Russian | French |
вид кофты, в котором перед состоит из двух треугольных частей, каждая из которых заканчивается завязкой на остриё треугольника. Он застёгивается наложением этих частей друг на друга, протягиванием двух завязок вокруг бюста и завязыванием на спине или на боку, в зависимости от их длины. | Cache-coeur (Voledemar) |
вот он и произведён в статс-секретари | le voici bombardé secrétaire d'Etat |
вот он идёт | le voilà qui vient |
вот что он узнал об этом человеке | voici ce qu'il a appris touchant cet homme |
для порядочного человека он слишком учтив | il est trop poli pour être honnête |
до него ещё не дотронулись, а он уже кричит | il crie avant qu'on l'écorche |
за версту видно, что он мошенник | il sent son fripon d'une lieue |
за последние пять лет он сильно сдал | il a beaucoup baissé depuis cinq ans |
за три года он сделал успехи | depuis trois ans il a fait des progrès |
именно о вас он мне и говорил | c'est précisément de vous qu'il m'a parlé |
именно тогда он | c'est à cette occasion qu'il (Alex_Odeychuk) |
Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-то | Tout +adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z) |
Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-то | si +adj + prédicat + sujet (z484z) |
Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-то | Tout +adj., qui'il est, il fera qqch (z484z) |
Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-то | Pour +adj., qui'il est, il fera qqch (z484z) |
Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-то | Pour +adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z) |
Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-то | Aussi + adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z) |
Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-то | Quelque +adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z) |
Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-то | Si + adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z) |
как он сам выразился | selon sa propre expression (z484z) |
когда он меня разбудит, поцеловав меня и сказав мне на ухо "я тебя люблю" | quand il m'aura réveillée après qu'il m'ait embrassée en m'disant "je t'aime" au creux d'l'oreille (Alex_Odeychuk) |
на этой небольшой работе он набьёт себе руку | ce petit travail lui fera la main |
на этом он прервал свой рассказ | là, il interrompit son récit |
на эту тему он может говорить без конца | il est intarissable sur ce sujet |
ну и глуп же он! | qu'est-ce qu'il trimbale |
ну и глуп же он! | il trimbale une sacrée caisse |
ну и дурак же он! | est-il assez bête |
о дочери-то он и думает | c'est à sa fille qu'il pense |
он автор этого стихотворения | c'est un poème de sa composition |
он берёт у меня ваши записки | il me prend vos notes |
он берёт у меня мой заметки | il me prend mes notes |
он берёт у тебя твой заметки | il te prend tes notes |
он богаче, чем вы думаете | il est plus riche que vous ne pensez |
он более виноват, чем вы | il est plus coupable que vous |
он болеет уже целый год | il est malade depuis un an |
он болен гриппом | il a la grippe, il est grippé (Motyacat) |
он болтлив как сорока | c'est un vrai concierge |
он больше ничего не знает | il n'en sait davantage |
он большой мастер | il a l'art de faire qch (shamild7) |
он будто создан для тебя | il te va à ravir |
он бывает рассеян | il a des absences |
он был вынужден | il s'est vu obligé de... (...) |
он был вынужден объясниться | il a été amené à s'expliquer |
он был вынужден экономить на еде | il en est réduit à économiser sur la nourriture |
он был главной жертвой этой махинации | il a été le pigeon de l'affaire |
он был готов жизнь за него отдать | il lui était dévoué à la vie, à la mort (z484z) |
он был готов отдать за него жизнь | il lui était dévoué à la vie, à la mort (z484z) |
он был на десять метров впереди нас | il avait dix mètres d'avance sur nous |
он был наказан за этот поступок | il a été puni pour ce qu'il a fait (Iricha) |
он был настолько наивен, что поверил | il a eu la simplicité de croire |
он был обречён на поражение | il était vaincu d'avance |
он был принуждён | il fut contraint я или de |
он был принуждён | il fut contraint à или de |
он был совершенно ошеломлён | il demeura atterré |
он был строго наказан | il a été puni rigoureusement (kee46) |
он в абсолютно здравом рассудке | il est en pleine jouissance de toutes ses facultés mentales (kee46) |
он в высшей степени корректен | il est on ne peut plus correct |
Он в реанимации. | Il est aux soins intensifs. (Iricha) |
он в этом большой мастер | il y excelle |
он в этом ничего не смыслит | il n'y connaît rien |
он в этом смыслит | il s'y connaît |
он вдруг рухнул на землю | il s'est affalé tout d'un coup |
он ведёт себя безупречно | il n'a aucun tort |
он верит в Деда Мороза | il croit au barbu |
он вернул всё до копейки | il a tout remboursé à un sou près |
он вернул мне долг | il m'a rendu sa dette |
он вернётся через месяц с небольшим | il reviendra dans un mois et quelque |
он весь в поту | il est tout en eau |
он весь в поту | il est trempé de sueur |
он видал виды | il en a vu de toutes les couleurs (Morning93) |
он видал виды | il en a vu bien d'autres (Morning93) |
он вкладывал в это максимум энергии | il y mettait on ne peut plus d'expression |
он во всём неправ | tous les torts sont de son côté |
он вовсе не думает, что | il est loin de croire que... (...) |
он вправе этим гордиться | il a le droit d'en être fier |
он врезался сзади | il m'a tapé derrière (youtu.be z484z) |
он всегда безукоризненно точен | il est toujours d'une exactitude absolue (kee46) |
он всегда останавливается у нас | il descend toujours à la maison |
он всем должен | il doit à tout le monde |
он всем обязан самому себе | il est fils de ses œuvres |
он всех и вся берётся поучать | il s'érige en pédagogue du genre humain |
он всех пережил | il enterra tous |
он вспомнил о вас | il se souvint de vous |
он вспомнил о тебе | il se souvint de toi |
он вспомнил обо мне | il se souvint de moi |
он встал до рассвета | il est debout avant le jour |
он встал с левой ноги | il a marché sur quelque mauvaise herbe |
он всё болеет с зима | il traîne depuis l'hiver |
он всё валит в одну кучу | il mélange tout |
он всё ещё кричит | il ne laisse pas de crier |
он всё же был хорошим мужем | il ne laissait pas d'être bon mari |
он всё осуждает | il trouve à reprendre à tout |
он всё переделал | il a tout change |
он выздоровел | il en est revenu |
он вынужден выполнять тяжёлую работу | il est assujetti à un travail pénible (kee46) |
он выпил много яблочного сока | il a bu beaucoup de jus de pomme (Alex_Odeychuk) |
он высокого о себе мнения | il ne se prend pas pour une crotte |
Он выучил азы грамматики. | Il a appris les rudiments de la grammaire. (Iricha) |
он выше всего этого | il est au-dessus de tout cela |
он говорит быстро и невнятно | ça se bouscule au portillon |
он говорит нечто очевидное | il dit quelque chose d'évident (Alex_Odeychuk) |
он говорит очень цветисто | il parle un langage fleuri |
он говорит, что болен | il dit être malade |
он говорит, что ему нравится путешествовать, но это ложь | il dit préférer les voyages mais c'est faux (Alex_Odeychuk) |
он говорит, что это дело срочное | y dit que c'est pressé |
он говорит что-то очевидное | il dit quelque chose d'évident (Alex_Odeychuk) |
он гордится этим | il en est fier cp. il est fier de cela |
он готов был сквозь землю провалиться | il aurait voulu être à cent pieds sous terre (от стыда) |
он готов ради него на что угодно | il se couperait en quatre pour lui |
он дал ему на чай | il lui donna un pourboire |
он далеко обогнал соперника | il a battu son concurrent de plusieurs longueurs |
он действовал не по своей воле | il n'avait pas son libre arbitre |
он до сих пор остаётся ребёнком | il est encore un enfant (Alex_Odeychuk) |
он долго будет об этом помнить | il lui en souviendra longtemps |
он долго не протянет | il ne fera pas de vieux os |
он должен мне пятьсот франков | il m'est redevable de cinq cents francs |
он должен получить орден Почётного Легиона | il va être décoré |
он достоин этой должности | ses qualités l'appellent à ce poste |
он дошёл в своём честолюбии до | il porta son ambition jusqu'à... (...) |
он дошёл до того, что начал оскорблять своих друзей | il en est venu à insulter ses amis |
он дошёл до того, что сказал ему | il est allé jusqu'à lui dire... (...) |
он других критикует, а у себя ещё больших недостатков не замечает | c'est la paille et la poutre |
он думает лишь о себе | il ne songe qu'à lui |
он думает совсем по-другому | il pense tout autre chose |
он думает, что без него не обойдётся | il se croit indispensable |
он думает, что ему всё позволено | il se croit tout permis |
он еле конца с концами сводит | il a ses morceaux taillés |
он ещё жив | il respire encore |
он ещё крепкий | il est encore vert (о старике Morning93) |
он ещё не совсем оправился после болезни | il se ressent encore de sa maladie |
он ещё придёт к нам на поклон | il viendra moudre à notre moulin |
он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново | il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaître (financial-engineer) |
он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново | il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaitre (financial-engineer) |
он женился на | il s'est marié avec (...) |
он жестом подозвал меня к себе | il me fit signe d'approcher (досл. он сделал мне знак приблизиться Ольга Клишевская) |
он живым в рай попадёт | on lui donnerait le bon Dieu sans confession |
он живёт больше чем в километре отсюда | il habite à plus d'un kilomètre d'ici |
он за весь день не отошёл | il n'a pas décoléré de toute la journée |
он за него душу отдаст | il se ferait damner pour lui |
он за словом в карман не полезет | il n'est pas homme à mâcher ses paroles |
он за словом в карман не полезет | il a la langue bien pendue |
он за тридевять земель отсюда | il est à mille lieues d'ici |
он за это поплатится | il le payera |
он заболел из-за того, что слишком много работал | il est tombé malade pour avoir trop travaillé |
он забрался на крышу | il monta sur le toit |
он задержал свой взгляд на | son regard s'est attardé un instant sur (Morning93) |
он задним умом крепок | il a l'esprit de l'escalier |
он задолжал за два месяца своему квартирохозяину | il doit deux mois à son propriétaire |
он зайдёт к нам | il passera chez nous |
он заказывает для нее цветы | il lui fait porter des fleurs (Alex_Odeychuk) |
он занял денег у друга | il a emprunté de l'argent à son ami (kee46) |
он заткнул ему рот | il ne l'a pas raté |
он захлёбывается словами | ça se bouscule au portillon (kee46) |
он зашёл ко мне | Il est passé chez moi (Silina) |
он зашёл только на минуту | il n'a fait qu'une apparition |
он заявил о своём авторстве | il s'est déclaré l'auteur de... |
он звёзд с неба не хватает | ce n'est pas une lumière |
он звёзд с неба не хватает | ce n'est pas un aigle |
он звёзд с неба не хватает | ce n'est pas un génie (Iricha) |
он звёзд с неба не хватает | il n'a pas inventé l'eau chaude (Iricha) |
он звёзд с неба не хватает | il n'a pas inventé le fil à couper le beurre |
Он здесь ни при чём | il n'y peut rien (physchim_50) |
он знает в этом толк | il s'y connaît |
он знает, чего это стоит | il sait ce qu'en vaut l'aune |
он знает это лучше, чем кто-либо | il sait cela mieux que personne |
он и ахнуть не успел | il n'a pas eu le temps de dire ouf (bisonravi) |
он и виновен и невиновен одновременно | il est coupable sans être coupable |
Он и мобильный не берет | Il ne répond pas non plus sur son portable (z484z) |
он и не то ещё знает | il en sait bien d'autres |
он и рюмки не выпил | il n'a pas bu la valeur d'un verre de vin |
он и это проглотит | on lui fera avaler cela |
он играет на себя одного | c'est un joueur trop personnel (а не на команду) |
он изменился до неузнаваемости | il est méconnaissable (Morning93) |
он изрядно выпил | il est gonflé comme une outre |
он изрядно выпил | il est plein comme une outre |
он или ты | lui ou toi (Alex_Odeychuk) |
он им под стать | il est de leur taille |
он имеет прямое отношение к этому делу | il est directement mêlé à cette affaire (kee46) |
Он имеет склонность к алкоголю. | Il a un penchant pour l'alcool. (Iricha) |
Он имел привычку есть с такой жадностью... | Il avait l'habitude de manger avec une telle voracité (Ольга Клишевская) |
он испробовал все средства | il a essayé tous les moyens |
Он их натравливает друг на друга. | Il les dresse les uns contre les autres. (Iricha) |
Он их "сталкивает лбами". | Il les dresse les uns contre les autres. (Iricha) |
он кажется мне больным | il m'a l'air d'être souffrant |
он как никто умеет запутать дело | il a la génie des complications |
он как с луны свалился | il débarque |
он как с луны свалился | il n'est au courant de rien |
он кричит безо всякой причины | il crie avant qu'on l'écorche |
он кричит словно его режут | il crie comme si on l'écorchait |
он кругом виноват | tous les torts sont de son côté |
он купил красные розы | l a acheté des roses rouges (Alex_Odeychuk) |
он-лайн развлечение | divertissement en ligne (Sergei Aprelikov) |
он ловко это делает | il a la manière... |
он лучше, чем о нём говорит | il vaut mieux que son nom |
он любезно помог мне | il a eu la gentillesse de m'aider |
он мастер обделывать свои дела | il sait cheminer |
он менее значителен, чем кажется | il est moins qu'il parait |
он меня наказывал и плохо со мной обращался | il me punissait et me maltraitait (Ольга Клишевская) |
он мечется как угорелый | il se démène comme un possédé (Morning93) |
он младше меня на два года | il est mon cadet de deux ans |
он мне в высшей степени противен | c'est ma bête noire |
он мне знаком | il est de ma connaissance |
он мне кажется слишком молодым | je le trouve bien jeune |
он мне надоел | je l'ai assez vu |
Он мне не звонил? | Il n'a pas téléphoné pour moi ? (z484z) |
он мне никто | rien с глаголом être il m'est rien |
он мне никто | il n'est rien pour moi |
он мне уже по плечо | il m'arrive déjà à l'épaule |
он мне чужой | rien с глаголом être il m'est rien |
он многовато вспоминает о тебе | il te pense un peu trop (Alex_Odeychuk) |
он мог получить десять лет тюремного заключения | il risquait dix ans de prison |
он может приехать с минуты на минуту | il peut arriver d'un moment à l'autre |
он может умереть от этого | il risque d'en mourir cp. il risque de mourir de cela |
он мой близкий родственник | il me touche de près |
он мой друг | il est de mes amis |
он мой друг | je l'ai pour ami |
он мухи не обидит | il ne ferait pas mal à une mouche |
он на больничном | il est en arrêt maladie (Iricha) |
он на всё способен | il est capable de tout |
он на моей стороне | il est de mon côté |
он на него так похож, что не отличишь | il lui ressemble à s'y tromper |
он на пять лет старше меня | il est mon aîné de cinq ans |
он на руку нечист | il a les mains faites en chapon rôti |
он на этом остановился | il s'y tint |
он набил себе брюхо | il est gonflé comme une outre |
он набил себе брюхо | il est plein comme une outre |
он, наверное, позвонит мне сегодня вечером | il doit me téléphoner ce soir (Alex_Odeychuk) |
он надеется на успех | il pense réussir |
он надел пиджак, а сверху пальто | il passa le veston et son manteau par-dessus |
он настойчиво продолжает | il s'acharner |
он находится временно на другой работе | il s'est fait détacher |
он начал с того что сказал нам | il commença par nous dire |
он нашёл хороший способ, чтобы | il a trouvé la bonne méthode pour... (...) |
он не выдал себя | il ne s'est pas livré (Morning93) |
он не выдержал и рассмеялся | il ne put s'empêcher de rire (Morning93) |
он не выдержал и сказал | il ne put se retenir de dire (Morning93) |
он не знает, что вы делаете | il ne sait pas ce que vous faites |
он не знает, что и делать | il est complètement paume |
он не знает, что такое голод | il ignore la faim |
он не прочь | il ne demande pas mieux que de (Morning93) |
он не прочь узнать это | il n'est pas fâché d'apprendre cela |
он не сказал своего последнего слова | il n'a pas dit son dernier mot |
он не справляется со своей задачей | il n'est pas au niveau de sa tâche |
он не удержался от гримасы | il ne put réprimer une grimace |
он не успокоился, пока… | il n'eut de cesse que (Voledemar) |
он не хочет брать на себя обязательства | il veut pas s'engager (Alex_Odeychuk) |
он недолго протянет | il ne passera pas l'hiver |
Он недостаточно осмотрителен в выборе друзей. | Il n'est pas assez circonspect dans le choix de ses amis. (Iricha) |
он недурен собой | il est bien fait de sa personne |
он непоследователен | il n'est pas conséquent avec lui-même (kee46) |
он непременно хотел это отметить | il tenait à le marquer |
он нечист на руку | il n'a pas les mains nettes |
он ни в чём ему не уступает | il ne lui cède en rien |
он ни на минуту не отставал от нас | il ne nous a pas décollé une minute |
он ни перед кем не отчитывается за свои действия | il n'est comptable à personne de ses actions |
он никогда не выйдет в люди | il ne réussira jamais |
он никогда не обедает дома | il ne mange jamais chez lui |
он никогда ничего не достигнет | il ne réussira jamais |
он никогда от этого не оправится | il ne s'en relevera jamais |
он никому ничем не хочет быть обязанным | il ne veut devoir rien à personne |
он ничего не делает | il ne fait rien |
он ничего не делает | il ne fait aucun effort |
он ничего не делает | il ne fiche rien |
он ничего не должен | il ne doit rien |
он ничего не ел со вчерашнего дня | il n'a rien absorbé depuis hier |
он ничего не знает | il débarque |
он ничего не знает | il n'est au courant de rien |
он ничего не пропустит | il n'en manquera aucune (Alex_Odeychuk) |
он ничего не хочет знать | il ne veut rien savoir (z484z) |
он ничего нового не придумал | il n'a rien inventé |
он новичок | monsieur arrive (z484z) |
он обижается по пустякам | un rien le blesse |
он обо всём судачит | il commente sur tout |
он одет с иголочки | Il est tire à quatre épingles (Tatiana van Laere) |
он оказал мне большую услугу | il m'a rendu un signalé service |
он опередил на один час | il est en avance d'une heure |
он опять сказал глупость | il n'en manque pas une |
он остался до вечера | il resta jusque'au soir |
он остался у нас | il resta chez nous |
он от этого не отступится | il n'en démordra point |
он ответил со знанием дела | ce qu'il a répondu était très habile |
он отрицает, что он это сделал | il se défend d'avoir fait cela |
он очень строг к нам | il est très exigeant avec nous (kee46) |
он очень требователен в отношении дисциплины | il est très strict sur la discipline |
он очень требователен к нам | il est très exigeant avec nous (kee46) |
он парень ничего | il n'est pas mauvais bougre |
он пишет с ошибками | son orthographe est incorrecte |
он плохо видит | il n'y voit pas très bien |
он плохо кончит | il finira mal |
он плохо рассчитал | il a mal calculé |
он плохо себя чувствует | il n'est pas dans son assiette |
он по образованию историк | il est historien de formation (kee46) |
он поверил в то, что я говорил | il a marché dans mon histoire |
он поверхностно знаком с литературой | il est légèrement frotté de littérature |
он поглощён своей работой | il est tout à son travail |
Он поднялся по лестнице. | il est monté par l'escalier. (Iricha) |
Он поднялся по лестнице. | Il a monté l'escalier (Iricha) |
он подумал о тебе | il pensa à toi cp. il pensa à eux (toi в предложных конструкциях) |
он показал, что видел его | il a témoigné l'avoir vu |
он поклялся, что доберётся до меня | il a juré de m'avoir |
он полностью в здравом уме | il est en pleine jouissance de toutes ses facultés mentales (kee46) |
Он получил по заслугам. | Il ne l'a pas volé. (Iricha) |
он получил по зубам | il en a pris dans les gencives |
он получил хорошие отметки | il a eu un bon bulletin |
он получил-таки нагоняй | il a eu droit à une engueulade |
он помолчал и сказал | il prit un temps et dit |
он понимает по-французски | il entend le français |
он попал в глупое положение | il reste tout sot |
он попал в неприятное положение | il s'est trouvé en fâcheuse conjoncture |
он попал под поезд | il a été happé par le train |
он поручил мне сказать вам | il m'a chargé de vous dire |
он посмотрел вокруг себя | il regarda autour de lui |
он поступил разумно | il a agi raisonnablement (kee46) |
он поступил служить в судебное ведомство | il est entré dans la magistrature |
он потерял наши заметки | il a perdu nos notes |
он пошёл за своим сыном | il fut trouver son fils |
он пошёл с вами | il vint avec vous (в косвенных падежах vous в глагольных предложных конструкциях) |
он пошёл со мной | il vint avec moi |
он поёт в Опере | il s'entendre à l'Opéra |
он прекрасно разбирается в этом | cela n'a pas de secret pour lui |
он претендует на остроумие | il fait profession de bel esprit |
он придирается к каждому моему слову | il me chicane sur chaque mot |
он придёт к этому | il faudra bien qu'il y vienne |
он признаётся в этом | il ne s'en cache pas |
он принадлежит к числу моих друзей | il est de mes amis |
он принимает по четвергам | il reçoit le jeudi |
он принимал немалое участие в | il n'est pas pour peu dans... (...) |
он принуждён выполнять тяжёлую работу | il est assujetti à un travail pénible (kee46) |
он прирождённый музыкант | il est né pour la musique |
он пристаёт к девушкам | il accoste les jolies filles |
он пристаёт к нам | il nous court |
он пришёл ко мне на помощь | il était venu à mon aide |
он пришёл раньше него на несколько минут | il l'a précédé de quelques minutes |
он пришёл с нами | il est venu avec nous |
он пришёл с тобой | il vint avec toi |
он пришёл самым последним | il est arrivé bon dernier |
он проб?дет с нами около десяти дней | il restera avec nous quelque dix jours |
он пробудет с нами около десяти дней | il restera avec nous quelque dix jours (kee46) |
он проводил его до самого дома | il l'accompagna jusque chez lui |
он проводил меня до города | il m'accompagna jusque'à la ville |
он продолжал с виноватым видом | il reprit l'air penaud |
он пропускает оскорбления мимо ушей | les injures glissent sur lui |
он просит у меня прощения | il me demande pardon (Alex_Odeychuk) |
он противоречит самому себе | il n'est pas conséquent avec lui-même (kee46) |
он прохаживался по комнате | il allait dans la chambre |
при переводе отрицание может соотноситься с другим словом, помимо глагола: il n'a pas lu tous ces journaux он прочёл не все эти газеты | ne pas fumer |
он прошёл мимо и исчез | il passa et disparut |
он прошёл суровую школу жизни | il a été à rude école |
он работает в швейной промышленности | il travaille dans le vêtement |
он работает в этой области | son activité s'exerce dans ce domaine |
он работает дольше меня в этой области | il est plus ancien que moi dans le métier |
он работал в течение всего года | il travailla pendant toute l'année |
он разбил мне жизнь | il a brisé ma vie (Iricha) |
он разговаривает по телефону | il est au téléphone (Yanick) |
он решился на всё, чтобы заполучить вас | il est résolu à tout pour vous avoir |
он рисует из нас лучше всех | il dessine le mieux de nous tous |
он родом с Востока | il est de l'Orient |
он с Запада | il est de l'Ouest |
он с нами очень любезен | il est très gentil avec nous (kee46) |
он с неба звёзд не хватает | il n'a pas inventé la poudre |
он с Севера | il est du Nord |
он с Юга | il est du Sud |
он с Юга | il est du Midi |
он сам | lui-même (La mise en scène avait été préparée durant deux mois et que lui-même avait été prévenu il y a un mois. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
он сам лезет в ловушку | il ne marche pas |
он сам не знает, чего хочет | il ne se comprend pas lui-même |
он сам не понимает, что говорит | il ne sait pas ce qu'il dit |
он сам этого хотел | il l'a voulu |
он самый недорогой | c'est le moins cher (нпр. отель sophistt) |
он связан по рукам и ногам | il a un fil à la patte |
он свято хранит слово | il est religieux observateur de sa parole |
он сделал то, что должен был сделать | il a fait ce qu'il fallait qu'il fasse (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk) |
он сделал это именно по его примеру | c'est à son exemple qu'il fit cela |
он сделал это необычайно ловко для своей слабости | il a fait cela avec une agilité commune vu son état de faiblesse (Helene2008) |
он сидит на своём месте | il se tient à sa place |
он сказал мне в ответ, чтобы я пришёл | il m'a répondu de venir |
он следовал вашим советам | il a suivi vos recommandations |
он сложил там голову | il y laissa sa vie |
он смотрел, как мы танцуем | il nous regardait danser (Alex_Odeychuk) |
он смотрел на неё и не узнавал | il la regardait et ne la reconnaissait plus |
он смотрит победителем | il a un air vainqueur (Morning93) |
он со всеми в хороших отношениях | il est bon avec tout le monde |
он совершенно неопытный человек | il est né d'hier |
он совершенно неутомим | c'est une vraie locomotive |
он совсем выздоровел | le voilà tout à fait remis (Morning93) |
он совсем с ума сошёл | il est complètement tordu |
он совсем сошёл с ума | il est complètement fou |
он создан для этой роли | il est tout designé pour ce rôle |
он сознаёт, что | il ne se dissimule pas que... (...) |
он специалист по части | il est spécialiste de... (...) |
он справился со своей задачей | il n'a pas été inférieur à sa tâche |
он спрашивает про вас | il demande de vos nouvelles |
он спросил моё мнение | il m'a demandé mon avis (kee46) |
он спросил о моём мнении | il m'a demandé mon avis (kee46) |
он сражался в наших рядах | il a combattu dans nos rangs |
он стал развивать эту тему | il partit sur ce thème |
он старается всё делать хорошо | il est désireux de bien faire (kee46) |
он страстный охотник | il est âpre à la chasse |
он страстный охотник до | il a la rage de... (...) |
он считает себе важной персоной | il se croit quelqu'un |
он считает, что он не такой как все | il se croit pétri d'un autre limon |
он считает, что он пуп земли | il se croit le centre du monde |
он считал бы ниже своего достоинства | il se considérerait diminué... (...) |
он счёл полезным… | il jugea utile de… (kee46) |
он так к этому относится | il le prend ainsi |
он так много работал, что добился своего | à force de travailler il est parvenu à ses fins |
он также должен | il devrait également (Alex_Odeychuk) |
он таким и умрёт | il moura dans la peau de... |
он там сложил свою голову | il y a laissé ses bottes |
он тебе в отцы годится | il pourrait être ton père (Iricha) |
он тебе подходит как нельзя лучше | il te va à ravir |
он то плачет, то смеётся | c'est Jean qui pleure et Jean qui rit |
он только и делает, что кричит | il ne fait que crier |
он только и знает, что | il n'est qu'une machine à ... (...) |
он только об этом и думает | il en rêve toute la nuit |
он только одного хочет: доставить тебе удовольствие | il ne demande qu'à te faire plaisir |
он только что был здесь | il sort d'ici |
он только что вышел | il sort d'ici |
он только что прибыл | il vient seulement d'arriver |
он только что приехал | il ne fait que d'arriver |
он только что пришёл | il est frais arrivé |
он только что скончался | il vient de passer |
он только что уехал | venir de + infin (passé immédiat) il vient de partir |
он точно выполняет своё обещание | il est religieux observateur de sa parole |
он у меня ещё вспомнит об этом | je saurai lui rafraîchir la mémoire |
он у меня запоёт! | je le ferai chanter sur un autre ton |
он у меня как бельмо на глазу | il est mon cauchemar |
он у меня получит | je lui ferai son affaire |
он убедил его вернуться | il l'a persuadé de revenir |
он убедил меня в искренности своих намерений | il m'a persuadé de la sincérité de ses intentions |
он ударился головой о стену | sa tête a porté contre le mur |
он удивлён их увидеть | il est étonné de les voir (Alex_Odeychuk) |
он уехал и как будто не вернётся | il est parti soi-disant pour ne pas revenir |
он уже говорит об этом | il en parle déjà (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
он уже знает, что к чему | il commence à se dessaler |
он уже на ногах | il est déjà debout |
он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь | il ne sait qu'inventer pour nous amuser (z484z) |
он уже не такой как был | il n'est plus que l'ombre de lui-même |
он узнал о нашем приезде | il a eu vent de notre arrivée |
он улыбался, думающая о будущем | il avait le sourire en pensant a demain (Alex_Odeychuk) |
он умеет логически мыслить | il a une grande puissance de raisonnement |
он умер через два дня | il devait mourir deux jours plus tard (devoir в imparfait выражает будущее в прошедшем, действие в перспективе) |
он унёс всё | il a tout emporté |
он унёс тайну с собой | il a enseveli son secret avec lui |
он упорно хочет всё делать сам | il s'obstine à faire tout lui-même |
он успел на поезд в последний момент | il a eu son train de justesse (Iricha) |
он утверждает, что видел меня | il prétend m'avoir vu |
он утратил свои иллюзии | il en est revenu |
он ушёл как-то в ночь | il partit une nuit (Alex_Odeychuk) |
он хотел нажиться на мне | il voulait me la faire à l'envers (Alex_Odeychuk) |
он чертовски умён | il a de l'esprit comme un démon |
он читает мои самые сокровенные мысли | il lit mes plus secrètes pensées (Silina) |
он что-то задумал | il a une idée derrière la tête |
он чувствует теплоту моих рук | il sent la tiédeur de mes mains (Alex_Odeychuk) |
он чувствует, что за ним следит | il se sent observé |
он чуть не сделал этого | il ne tint à rien qu'il ne le fît |
он этим брезгает | cela lui répugne |
он это будет ещё долго помнить | cela lui est demeure sur l'estomac |
он этого не выдержит | c'en est trop pour lui |
он этого не скрывает | il ne s'en cache pas |
он якобы всё понял | il prétend avoir tout compris |
она беспрерывно болтает | elle ne fait que causer |
она выбрала розы | elle avait cueilli des roses (Alex_Odeychuk) |
Она далеко не красавица | Ce n'est pas une beauté (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z) |
она кровь с молоком | elle a un teint de lis et de rase |
она легко приходит в восторг | s'extasie (Alex_Odeychuk) |
она на один год моложе меня | elle a mon âge à un an près |
она на один год старше меня | elle a mon âge à un an près |
Она на перерыве | Elle prends sa pause (gulbakhor) |
Она никогда не снималась в кино. | Elle n'a jamais joué au cinéma. (Iricha) |
Она отвергла всех претендентов на руку и сердце. | Elle a rebuté tous ses prétendants. (Iricha) |
она прехорошенькая | elle est mignonne comme tout (sophistt) |
она проводит рукой по волосам | elle arrange ses cheveux (Alex_Odeychuk) |
она с изюминкой | elle a de l'épice |
она слишком болтлива | elle aime trop à causer |
она собрала вещи | elle s'est fait la malle (Alex_Odeychuk) |
она удивительно похожа на вас | elle vous ressemble à s'y méprendre |
она удивительно хорошенькая | elle est mignonne comme tout (sophistt) |
она ушла от него к другому | elle l'a quitté pour un autre (Iricha) |
от удара он упал на землю | le coup le jeta à terre (vleonilh) |
пойди-ка посмотри, что он делает | va-t-en voir un peu ce qu'il fait |
после этого он ушёл | là-dessus il est parti |
после этого пребывания в горах он стал намного лучше выглядеть | ce séjour à la montagne l'a transformé |
похоже, что он слишком молод ещё, чтобы быть женатым | soi-disant qu'il serait trop jeune pour avoir une femme |
пусть лучше он остаётся там, где он есть | il est bien là ou il est (и сюда не приходит) |
пусть он ничего об этом не знает | faites qu'il n'en sache rien |
пусть он по крайней мере заплатит | c'est bien le moins qu'il paie |
с виду он и воды не замутит | on lui donnerait le bon Dieu sans confession (Helene2008) |
с тех пор как он овдовел | depuis son veuvage |
с тех пор как он уехал, я его не видел | je ne l'ai pas vu depuis son départ |
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги | depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk) |
самое ценное, что он имеет | le plus beau fleuron de sa couronne |
сколько волка ни корми он всё в лес смотрит | Le loup étant assez alimenté regarde néanmoins dans la forêt. (ROGER YOUNG) |
сколько волка ни корми он всё в лес смотрит | Qui vole un œuf, vole un boeuf. (ROGER YOUNG) |
тогда он приведёт нас к нему | il nous conduira à lui, alors (Alex_Odeychuk) |
ты его в дверь, а он в окно | qu'on lui ferme la porte au nez, il reviendra par les fenêtres (La Fontaine vleonilh) |
ты знаешь, что он выкинул? | tu sais pas la meilleure qu'il a faite |
ты знаешь, что он выкинул? | tu sais pas la meilleure qu'il a fait |
уже в который раз он выдаёт нам свой старый анекдот | il nous a resservi son sempiternel calembour |
услуги, которыми он снискал нашу благодарность | ses services lut ont acquériris notre reconnaissance |