Russian | English |
Белые ночи почтальона Алексея Тряпицына | the Postman's White Nights (The Postman's White Nights (Russian: Белые ночи почтальона Алексея Тряпицына; Belye nochi pochtalona Alekseya Tryapitsyna) is a 2014 Russian drama film directed by Andrei Konchalovsky. It tells the story of the people of a remote Russian village, whose main contact with the outside world is a postman. All actors in the film are non-professionals and casting took a year. WK) |
вернуть почтальона | call back a postman (a messenger, a boy, etc., и т.д.) |
женщина-почтальон | post-woman |
караулить почтальона | watch for a postman |
кто это? – это почтальон | who is it? – It is the postman |
она стояла в дверях, высматривая почтальона | she stood at the door looking out for the postman |
подкарауливать почтальона | watch for a postman |
позвать почтальона | call back a postman (a messenger, a boy, etc., и т.д.) |
посмотрите не пришёл ли почтальон | see if the postman has come |
почта, доставленная почтальоном | foot post |
почтальон в костюме гориллы | gorillagram (тж. gorilla-gram; a GorillaGram is a male or female dressed in a gorilla suit who delivers telegrams WYSIWYG) |
почтальон ещё не появлялся | the postman hasn't been yet (он пока не разносил почту) |
"Почтальон из Ложюмо" | the Postillion of Langjumeau (опера Адана) |
почтальон на скором поезде | express agent (driven) |
почтальон не дал мне письмо, так как вы должны сами расписаться в его получении | the mailman didn't give me the letter because you have to sign for it yourself |
почтальон, сопровождающий почту | mail guard |
собака накинулась на почтальона | the dog made at the postman |
сумка почтальона | postbag (PanKotskiy) |
сумка почтальона | post bag |
сумка почтальона | post-bag |
схема маршрута почтальона | carrier's route US (Julian Bream) |
схема маршрута почтальона | postman's round (Julian Bream) |
узнайте, не пришёл ли почтальон | see if the postman has come |
этот бедняга почтальон дорого заплатил за своё тщеславие | that poor devil of a postman had paid dear for his vanity (J. Buchan) |