthropogénie est très systématique. I. Havkin) |
это чёрт знает что | c'est de la démence |