DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing страх | all forms | exact matches only
RussianGerman
актуальный страхAktualangst (ситуативно возникающий страх при внезапной угрозе позыва, способного помешать реализации)
без страхаangstfrei (NatalliaD)
безотчётный страхeine undefinierbare Angst
безотчётный страхpanischer Schrecken
беспричинный страхgrundlose Furcht
бессознательный страхeine unbewusste Angst
бледный как полотно от страхаbleich wie die Wand vor Angst
бледный от страхаschreckensbleich
быть в постоянном страхеsich abängsten
быть в постоянном страхеsich abbangen
быть в постоянном страхеabängstigen
быть в страхеAngst haben (перед чем-либо)
быть в страхеin Furcht sein
быть охваченным страхомgruseln (б. ч. перед чем-либо таинственным, загадочным, часто о преувеличенном страхе, безл., субъект выражен дополнением)
быть охваченным страхомvon Grauen befallen werden
быть охваченным страхомin Furcht geraten
быть парализованным страхомsich von Angst lähmen lassen (Ремедиос_П)
быть скованным страхомsich von Angst lähmen lassen (Ремедиос_П)
в душу его закрался страхAngst überschlich ihn
в страхеängstlich (Andrey Truhachev)
в большом страхеin großer Furcht
в страхе обернутьсяsich ängstlich umdrehen
в страхе отпрянутьvor Schreck zurückfahren
в страхе спрятатьсяsich vor Angst vor jemandem verkriechen (от кого-либо)
в страхе спрятатьсяsich aus Angst vor jemandem verkriechen (от кого-либо)
вздрагивать от страхаvor Angst erschaudern (Andrey Truhachev)
вздрогнуть от страхаvor Angst erschaudern (Andrey Truhachev)
вздрогнуть от страхаzusammenschrecken (juribt)
внезапный страхPanik (когда человек теряет способность контролировать свои действия, поступки)
внушать сильный страхtiefen Schrecken einflößen
внушать страх кому-либоjemandem Angst machen
внушать кому-либо страхjemandem Respekt einflößen
внушать страхAngst einjagen
внушать кому-либо страхjemandem Furcht einflößen
внушающий страхgefürchtet
внушающий страхfurchteinflößend (Анастасия Фоммм)
внушающий страхangsteinflößend (ksuplush)
внушающий страхrespektgebietend
внушить страхjemanden erschrecken (Andrey Truhachev)
вселить страхjemanden erschrecken (Andrey Truhachev)
вселить страхjemanden fürchten machen (в кого-либо)
вскрикнуть от страхаvor Furcht aufschreien (Andrey Truhachev)
всякий страх меня покинулalle Angst ist von mir abgefallen
вызывать страхAngst auslösen (Настя Какуша)
вызывающий страхfurchterregend
вызывая страхangsterfüllend (Veronika78)
движимый страхомangstgetrieben
девочки дрожали от страхаdie Mädchen schlotterten vor Angst
действовать на свой страх и рискauf eigene Faust handeln
держать в страхеjemanden in Schach halten
держать в страхеängsten
держать в страхеin Schach halten
за дрожать от страхаvor Schreck zittern
дрожать от страхаvor Furcht zittern
дрожать от страхаvor Angst bibbern
дрожать от страхаvor Angst zittern
дрожащий от страхаangstgeschüttelt
дрожащий от страхаangstbebend
его гнетёт страхdie Angst sitzt ihm im Nacken
его колени дрожали от страхаseine Knie schlotterten vor Angst
его обуял страхder Schreck fuhr ihm ins Gebein
его обуял страхein Schrecken durchfuhr ihn
его обуял страхAngst bemächtigte sich seiner
его охватил страхder Schreck fuhr ihm ins Gebein
его охватил страхAngst packte ihn
его охватил страхihn ergriff Furcht
его охватил страхAngst erfasste ihn
его охватил страхFurcht befiel ihn
его охватил страхder Schreck fuhr ihm in die Glieder
его охватывает страхAngst kriecht ihn an
его преследует страхdie Angst sitzt ihm im Nacken
его слова избавили меня от страха за сынаseine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohn
его слова освободили меня от страха за сынаseine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohn
его страх как рукой снялоseine Furcht war plötzlich wie abgefallen
её лицо побелело от страхаihr Gesicht wurde weiß vor Schreck
её охватил безотчётный страхeine unerklärliche Angst überfiel sie
её охватил необъяснимый страхeine unerklärliche Angst überfiel sie
животный страхtierische Angst
жить в вечном страхеin einer ewigen Angst leben
жить в постоянном страхеin beständiger Angst leben
жить в страхеin Angst leben
жить между страхом и надеждойzwischen Furcht und Hoffnung schweben
завопить от страхаein Angstgeschrei erheben
задать страхуjemandem Angst machen (Andrey Truhachev)
закричать от страхаein Angstgeschrei erheben
замереть от страхаvor Angst gelähmt sein (Andrey Truhachev)
замирать от страхаvor Angst gelähmt sein (Andrey Truhachev)
запретить что-либо под страхом наказанияetwas bei Androhung einer Strafe verbieten
запрещать что-либо под страхом наказанияetwas bei Strafe verbieten
запрещено под страхом смертной казни!bei Todesstrafe verbotenl
запугать нагнать страхуeinschüchtern (Vas Kusiv)
застывать от страхаvor Angst gelähmt sein (Andrey Truhachev)
застыть от страхаvor Angst gelähmt sein (Andrey Truhachev)
затаенный страхgeheime Angst
затаенный страхheimliche Angst
затрепетать от страхаvor Angst erschaudern (Andrey Truhachev)
затрястись от страхаvor Angst erschaudern (Andrey Truhachev)
из страхаaus Furcht
из страха перед наказанием он отказался от своего намеренияaus Furcht vor Strafe stand er von seinem Vorhaben ab
из страха перед этимaus Angst davor
избавить кого-л.от страхаjemanden von Angst erlösen
избыточный страхübermäßige Angst (Sergei Aprelikov)
из-за этого меня трясёт от страхаdas zittert mich durch
излишний страхübermäßige Angst (Sergei Aprelikov)
им овладело чувство страхаein Gefühl der Angst bemächtigte sich seiner
искажённый страхомangstverzerrt
исполненный страхаangstvoll
испытывать смертельный страхeine Todesangst haben (Andrey Truhachev)
испытывать смертельный страхfürchterlichen Schiss haben разг. (Andrey Truhachev)
испытывать смертельный страхsich zu Tode fürchten (Andrey Truhachev)
испытывать страхFurcht haben (перед кем-либо, перед чем-либо, когда для этого есть достаточно серьезные основания)
испытывать страхAngst haben (чаще употр., когда страх вызван не слишком большой опасностью)
испытывать страх перед смертьюAngst vor dem Tod haben (Andrey Truhachev)
испытывать страх перед смертьюFurcht vor dem Tode haben
испытывать страх перед смертьюeine Todesangst haben (Andrey Truhachev)
испытывать чувство страхаAngst vor jemandem fühlen (к кому-либо)
испытывающий неловкость или страх перед объективомfotoscheu (Александр Рыжов)
испытывающий страх перед объективомfotoscheu (Александр Рыжов)
истерический страхAngsthysterie (наиболее частое психоневротическое заболевание детского возраста; невроз, основной симптом которого относится к переживанию опасения в отношении чего-либо определенного)
истерия страхаAngsthysterie
истолковать чьё-либо поведение как страх, как слабостьjemandes Verhalten als Angst, als Schwäche auslegen
их объял великий страхes kam große Furcht über sie (AlexandraM)
ко сильнее подчёркивает чувство страха перед конкретной опасностьюsich fürchten
комната страхаGruselkabinett (аттракцион denghu)
кричать от страхаvor Angst schreien
любопытство перебороло страхdie Neugier überwog die Furcht
мгновение страхаSchrecksekunde
меня охватил страхder Schreck fuhr mir in die Glieder
меня охватил страхder Schreck fuhr mir durch alle Glieder
меня охватил страхder Schreck steckt mir noch in den Gliedern
меня охватил страхAngst überkam mich
меня постепенно охватывает неописуемый страхeine unbeschreibliche Angst beschleicht mich
меня охватывает страхAngst überläuft mich
меня охватывает страх при одной только мысли об этомes gruselt mich beim bloßen Gedanken daran
мистический страхeine mystische Furcht
мой страх исчезаетmeine Angst schwindet
мой страх понемногу исчезалmeine Furcht verlor sich nach und nach
моё сердце колотится от страхаmein Herz bubbert vor Angst
мучимый страхомangstgequält
на него напал страхein Gefül der Angst beschlich ihn
на него напал страхFurcht befiel ihn
на него напал страхAngst überschlich ihn
на свой страх и рискauf eigene Rechnung
на свой страх и рискauf eigene Gefahr
на экзамене он от страха вспотелim Examen schwitzte er vor Angst
наводить страхAngst schueren (pipa1984)
навязчивый страхAngstneurose
нагнать страхуjemanden erschrecken (Andrey Truhachev)
нагнать страху на кого-либоjemandem Angst machen
нагнать страхуjemandem den Angstschweiß ausjagen (на кого-либо)
нагнать страхуjemanden in Angst und Schrecken jagen (на кого-либо)
нагнать страхуjemandem Angst einjagen (на кого-либо)
нагнать страхуjemandem Angst machen (на кого-либо)
нагнать ужасного страхуeinen Heidenschreck einjagen
нагонять на кого-либо страхjemandem Furcht einjagen
нагонять страх на кого-либоjemanden in Furcht und Schrecken setzen
нагонять страх на кого-либоjemanden in Furcht und Schrecken versetzen
нагонять на кого-либо страхjemandem Furcht einjagen
нагонять страх на кого-либоjemandem angst und bange machen
нагонять страх на кого-либо приводить кого-либо в ужасjemanden in Furcht und Schrecken ver- setzen
не ведающий страхаunerschrocken (Andrey Truhachev)
не ведающий страхаfurchtlos (Andrey Truhachev)
не ведающий страхаtodesmutig (Andrey Truhachev)
не знать страхаkeine Furcht kennen
не способный бороться с чувством страхаfeige
не способный бороться с чувством страхаfeig
невроз страхаAngstneurose (невроз, определяющим симптомом которого является наличие свободного страха; невроз, обусловленный чувством тревоги, немотивированным страхом)
необъяснимый страхeine mysteriöse Furcht
необъяснимый страх овладел мнойeine unerklärliche Angst überfiel mich
непонятный страхeine mystische Furcht
неудержимый страхPanik (когда человек теряет способность контролировать свои действия, поступки)
ни жив ни мёртв от страхаhalbtot vor Schreck
ну и страху же мы натерпелисьdas war vielleicht ein Schreck
обмереть со страхаvor Angst gelähmt sein (Andrey Truhachev)
обомлеть от страхаvor Angst gelähmt sein (Andrey Truhachev)
ожидать со страхомerbangen
окаменеть от страхаvor Angst gelähmt sein (Andrey Truhachev)
окостенеть от страхаvor Angst gelähmt sein (Andrey Truhachev)
он без страха смотрел на своего врагаer sah seinen Feind furchtlos an
он был от страха ни жив ни мёртвer war vor Angst mehr tot als lebendig
он весь был во власти страхаdie Angst dominierte ihn vollkommen
он весь дрожал от страхаer bebte am ganzen Leibe vor Angst
он видел её страх и чувствовал странное удовлетворениеer sah ihre Angst und empfand eine seltsame Genugtuung
он вообще не знает страхаer ist überhaupt furchtlos
он всем внушает страхer wird allgemein gefürchtet
он всем внушает страхer ist allgemein gefürchtet
он делает это на свой страх и рискes geht auf sein Risiko
он делает это на свой страх и рискdas geht auf sein Risiko
он дрожит от страхаdie Angst schüttelt ihn
он испытывал перед ним панический страхer hatte vor ihm panische Furcht
он испытывал страх перед ответственностьюer hatte Furcht vor der Verantwortung
он кричал, задыхаясь от страхаmit angsterstickter Stimme rief er
он наводит страх на всю округуder macht diese Gegend unsicher
он остолбенел от страхаder Schreck ging ihm durch Mark und Bein
он оцепенел от страхаder Schreck ging ihm durch Mark und Bein
он оцепенел от страхаer war durch den Schreck ganz benommen
он ощущал панический страхer fühlte panischen Schrecken
он ощущал парализующий страхer fühlte lähmenden Schrecken
он ощущал сильный страхer fühlte großen Schrecken
он побледнел от страхаer wurde blass vor Angst
он совершил это в минуту страхаer tat es in einer Anwandlung von Furcht
он трепетал от страхаer schauderte vor Angst
он уже от страху в штаны наложилihm geht der Arsch mit Grundeis ab
она была измучена страхомsie war von Angst gefoltert
она вскочила в безумном страхеsie sprang in toller Angst auf
она всё время жила в страхе за своего ребёнка, так как он был очень болезненнымum ihr Kind war sie immer in Angst, da es sehr schwächlich war
она действовала на свой страх и рискsie handelte auf eigene Faust
она держала всех в постоянном страхеsie hielt alle in beständiger Furcht
они брызгали слюной от ненависти и страхаsie geiferten vor Hass und Angst
они были в исступлении от ненависти и страхаsie geiferten vor Hass und Angst
они долго жили в вечном страхе перед наводнениемsie lebten lange in chronischer Angst vor Wassernot
они долго жили в постоянном страхе перед наводнениемsie lebten lange in chronischer Angst vor Wassernot
они кричали с пеной у рта от ненависти и страхаsie geiferten vor Hass und Angst
орать от страхаvor Angst brüllen
остолбенеть от страхаvor Angst gelähmt sein (Andrey Truhachev)
от страхаvor Angst
от страха он не мог выговорить ни словаvor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen
от страха он не мог вымолвить ни словаvor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen
от страха у него отнялся языкdie Angst band ihm die Zunge
от страха у него перехватило дыханиеdie Angst schnürte ihm die Kehle zu
от страха у него перехватило дыханиеAngst presste ihm den Atem ab
от страха у него сжалось сердцеdie Angst drückte ihm das Herz ab
от страха у неё сжималось сердцеdie Angst schnürte ihr das Herz
отогнать страхdie Angst zurückdrängen
оторопеть от страхаvor Angst gelähmt sein (Andrey Truhachev)
отсутствие страха высотыSchwindelfreiheit (Валерия Георге)
охваченный безумным страхомvon wahnsinniger Angst gepackt
охваченный безумным страхомvon wahnsinniger Angst ergriffen
охваченный беспричинным страхомvon grundloser Angst gepackt
охваченный беспричинным страхомvon grundloser Angst ergriffen
охваченный необъяснимым страхомvon unerklärlicher Angst gepackt
охваченный необъяснимым страхомvon unerklärlicher Angst ergriffen
охваченный паническим страхомvon panischer Angst gepackt
охваченный паническим страхомvon panischer Angst ergriffen
охваченный сильным страхомvon großer Angst gepackt
охваченный сильным страхомvon großer Angst ergriffen
охваченный смертельным страхомvon tödlicher Angst gepackt
охваченный смертельным страхомvon tödlicher Angst ergriffen
охваченный страхомvon Angst ergriffen (Viola4482)
оцепенеть от страхаsich von Angst lähmen lassen (Ремедиос_П)
оцепенеть от страхаvor Angst gelähmt sein (Andrey Truhachev)
ощущать сильный страхeine große Furcht empfinden
панический страхpanischer Schrecken
первичный страхUrangst (1. страх, связанный с актом рождения 2. чувство одиночества и беспомощности по отношению к потенциально враждебному миру; страх утраты жизни)
победить страхdie Scheu überwinden (Alex Krayevsky)
повышенный страхübermäßige Angst (Sergei Aprelikov)
под страхомauf die Gefahr hin (чего-либо)
под страхомunter Androhung (AlexandraM)
под страхом смертиunter Androhung der Todesstrafe (AlexandraM)
под страхом смертиbei Leib und Leben
под страхом смертиunter Gefahr seines eigenen Lebens
под страхом смертной казниbei Strafe des Lebens
под страхом смертной казниbei Lebensstrafe
под страхом смертной казниbei Leibesstrafe
под страхом смертной казниunter Androhung der Todesstrafe
под страхом смертной казниbei Todesstrafe
подавленный страхомangstbeklommen
покрываться холодным потом от страхаAngst schwitzen
потом он всё-таки не решился сделать это на свой страх и рискer zauderte dann doch, das auf eigene Faust zu unternehmen
похолодеть от страхаEisbeine kriegen
похолодеть от страхаEisbeine bekommen
почувствовать страхAngst verspüren
почувствовать страхFurcht bekommen
почувствовать страхAngst bekommen
почувствовать благоговейный страх передRespekt vor jemandem bekommen (кем-либо)
предпринимать что-либо на свой страх и рискetwas auf eigene Rechnung unternehmen
предпринимать что-либо на свой страх и рискetwas auf eigene Faust unternehmen
предпринять что-либо на свой страх и рискauf eigene Faust etwas unternehmen
преисполненный страхаangstvoll
преодолевать страхAngst überwinden
преодолеть страхsich ausfürchten
преодолеть страхdie Scheu überwinden (Alex Krayevsky)
приступ страхаAngstattacke (Jev_S)
пропитанный страхомangstdurchtränkt (»Hör auf, den Namen zu nennen!«, sagte Ron in einem angstdurchtränkten Flüstern, als glaubte er, Voldemort könnte sie belauschen. lunuuarguy)
проснуться от страхаaus dem Schlaf hochschrecken (Andrey Truhachev)
проснуться от страхаaus dem Schlaf aufschrecken (Andrey Truhachev)
проснуться от страхаaus dem Schlaf auffahren (Andrey Truhachev)
прятаться от страхаsich vor Angst verstecken
реальный страхRealangst
Рыцарь без страха и упрёкаRitter sonder Furcht und Tadel
рыцарь без страха и упрёкаein Ritter sonder Furcht und Tadel
рыцарь без страха и упрёкаein Ritter ohne Furcht und Tadel
свобода от нужды и страхаFreiheit von Not und Furcht
сделать что-либо на свой страх и рискetwas auf eigene Hand tun
сделать что-либо на свой страх и рискetwas auf eigene Gefahr tun
сделать что-либо на свой страх и рискetwas auf eigene Faust tun
сеять страхAngst säen (Abete)
сколько страху мы натерпелись, пока он не возвратилсяwieviel Angst haben wir ausgestanden, bis er zurückkehrte
смертельный страхdie blasse Angst
смертельный страхdie blasse Furcht
смертельный страхTodesangst
смертный страхTodesfurcht (Andrey Truhachev)
смертный страхTodesangst (Andrey Truhachev)
смутный страхeine undefinierbare Angst
смутный страхаdiffuse Angst (Honigwabe)
со страхаvor Angst (Andrey Truhachev)
со страхом и трепетомmit Zittern und Zagen
со страхуvor Angst (Andrey Truhachev)
содрогаться от страхаgruseln (б. ч. перед чем-либо таинственным, загадочным, часто о преувеличенном страхе, безл., субъект выражен дополнением)
содрогаться от страхаvor Schreck zusammenschaudern
содрогаться от страхаvor Angst erschaudern (Andrey Truhachev)
содрогнуться от страхаvor Angst erschaudern (Andrey Truhachev)
состояние страхаAngstzustand
стараться подавить в себе страхseine Angst niederhalten
страх БожийGottesfurcht
страх всего чужогоAngst vor dem Fremden (Ремедиос_П)
страх, вызывающий дрожьSchauder
страх заставил его сознатьсяdie Angst hat ihm ein Geständnis abgezwungen
страх, заставляющий бледнетьdie blasse Furcht
страх и отчаяние мучили егоAngst und Verzweiflung marterten ihn
страх и угрозаAngst und Bedrohung (dolmetscherr)
страх исказил его лицоdie Angst verzerrte sein Gesicht
страх, лишающий человека волиlähmende Angst
страх лишил его дара речиder Schreck beraubte ihn der Sprache
страх не позволил ему принять решениеFurcht hält ihn von der Entscheidung ab
страх не позволил ему решитьсяFurcht hält ihn von der Entscheidung ab
страх не успеть сделать в жизни что-то важноеTorschlusspanik (aus Torschlusspanik (aus Furcht, keinen Partner/keine Partnerin mehr zu finden) heiraten wikipedia.org Ин.яз)
страх обуял егоder Schreck ging ihm durch Mark und Bein
страх овладел имAngst packte ihn
страх охватил егоSchauder überfiel ihn
страх охватил егоAngst packte ihn
страх охватил егоSchauder ergriff ihn
страх перед авторитетомAutoritätsangst (источник вины, который принуждает индивида отказываться от удовлетворения первичных влечений)
страх перед атомной бомбойAtomangst
страх перед атомной войнойAtomangst
страх перед будущимZukunftsangst (trofy)
страх перед кастрациейKastrationsangst
страх перед прививкамиImpfangst (перед прививкой marinik)
страх перед расходамиKostenscheu (шутл. ichplatzgleich)
страх перед реальностьюRealangst (рациональное выражение инстинкта самосохранения, представляющее собой нормальную реакцию на восприятие внешней опасности; объективный страх, ориентированный на восприятие опасности и ответа на нее путём бегства, защиты или нападения; страх перед внешней опасностью, которая представляет для субъекта реальную угрозу)
страх перед сверх-ЯÜber-Ich-Angst (источник вины, который принуждает индивида отказываться от запретных желаний и осуществляет наказание)
страх перед смертьюTodesangst
страх перед экзаменомPrüfungsangst
страх перед экзаменомExamensangst
страх потери возможностей с течением времениTorschlusspanik (старение влечет за собой некоторые физические,психические или иные ограничения, которые и боятся молодые, ещё активные и энергичные, люди, в сдерживающих обстоятельствах (напр., когда муж не зарабатывает достаточно, жена начинает страдать от Torschlusspanik в связи с невозможностью поехать на море) TyuJas)
страх потерять рабочее местоArbeitsplatzangst (marinawal)
страх придал ему крыльяdie Angst verlieh ihm Flügel
страх сдавил ей горлоdie Angst schnarte ihr die Kehle zu
страх сдавил ей горлоdie Angst schnürte ihr die Kehle zu
страх сдавил ему горлоdie Angst schnürte ihm die Kehle zu
страх сжал мне сердцеdie Angst drüchte mir das Herz ab
страх смертиTodesfurcht
страх толкает его на этоdie Angst treibt ihn dazu an
страх осознанное чувство страхаFurcht (перед определённой, конкретной опасностью)
страхом смертиbei Gefahr des Kopfes
сутолока уличного движения внушает ей самый настоящий страхsie hat eine richtige Angst vor dem Trubel des Verkehrs
тайный страхgeheime Angst
тайный страхdumpfe Angst
терпеть страхAngst ausstehn
трястись от страхаvor Angst beben
трястись от страхаvor Angst erschaudern (Andrey Truhachev)
ты прямо трясёшься от страхаda flattert dir aber das Hemd
у него кровь в жилах застыла от страхаvor Schreck gerann ihm das Blut in den Adern
у него сердце замерло от страхаsein Herz stand vor Angst still
у него сердце замерло от страхаsein Herz stand vor Schreck still
у него страх сменялся надеждойer schwebte zwischen Furcht und Hoffnung
убегать от страхаaus Angst fortlaufen
ужасающий страхSchreckangst (Katharina Nova)
ужасный страхheftige Angst (Viola4482)
умирать от страхаin tausend Ängsten schweben
умирать от страхаvor Angst vergehen
чувство безграничного страхаdas Gefühl grenzenloser Angst
чувство страхаAngstgefühl
чувствовать страхAngst fühlen
эпидемия страхаAngstpsychose
я действовал на свой страх и рискich handelte auf eigene Faust (tikhontisha)
я чуть было не умер от страхаich wäre fast vor Schreck gestorben (Andrey Truhachev)