DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing хватать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
безумно не хватаетthere is an insane lack of (... чего-л.)
бесцеремонно хватать чужоеsmug
была веселая вечеринка, но кавалеров не хваталоit was a gay party but there were non enough men
была весёлая вечеринка, но кавалеров не хваталоit was a good party but there were not enough men
в ваших замечаниях не хватает ясностиyour remarks are lacking in clearness
в книге не хватает нескольких страницthe book is missing a few pages
в книге не хватает страницыthe book wants a page
в книге не хватало нескольких страницa few pages of the book were wanting
в комплекте не хватает одного томаthere is a volume wanting to complete the set
в моей книге не хватает одной страницыthere is a page missing in my book
в моём кошельке не хватало шиллингаa shilling was missing from my purse
в супе не хватает солиthe soup needs salt
в супе не хватает чуточку солиthis soup needs a touch of salt
вас очень не хваталоyou were greatly missed
винтика в голове не хватаетbe off one's rocker
винтика в голове не хватаетoff one's beam
винтика в голове не хватаетbe off one's beam
винтика не хватаетto have a button loose to be a button short
винтика не хватаетhave a tile loose
винтика не хватаетhave rats in the attic
винтика не хватаетhave a screw missing
"винтика не хватает"there is a screw loose somewhere (о человеке)
винтика не хватаетnot firing on all cylinders
винтика не хватаетhave a slate off
винтика не хватаетhave a slate loose
винтика не хватаетto be off one's base
винтика не хватаетhave a screw loose
винтика не хватаетnot all there
винтика не хватаетto have a button missing to be a button short
винтика не хватаетslate
винтиков не хватаетoff one's rocker
винтиков не хватаетhave apartments to let
винтиков не хватаетnobody home
внезапно хвататьgrab
времени едва хваталоthere was hardly enough time
времени не хватаетthere is not enough time
времени не хваталоthere was not long enough
денег не хватаетmoney is tight
денег у него хватаетhe earns well off
для большинства не хватает трёх голосовthree votes are lacking to make a majority
для осуществления плана не хватало денегmoney was lacking for the plan
для успеха ему не хватает напористостиhe hasn't enough push to succeed
до дюжины нам не хватает ещё двух яицwe need two more eggs to make out a dozen
до нужной суммы в фонде не хватает всего несколько сот долларовthe fund wants only a few hundred dollars of the sum needed
до полного собрания не хватает одного томаthere is a volume wanting to complete the set
до полной суммы не хватает одного доллараa dollar a pound, a thousand, etc. is wanted to make up the sum (и т.д.)
до установленного размера не хватает одного дюймаit wants an inch to the regulation measurement
до установленного размера не хватает одного дюймаit wants an inch of the regulation measurement
должно быть, вам не хватает свежих идей, если вы используете в программе такие старые шуткиyou must be hard up for ideas if you're using that old joke in the show!
его будет не хвататьhe will be deeply missed (bookworm)
его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседуhis knowledge of Russian does not extend beyond small talk (говорить о пустяках)
его знания русского языка хватает только на то, чтобы говорить о пустякахhis knowledge of Russian does not extend beyond small talk
его коллекции для полного совершенства не хватает лишь одной маркиhe only needs one more stamp to complete his collection
его комнате не хватает женской рукиhis room needs a woman's touch
его мускулам не хватает упругостиhis muscles have no spring in them
его не хватает на такой поступокhe is not up to such an act
его рассказу не хватает остротыhis story wants spice
его рассказу не хватало изюминкиhis story lacked spice
едва хватаетonly just enough
ей более всего не хваталоher biggest miss was (In a piece for the New York Times last month, NASA's Scott Kelly said his biggest miss during almost a year in space was nature – "the color green, the smell of fresh dirt, and the feel of warm sun on my face." //20)
ей изюминки не хватаетshe wants some ginger
ей не хватаетshe is pining for
ей не хватаетshe is short on
ей не хватаетshe is lacking
ей не хватает веры в себяshe lacks confidence in himself
ей не хватает внешнего лоскаshe is lacking in accomplishments
ей не хватает воздухаshe is short of breath
ей не хватает воображенияshe lacks imagination
ей не хватает времениshe is short of time
ей не хватает денегshe is shy on money
ей не хватает денегshe is shy of money
ей не хватает денег для того, чтобы купить машинуshe hasn't got enough money to buy a car
ей не хватает десяти фунтовshe is 10 pounds down
ей не хватает догадкиshe is not too quick on the uptake
ей не хватает догадливостиshe is not quick on the uptake
ей не хватает задораshe wants some ginger
ей не хватает здравого смыслаshe is lacking in common sense
ей не хватает мужества и силы волиshe lacks courage and willpower
ей не хватает мужества и силы волиshe is lacking courage and willpower
ей не хватает опытаshe lacks experience
ей не хватает самообладания, чтобы бытьshe does not have the cool to be (He doesn't have the cool to be an anchorman. – Ему не хватает самообладания, чтобы быть ведущим передачи.)
ей не хватает самообладания, чтобы быть ведущим передачиshe doesn't have the cool to be an anchorman
ей не хватает солидностиshe is short on gravitas
ей не хватает стимулаshe is insufficiently motivated
ей не хватает страстностиher style lacks passion
ей не хватает тактичностиshe is lacking in tact
ей не хватает твёрдости, чтобы быть хорошим руководителемshe is too pliable to be a good leader
ей не хватает умаshe has not much sense
ей не хватает 10 фунтовshe is 10 pounds down
ей не хватает хороших манерshe is lacking in accomplishments
ей не хватает храбрости, чтобыshe isn't brave enough + to inf.
ей не хватает шикаthere's not much class about her
ей не хватает энергииshe lacks buoyancy
ей не хватает энергии и воодушевленияshe has not enough pep and go
ей пороха не хватаетshe is not up to it
ей пороха не хватаетshe lacks the energy
ей пороха не хватаетshe has not got it in him
ей пороху не хватаетshe lacks energy
ей хватает глупости думать, что она её всё ещё любитshe is a fool enough to think she still loves her
ему не хватает апломбаhe lacks confidence
ему не хватает опытаhe is wanting in experience (in skill, in courtesy, in judgement, in initiative, etc., и т.д.)
ему не хватает уверенностиhe lacks confidence
ему не хватает энергииhe wants energy (courage, self-confidence, judgment, judgement, etc., и т.д.)
ему только птичьего молока не хватаетhe lacks for nothing
ему только птичьего молока не хватаетhe has everything
ему хватает на жизньhe has enough to live on
ещё не хваталоLast thing (Aprilen)
ещё чего не хваталоI'll see you damned first
ещё чего не хватало!I'll see you damned first it!
ещё чего не хватало!tut-tut (выражает упрёк, неодобрение)
ещё этого не хватало!that's all I need to make my day complete!
жадно хвататьclaw (рукой)
жадно хвататьsnatch
жадно хвататьсяleap (за что-либо)
жадно хвататься за что-либоleap
зарплаты ему едва хватает на жизньlive paycheck to paycheck (мишас)
зарплаты им хватает лишь на то, чтобы кое-как сводить концы с концамиthey can just get along on their wages
звёзд с неба не хватаетno great shakes (triumfov)
звёзд с неба не хватаетnot the brightest crayon in the box (another term for not the sharpest tool in the shed implying that you are a total dumbass well i guess we are not the brightest crayon in the box. UD Alexander Demidov)
звёзд с неба не хватаетgrey blur
звёзд с неба не хватаетseveral cards short of a full deck (Taras)
звёзд с неба не хватаетnot the sharpest knife in the drawer (she’s not the sharpest knife in the drawer, but she isn’t dishonest. OD Alexander Demidov)
звёзд с неба не хватаетas sharp as the corner of a round table
звёзд с неба он, может, и не хватал, но защитник был надёжныйhe was a journeyman defender
здесь явно не хватаетthere is an obvious lack of (There's an obvious lack of space here. – Здесь явно не хватает пространства. • Здесь явно мало пространства. Soulbringer)
зла не хватаетI'm so pissed I don't even know what to say (как вариант перевода 4uzhoj)
и как у тебя смелости хватает?how you dare! (linton)
изделию не хватает отделкиthe manufacture lacks finish
из-за качки на корабле мне приходилось всё время хвататься за что-нибудьthe rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть)
им не хватает мужестваthey are lacking in courage (in common sense, in self-confidence, in self-control, in sagacity, etc., и т.д.)
им не хватает средствthey are short of funds
им хватало одного одеяла на троихone blanket did for three men
каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решенияa new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion
как коммивояжёру ему не хватает напористостиas a salesman he's not aggressive enough
как коммивояжёру ему не хватает хваткиas a salesman he's not aggressive enough
как это его на всё хватает?how is he able to do all that?
книге, однако, не хватаетwhat the book misses is
когда не хватало людей, он часто нас выручалhe often filled in in emergencies
когда не хватало людей, он часто нас выручалhe often filled in emergencies
когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не хватало солнцаhe missed the sunshine when he returned to London from Africa
кого-то не хватаетsomebody is missing
которого хватает с запасомwhich is more than adequate for
которого хватает с лихвойwhich is more than adequate for
крепко и т.д. хвататьseize smth. firmly (quickly, hastily, desperately, etc., что-л.)
крепко и т.д. хвататьseize smth. tightly (quickly, hastily, desperately, etc., что-л.)
кто попусту не тратит, тому всегда хватаетwaste not, want not (обычно про еду или деньги alexghost)
людей хваталоthere was no lack of people
места на всех не хваталоthere wasn't enough room for everybody
мне вас не хватаетI miss you
мне не хватает наших длинных прогулокI miss our long walks
мне не хватает словI'm at a loss for words (Andrey Truhachev)
мне не хватает словwords fail me
мне не хватает слов, чтобы выразить благодарностьI have no words to express my gratitude
молодёжи молодому поколению не хватает почтительностиthe rising generation lacks reverence
мы не можем найти кусочек, которого здесь не хватаетwe're missing the piece that fits here
на сколько хватает глазas fas as one can see (Abysslooker)
надолго хватаетa little goes a long way (Bullfinch)
нам вас очень не хваталоyou were much missed (ART Vancouver)
нам всем его не хватаетhe is missed by all of us
нам не хватает рабочих рукwe're short-handed
насколько мне хватает памятиas far as I can remember (Andrey Truhachev)
насколько мне хватает памятиwithin my memory
насколько хватает глаз / взглядаas far as the eye can see
насколько хватало взглядаas far as the eye could see
насколько хватало глазas far as the eye could see (As far as the eye could see, there was nothing but sand. 4uzhoj)
не хватаетthere is a lack of (Stas-Soleil)
не хватаетin short supply (ssn)
кому-либо не хватает времени, чтобы закончить работуhe lacks time to finish the job
не хватает двух страницtwo pages are missing
не хватает денегmoney is lacking
не хватает культурыlacking culture (MichaelBurov)
не хватает лишь того, чтобы и он опоздал!all we need now to make it a complete flop is for him to come late
не хватает местаshort on space (Cindy and Ken are so short on space in their apartment they just couldn't set up a Christmas tree this year, just a festive shrub with lights. ART Vancouver)
не хватает многих книгthere are so many books stamps, autographs, etc. wanting (и т.д.)
не хватает мозговsmall brain (-для чего-либо. Обычно так говорят, когда очень устали от умственной работы TopGar)
не хватает одного томаthere is a volume a page, a book, a case, etc. missing (и т.д.)
не хватает памятиcannot allocate memory (slimy-slim)
не хватает собственных силout of the depth (Linera)
не хватает страницыthere is a page missing
не хватает толькоAll that's missing is (A seven-digit salary, an executive home in Greenwood, a Ferrari – all that's missing is a private jet. ART Vancouver)
не хватает фактовis light on facts
не хватайте!don't grab!
не хватайте это у меня из рук!don't grab it out of my hands
не хватало ...pervasive need (Анна Ф)
не хвататьfall
не хвататьdrop short
не хвататьgo but a little way
не хвататьpush pass
не хвататьrun short
не хвататьfail
не хвататьbe in short supply
не хвататьlack
не хвататьbe lacking
не хвататьbe on the low side (в контексте; требует изменения конструкции: While the contrast ratio is in the optimum range, peak brightness is on the low side. 4uzhoj)
не хвататьbe a loss (the absence of physical contact with the father was a loss to the children sankozh)
не хвататьfall short of
не хвататьneed (кому-либо чего-либо: I need this – Мне этого не хватает alikssepia)
не хвататьcome short of
не хвататьbe without
не хвататьbe short of (with не + dat. and gen.)
не хвататьmiss
не хвататьbe lacking
не хвататьbe short on (Phyloneer)
не хвататьpush (pass)
не хвататьbe caught short
не хвататьbe stretched (With over 500 wildfires burning across B.C., firefighting resources are stretched. ART Vancouver)
не хвататьbe scant of
не хвататьcome short of something (Nuto4ka)
не хвататьgo but a little way to
не хвататьbe scarce (You see, here, in the middle of Africa, food is extremely scarce South_Park)
не хватать воздухаbe out of breath (MichaelBurov)
не хватать времениbe short of time (I've been very short of time this week. Aslandado)
не хватать доwant (чего-л.)
не хватать квалификацииbe out of one's league
не хватать красотыlack beauty (brightness, ability, persistence, practice, etc., и т.д.)
не хватать на всехbe not enough to go round (There weren't enough chairs to go round. CALD Alexander Demidov)
не хватать на всехbe not enough to go around (There aren't enough jobs to go around. MWALD Alexander Demidov)
не хватать силrun out of pep (VPK)
не хватать кому-то словrun out of words (I'm running out of words – Мне не хватает слов Gilbert)
недоумению не хватает границone's bewilderment knows no bounds (raf)
неприятностей у него хваталоhe had troubles aplenty
нефти не хватаетoil is in low supply
одинокому ребёнку остро не хватало ласкиthe lonely child craved for attention
одинокому ребёнку остро не хватало ласкиthe lonely child craved attention
одного только не хватаетthere is only one thing lacking
одной страницы не хватаетthere's a page missing
одной части не хватаетthere is one piece missing
он был довольно умен, но ему не хватало одного – энергииhe was fairly clever, but what he lacked was bang
он говорит правильно, но ему не хватает беглостиhe speaks correctly but without fluency
он звёзд с неба не хватаетhe is no conjurer
он звёзд с неба не хватаетhe is no conjuror
он звёзд с неба не хватаетhe is short on brains
он звёзд с неба не хватаетhe won't set the Thames on fire
он никогда не стал бы великим человеком, так как его характеру не хватало твёрдостиhe could never have been a great man for his character was destitute of backbone
он обнаружил, что денег в ящике не хватаетhe missed money from his cash-box
он понимал, что ему не хватает квалификацииhe recognized his lack of qualification
он пытался втолкнуть ещё больше вещей в чемодан, но не хватало местаhe tried to push more things into the case, but there wasn't enough room
он с трудом дышал, ему не хватало воздухаhe had a difficulty in breathing
он сразу хватается за оружиеhe is quick on the draw
он то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончитhe starts first one thing and then another and finishes nothing
он умный человек, но ему не хватает упорстваhe is a clever man but fails in perseverance
он хватается то за одно дело, то за другое делоsometimes he tries his hand at one thing, sometimes at another
он человек толковый, но звёзд с неба не хватаетhe is a sound sort of fellow but does not exactly shine
оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентовthe band were so short of musicians that they had to fall back upon students
ощущать, что времени для выполнения дел постоянно не хватаетfeeling that time is running out for their activities (Alex_Odeychuk)
пока мне хватает моего весьма скромного бюджета, дополнительные деньги меня не интересуютI'm not interested in making money, so long as I can manage to rub along
провизии у нас и на своих едва-едва хватаетwe have scarcely enough food even for our own people
прыгать по веткам деревьев, хватаясь руками подобно обезьянеbrachiate
рассеянно хвататься заfumble with (что-л.)
рассказу не хватает живостиthe story lacks punch
ребёнку не хватает ласкиthe child is starving for affection
ребёнок хватался за погремушку, висящую перед нимthe baby grasped at the rattle dangling in front of him
резко хвататьswitch
рождественская игра, в которой хватают изюминки с блюда с горящим спиртомsnapdragon
ружьё хватает далекоthe gun carries a good distance
ружьё хватает хорошоthe gun carries well
рук не хватаетbe short-handed (с посевной мы справимся, этого я не боюсь, а вот с огородами плохо – рук не хватает – We can do the sowing. I'm not afraid of that; but I'm worried about the vegetables – we're so short-handed (И. Эренбург, Оттепель) Taras)
рук не хватаетrun out of hands (Millbrook)
рук не хватаетbe short of hands (Taras)
святочная игра, в которой хватают изюминки с блюда с горящим спиртомsnapdragon
совести хватаетhave the conscience to (сказать, сделать что-либо.)
сумма, которой не хватаетshortfall (formal. a failure to get what is expected or needed: a shortfall in milk production, profit shortfalls. We had a budget shortfall. [=our costs were higher than the available amount of money] also the amount of such a failure: a $2 million shortfall = a shortfall of $2 million [=$2 million less than is needed]. MWALD Alexander Demidov)
схватывать, хвататьanpacken (Blumerin)
только этого мне не хватало!I could have done without that! (Anglophile)
только этого нам не хватало!that's all we wanted! (Anglophile)
только этого не хватало!that's the limit! (Anglophile)
только этого не хватало!this caps it all!
только этого не хваталоthat's too much
только этого не хватало!as if that wasn't enough! (Anglophile)
только этого не хватало!that really is too much!
только этого последнего безобразия не хваталоit wanted only this last outrage
тонущий хватается и за соломинкуa drowning man grasps at a straw (AlexP73)
тот, кто жадно хватаетsnatcher
тот, кто хватаетtaker
тут чего-то не хватаетthere's something missing here
у кого-то не хватает словwords fail sb. me etc. (у меня и т.д.)
у кого-то не хватает словwords fail (sb., у меня и т.д.)
у меня не хватает денегI am short of money
у меня не хватает духаI have no heart (jagr6880)
у меня не хватает духу бранить егоI can't find it in my heart to scold him
у меня не хватает духу сказать ейI shrink from telling her
у меня не хватает словwords fail me
у меня не хватает слов, чтобы выразитьI have no words to express
у меня не хватало духа идтиI could not find in my heart to go
у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня зналI dared not go begging of those that knew me
у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня зналI dared not go a-begging of those that knew me
у нас не хватает денегwe are short of cash
у нас не хватает людейwe are short-staffed
у нас не хватает работниковwe are short-staffed
у него винтика не хватаетhe is a bit weak in the head
у него винтика не хватаетhe is a button short
у него винтика не хватаетhe is balmy
у него винтика не хватаетhe is not all there
у него винтика не хватаетhe has a screw loose
у него винтика не хватаетhe has a cylinder missing
у него винтика не хватаетhe has a screw missing
у него винтиков не хватаетhe has rats in the attic
у него винтиков не хватаетhe has a screw loose somewhere
у него всегда хватает друзейhe never wants for friends
у него денег хватаетhe has any amount of money
у него не хватает апломбаhe lacks aplomb
у него не хватает апломбаhe lacks assurance
у него не хватает апломбаhe is not sufficiently self-confident
у него не хватает апломбаhe lacks self-confidence
у него не хватает денегhe is short of money
у него не хватает духуhe doesn't have the heart to...
у него не хватает смелости принимать решенияhe is timid about making decisions
у него не хватает храбростиhe lacks in courage
у него не хватало способностей для такой работыhe was not equipped with enough ability for the job
у него пороху не хватаетhe is not up to it
у него пороху не хватаетhe hasn't got it in him
у него ума не хваталоhe didn't have the wit
у неё не хватало духа пойти тудаshe couldn't bring herself to go there
у них хватает продовольствияthey are not lacking in food
ума ему хватаетhe certainly does not want intelligence
утопающий за соломинку хватаетсяa drowning man catches will catch at a straw
утопающий и за соломинку хватаетсяa drowning man will clutch at a straw
утопающий и за соломину хватаетсяa drowning man will grasp at a straw
утопающий хватается за соломинкуa drowning man catches at a straw (пословица)
утопающий хватается за соломинкуa drowning man clutches at straw
утопающий хватается за соломинкуa drowning man will catch at a straw
участники митинга, которым не хватало местаan overspill meeting (в зале)
фунта табаку мне хватает только на две неделиa pound of tobacco only lasts me a fortnight
хватает бесстыдстваone has the effrontery to (He was ​silent all through the ​meal and then had the effrontery to ​complain that I ​looked ​bored! • She has the effrontery to ask me for more money. 4uzhoj)
хватает вам на жизнь?do you have enough to live on?
хватает наглостиone has the effrontery to (He was ​silent all through the ​meal and then had the effrontery to ​complain that I ​looked ​bored! • She has the effrontery to ask me for more money. 4uzhoj)
хватает с избыткомthere's no shortage of
хватает с избыткомwhich is more than adequate for
хватает совестиone has the effrontery to (He was ​silent all through the ​meal and then had the effrontery to ​complain that I ​looked ​bored! • She has the effrontery to ask me for more money. 4uzhoj)
хватает ума, чтобыbright enough (+ infinitive: A wack job? Bright enough to try and get that cheddar from the fancy crowd. -- Псих? Однако ему хватило ума заработать за счёт этих важных персон. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver)
хватай, пока не поздноyou'd better cash in while you can
хватайся за эту верёвку!catch hold of this rope!
хватать вершкиget a smattering (of)
хватать верёвкуseize a rope (a stick, a weapon, a knife, a pencil, a book, smb.'s hand, etc., и т.д.)
хватать воздухgasp for air
хватать далекоfetch a far off (об оружии)
хватать дляdo
хватать дляdo for
хватать до конца месяцаlast to the end of the month (till the end of the journey, etc., и т.д.)
хватать добычу на летуhawk (о хищных птицах)
хватать духуgot the bottle (suburbian)
хватать за бородуbeard
хватать за воротcollar
хватать за глоткуgrab by the throat (Taras)
хватать за душуtug at one's heartstrings
хватать за душуtug at heartstrings (Taras)
хватать за косуtail
хватать за хвостtail
хватать звезды с небаset the world on fire
хватать звёзды с небаbe a whiz
хватать звёзды с небаoften used negatively to be a genius
хватать когтямиpounce
хватать лишкуpick fights
хватать на всехgo round
хватать на годlast for a year (for a week, etc., и т.д.)
хватать на зимуlast out the winter (two months, etc., и т.д.)
хватать кому-л. на месяцlast smb. a month (two years, a lifetime, etc., и т.д.)
хватать на три неделиhold out for three weeks (for ten years, for another month, etc., и т.д.)
хватать надолгоgo a long way
хватать кому-л. надолгоcarry smb. far
хватать ненадолгоnot to go far
хватать пастьюmouth
хватать пастьюgrab in one's mouth (the alligator lunged and grabbed her in its mouth sankozh)
хватать ртомmouth
хватать ртом воздухgasp (Pickman)
хватать рукамиpaw over
хватать рукойhand (Roman90)
хватать с избыткомabove and beyond (DaredevilS)
хватать с лихвойabove and beyond (Franka_LV)
хватать смелостиgot the bottle (suburbian)
хватать ума что-либо сделатьhave the sense to (переводится безличным сказуемым: At least this time he had the sense not to leave the house. Abysslooker)
хватать через крайpick fights
хватать через крайlay it on thick
хватать что попало под рукуsnatch whatever comes to hand
хватать щипцамиtong
хвататься, держатьсяcradle (TaylorZodi)
хвататься заembrace (что-л.)
хвататься заcatch at (что-либо)
хвататься заcatch on (что-либо)
хвататься заpluck (at)
хвататься заchop at (что-л.)
хвататься заsnatch at
хвататься заpluck at
хвататься за что-л. в смущенииfumble
хвататься за всёthrow at all
хвататься за головуclutch one’s head (in horror or despair)
хвататься за головуclutch head
хвататься за головуclutch one's head (in horror or despair Anglophile)
хвататься за горлоstruggle at one's throat (VLZ_58)
хвататься за кустыsnatch at bush (верёвку)
хвататься за любую возможностьsnatch at every opportunity (VLZ_58)
хвататься за любую возможностьgrasp for any chance
хвататься за оружиеbe up in arms (tats)
хвататься за оружиеfly to arms (Anglophile)
хвататься за оружиеbe up in arms (tats)
хвататься за пистолет по любому поводуhave an itchy trigger finger
хвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцамиspread oneself too thin (shrewd)
хвататься за соломинкуclutch at a straw
хвататься за соломинкуcatch at a straw
хвататься за соломинкуgrasp at a straw
хвататься за соломинуgrasp at a strow
хвататься за спасательный кругgrab a lifeline
хвататься за умcome to one's senses
хвататься лапамиpaw (at someone – за кого-либо linton)
хвататься обеими рукамиscramble for
хватаясь за всё, что было рядомcatching at every thing that stood by them
хватаясь руками подобно обезьянеbrachiate
хороших инженеров не хватаетthere is a dearth of good engineers
чего ещё вам не хватает?what more can you wish for?
чего ещё не хватаетwhat else is lacking?
чего ещё не хватаетwhat is still lacking?
чего ещё тебе не хватает?what else could you ask for?
чего-то не хватаетSomething is wanting (Andrey Truhachev)
чего-то не хватаетSomething is missing (Andrey Truhachev)
человек, которому постоянно не хватает денегcashaholic (Victorian)
человек, у которого "шариков не хватает"crack-head
человек, у которого "шариков не хватает"CH
чтобы было большинство, не хватает трёх голосовthree votes are lacking to make a majority
чтобы моё собрание сочинений Диккенса было полным, мне не хватает одного томаI need one volume to complete my set of Dickens
шариков в голове не хватаетyou've lost your marbles
шариков в голове не хватаетfew fries short of a happy meal
шариков в голове не хватаетyou have lost your marbles
шариков в голове не хватаетfew cards short of a full deck
шариков не хватаетlose marbles
шариков не хватаетnot to have all one's buttons
этого ещё не хватало!that's the last straw!
этого ещё не хватало!make the matters worse
этого ещё не хватало!things couldn't get any worse
этого ещё не хватало!that's the last thing I need!
этого ещё не хватало!I could do without it!
этого ещё не хватало!that's all we need now!
этого ещё не хватало!that's the limit! (Anglophile)
этого ещё не хватало!as if that wasn't enough! (Anglophile)
этого ещё не хватало!what next!
этой комнате не хватает женской рукиthis room needs a woman's touch
этой комнате не хватает женской рукиhis room needs a woman's touch
я чувствовал, что чего-то не хватаетI felt there was a little something wanting