Russian | German |
"Ах так, ну, тогда конечно!" – говорит Цекке и кажется вполне удовлетворённым. | Ja so, dann natürlich! sagt Zecke und scheint ganz befriedigt (H. Fallada, "Wolf unter Wölfen") |
ну вот и ты, наконец! | jetzt kommst du glücklich! |
ну и | vielleicht (указывает на степень выраженности чего-либо Лорина) |
ну и | na und (Лорина) |
ну и болтун же он! | der kann was zusammenreden! |
ну и болтунья же ты! | du bist mir aber eine Schwätzerin |
ну и было же у нас сегодня представление! | war das heute ein Theater bei uns! |
ну и взвалил же он на себя груз | er hat sich damit ja allerhand aufgesackt (взявшись за это) |
ну и взвалил же он на себя обузу | er hat sich damit ja allerhand aufgesackt (взявшись за это) |
ну и взял же я на себя обузу! | da habe ich mir etwas Schönes aufgepackt! |
ну и воображает же он! | der gibt aber eine Stange an! |
ну и вопросы! | Fragen sind das! (Vas Kusiv) |
ну и где же ты теперь живёшь? | wo haust du jetzt eigentlich? |
ну и где же ты теперь приютился? | wo haust du jetzt eigentlich? |
ну и глупый же! | so ein Tropf! |
ну и грязь здесь! | das ist aber eine Suppe! |
"Ну и день!" – проворчал старик | so ein Tag! brummte der Alte |
ну и достанется ему! | da wird ihm was Schönes blühen! |
ну и дурак же ты! | du hast wohl eine welche Birne! |
ну и дурак же ты! | du hast wohl eine weiche Birne! |
ну и дуралей! | so ein alberner Narr! |
ну и дурень! | so ein Ross! |
ну и жара сегодня! | ist das heute eine Wärme! |
ну и завистник же ты! | du bist aber scheeläugig! |
ну и задаётся же он! | der gibt aber eine Stange an! |
ну и зануда! | so ein trauriger Mond! |
ну и здорово же он хвастает! | der gibt aber eine Stange an! |
ну и компания! | eine saubere Zunft! |
ну и костюм же ты надел сегодня! | was hast du heute für eine Kluft an! |
ну и лихая погода сегодня! | ein böses Wetter heute! |
ну и месиво здесь! | das ist aber eine Suppe! |
ну и мучаются же с ним! | man hat schon seine Plage mit ihm! |
ну и надрызгался же он! | ist der aber besoffen! |
ну, и наивен же ты! | bist du aber naiv! |
ну и наломал же ты дров! | da hast du aber was Schönes angestellt! |
ну и напугал же ты меня! | hast du mich aber erschreckt! |
ну и наслаждение же это было! | das war aber ein Genuss! |
ну и натворил же ты дел! | da hast du aber was Schönes angestellt! |
ну и непрактичен же ты! | du bist aber unpraktisch! |
ну и ну! | auweia (восклицание, выражающее удивление или испуг) |
ну и ну! | auwei (восклицание, выражающее удивление или испуг) |
ну и ну! | mein lieber Schwan! (возглас удивления) |
ну и нёсся же я! | ich bin jetzt aber gejagt! |
ну и обжора! | so ein Gierschlund! |
ну и осрамился же я! | das war eine Blamage für mich! |
ну и оставался бы дома | du hättest zu Hause bleiben sollen (о прошедшем событии OLGA P.) |
ну и отчаянный же он | er ist ja eine verrückte Nummer |
ну и плохая погода сегодня! | ein böses Wetter heute! |
ну и плут! | der ist pfiffig! |
ну и погода! | ein arges Wetter heute! (неприятная говорящему) |
ну и погода сегодня, добрый хозяин собаку на улицу не выгонит! | das ist heute ein Hundewetter! |
ну и поздно же ты пришёл! | du kommst aber spät! |
ну и попал же я впросак! | das war für mich ein elender Leim! |
ну и проделка! | so ein Ulk! |
ну, и продувная же она! | sie ist ganz durchtrieben |
ну и пройдоха! | so ein Aas! |
ну и простак же ты! | bist du aber naiv! |
ну и простофиля! | so ein Trottel! |
ну и пустобрех! | so ein Großmaul! |
ну и пустозвон! | so ein Quatschkopfl |
ну и пусть! | und wenn schon! (Ремедиос_П) |
ну и пусть он говорит | er mag nur reden |
ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это внимания | lass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum |
ну и ребёнок же ты! | bist du aber naiv! |
ну и сброд! | so eine Bände! |
ну и слабак! | so eine halbe Portion! |
ну и сочинитель! | so ein Poet! |
ну и стерва! | so ein Aas! |
ну и страху же мы натерпелись | das war vielleicht ein Schreck |
ну и сумасброд же он | er ist ja eine verrückte Nummer |
ну и суматоха же была! | war das eine Jagd! |
ну и сумятица | so ein Zirkus! |
ну и тип вы как я погляжу! | Sie sind mir einer! |
ну и толста же она! | das ist aber eine Maschine! |
ну и толста же она! | ist das eine Maschine! |
ну и толстяк! | so ein dicker Pfropfen! |
ну и фантазия у тебя! | du hast aber Phantasie! |
ну и фрукт! | so eine Person! |
ну и фрукт! | das ist mir ja ein sauberer Patron! |
ну и хвастунишка! | so ein Prahlhans! |
ну и хитрец! | das ist ein ganz Schlauer! |
ну и хитрый же он! | der ist aber listig! |
ну и хитёр же ты!-Да, я хитрый! | du bist aber schlau! – Bin ich auch! |
ну и хорошенькая же вы компания! | ihr seid mir eine schöne Bande |
ну и хохот! | so ein Gelache! |
ну и что! | pah |
ну и что? | wen schert’s? |
ну и что? | was solls? (выражает безразличие к какому-либо факту Ин.яз) |
ну и чудак! | so ein Zwickel! |
ну и шляпка, последний крик! | das ist ja ein Hut, Dernier cri! |
ну и шумиха | so ein Zirkus! |
ну и шут гороховый! | so ein alberner Narr! |
ну и шутник же он! | das ist ja ein spaßiger Kerl! |
ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку! | was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen! |
ну конечно, обязательно, почему бы и нет | sowieso (курс "Deutsch – Warum nicht?" от Deutsche Welle awb96; в аудиокурсе встречается: конечно, ну конечно, всё равно; также чтобы сказать, что дело для вас совершенно ясное, то говорят sowieso! struna) |
ну, теперь мы попали в переделку, вот и расхлёбывай! | da haben wir den Schlamassel! |
ну ты и фрукт! | du bist ja eine Blüte! |
ну ты и хвастун! | du bist aber ein Angeber! |
ну, у тебя и вопросы! | wie kommst du denn auf so eine Frage!? |
ну уж и подцепила она мужлана! | da hat sie sich aber eine Mannsperson aufgegabelt! |
ну уж ты и строила ему глазки | du hast ganz schön mit ihm geliebäugelt |
ну хотя бы и так! | wenn auch! |
ну, что стоите и пялитесь? | was steht ihr da und glotzt? |
ну, я его и отбрею! | dem werde ich heimleuchten! |
ну, я ему и задам! | dem werde ich heimleuchten! |
он с ленцой процедил: "Ну и что?" | er antwortete pomadig: "Na und?" |