DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ночью | all forms | exact matches only
RussianFrench
"Американская ночь"La Nuit américaine (фр.-ит. фильм 1973 г., премия "Оскар")
безлунная ночьnuit noire
белые ночиnuits blanches
бессонная ночьnuit d'insomnie
бессонная ночьveille
бессонные ночиnuits sans sommeil (Alex_Odeychuk)
бодрствующая ночьюveilleuse
бодрствующий ночьюveilleur
брачная ночьnuit de noces
бурная ночьnuit torride (freken_julie)
бурная ночьune nuit d'autan
в два часа ночиà deux heures du matin
в ночиdans la nuit (te rejoindre dans la nuit - сливаться с тобой в ночи Alex_Odeychuk)
в ночь с понедельника на вторникdans la nuit de lundi à mardi (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
в ночь с субботы на воскресеньеau milieu de la nuit de samedi à dimanche (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
в ночь с субботы на воскресеньеdans la nuit de samedi à dimanche (marimarina)
в ночь с четверга на пятницуdans la nuit de jeudi à vendredi (Alex_Odeychuk)
в ночь со среды на четвергdans la nuit de mercredi à jeudi (z484z)
в темноте ночиdans la nuit noire (Alex_Odeychuk)
в час ночиà une heure du matin
Варфоломеевская ночьmassacre de la Saint-Barthélémy (в 1572 г.)
во тьме ночиnuit noire (Alex_Odeychuk)
волшебная ночьnuit enchanteresse (marimarina)
встреча на одну ночьrencontre sans lendemain (Morning93)
всю ночьtoute la nuit (Si ma voix peut t'apaiser je chanterai pour toi toute la nuit. - Если мой голос может тебя успокоить, я буду тебе петь всю ночь. Alex_Odeychuk)
всю ночь напролётdu soir au matin
всю ночь не сомкнуть глазpasser une nuit blanche
вчера ночьюla nuit dernière (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
выставка, открытая ночьюnocturne
глубокая ночьnuit close (Viktoriya_K)
глубокая ночьnuit profonde
глубокой ночьюau coeur de la nuit (Morning93)
глубокой ночьюen pleine nuit (vleonilh)
глухая ночьnuit noire (vleonilh)
готовить постель на ночьfaire la couverture
гуляющий ночьюnoctambule
дежурить ночью у постели больногоveiller un malade
день и ночьnuit et jour
день и ночьle jour et la nuit
дикая ночьla nuit fauve (Alex_Odeychuk)
для ночиpour la nuit (Alex_Odeychuk)
дни и ночи сменялисьles jours et les nuits se suivaient (Morning93)
днём и ночьюjour et nuit
днём и ночьюla nuit et le jour
до того, как ночь уйдёт в небытиеavant que la nuit s'achève (Alex_Odeychuk)
душная ночьnuit étouffante (sophistt)
его руки хорошо контролируют моё тело и ритм ночи баюкает нас в темнотеses mains contrôlent bien mon corps et le rythme du soir nous berce dans le noir (Cœur de pirate. Je veux rentrer // En cas de tempête, ce jardin sera fermé, 2018 Alex_Odeychuk)
ему это по ночам снитсяil en rêve toute la nuit
если мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нетsi mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autre
если мой голос может тебя успокоить, я буду тебе петь всю ночьsi ma voix peut t'apaiser je chanterai pour toi toute la nuit (Alex_Odeychuk)
за ночьde toute la nuit
за одну ночьen une nuit (Morning93)
забыть твои бессонные ночиoublier tes nuits sans sommeil (Alex_Odeychuk)
закрывать глаза на ночи, что разлучают насfermer les yeux sur les nuits qui nous séparent (Alex_Odeychuk)
засидеться до ночиveiller tard
засиживаться до ночиprolonger la veillée
звать удовольствия ночиappeller les plaisirs de la nuit (Alex_Odeychuk)
зимняя ночьnuit d'hiver (Alex_Odeychuk)
и вот наступает ночьvoici que tombe la nuit
их ночи любви похожи на звездыleurs nuits d'amour sont des étoiles (Alex_Odeychuk)
каждую ночьtoutes les nuits (Alex_Odeychuk)
когда настала ночьla nuit venue
когда наступила ночьla nuit tombée ("Un jour, même, ils rêvèrent de voler. Ils s'imaginèrent longuement, vêtus de noir, une minuscule lampe électrique à la main, une pince, un diamant de vitrier dans leur poche, pénétrant, la nuit tombée, dans un immeuble, gagnant les caves, forçant la serrure primaire d’un monte-charge, atteignant les cuisines." (зукус) z484z)
колдовская ночьnuit enchanteresse (marimarina)
короткая ночьnuit brève (Alex_Odeychuk)
любовь на одну ночьun amour d'un soir (Alex_Odeychuk)
месса в ночь на Рождествоmesse de minuit
Метро не работает всю ночьle métro ne roule pas toute la nuit (Silina)
мои ночи становятся светлее, что я путаю их с днямиmes nuits s'illuminent j'en confonds le jour et la nuit (Alex_Odeychuk)
муниципальный служащий, наблюдающий ночью за порядкомveilleur
на всю ночьtoute la nuit (Alex_Odeychuk)
намного больше, чем на одну ночьpour bien plus qu'une nuit (Alex_Odeychuk)
настаёт ночьla nuit tombe (z484z)
настаёт ночьla nuit arrive
наступает ночьla nuit tombe (Alex_Odeychuk)
наступает ночьla nuit avance
наступила ночьla nuit tomba (marimarina)
не оставлять ни днём не ночьюne quitter ni de jour ni de nuit (z484z)
не покидать ни днём не ночьюne quitter ni de jour ni de nuit (Henri Troyat z484z)
не сомкнуть глаз ночьюne pas fermer l'oeil de la nuit (marimarina)
не спать всю ночьne pas dormir de la nuit (kee46)
не спать этой ночьюne pas dormir de la nuit (marimarina)
непроглядная ночьnuit d'encre
ночи без снаnuits sans sommeil (Alex_Odeychuk)
ночи, проведённые в одиночествеnuits consumées aux solitaires (Alex_Odeychuk)
ночи прошлого летаles nuits du dernier été (Alex_Odeychuk)
ночи, растраченные в одиночествеnuits consumées aux solitaires (Alex_Odeychuk)
ночи, что разлучают насles nuits qui nous séparent (Alex_Odeychuk)
ночь без снаveillée
Ночь музеевNuit des musées (z484z)
ночь на крышахla nuit sur les toits (Alex_Odeychuk)
ночь накануне Рождестваla veille de Noël (adivinanza)
ночь напролёт ни звукаdes nuit entières sans le son (Alex_Odeychuk)
ночь не домаune nuit dehors (Alex_Odeychuk)
ночь перед Рождествомla veille de Noël (adivinanza)
ночь помогает мне поразмыслитьla nuit m'aide à méditer (Alex_Odeychuk)
ночь, проведённая в гостиницеnuit d'hôtel
ночь, проведённая в гостиницеnuitée
ночь, проведённая вместеune nuit ensemble (Alex_Odeychuk)
ночь с воскресенья на понедельникla nuit de dimanche à lundi (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
ночь с террористическими взрывамиnuit bleue
ночь снова обретёт покойla nuit retrouvera son calme (Alex_Odeychuk)
ночью, когда все спалиla nuit quand tout le monde dormait (Alex_Odeychuk)
ночью мы живём, это те самые моменты, когда мы чувствуем нашу жизньde nuit on vit, c'est à ces moments qu'on sent nos vies (Alex_Odeychuk)
обещать все свои ночи навечно тебеpromettre toutes mes nuits jusqu'à l'infini (Alex_Odeychuk)
около часа ночиun peu plus 1 heure du matin (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
он ушёл как-то в ночьil partit une nuit (Alex_Odeychuk)
опускается ночьla nuit tombe (Alex_Odeychuk)
партнёр для секса на одну ночьpersonne rencontrée éphémèrement (Morning93)
пить каждую ночьboire toutes les nuits (Alex_Odeychuk)
плата за ночь в гостиницеnuit
по ночам я никогда не сплюla nuit, moi jamais je ne dors (Alex_Odeychuk)
под защитой ночиà la faveur de...
под покровом ночиà la faveur de...
под покровом ночиsous le couvert de la nuit
пожелать спокойной ночиsouhaiter une bonne nuit (marimarina)
позволь мне сделать это в нашу ночьlaisse moi faire, on à la nuit devant nous (Alex_Odeychuk)
поздно ночьюtard dans la nuit (kopeika)
пока не кончится ночьjusqu'au bout de la nuit (Alex_Odeychuk)
после ночиaprès la nuit (Alex_Odeychuk)
последняя ночьla dernière nuit (Alex_Odeychuk)
посреди ночиtard dans la nuit (kopeika)
постелить на ночь постельdéfaire les draps
примерно в час ночиun peu plus 1 heure du matin (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
приходит ночьvienne la nuit (Alex_Odeychuk)
приютить кого-л на ночьhéberger qn pour la nuit (marimarina)
провести ночь при умершемveiller un mort
проводить бессонные ночиpasser des nuits blanches (Alex_Odeychuk)
проводить все свои ночи в слезахpasser toutes ses nuits à pleurer (Alex_Odeychuk)
проводить ночьpasser la nuit (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
прокрадываться к вам ночьюvenir chez vous la nuit (Alex_Odeychuk)
проспать всю ночьdormir sa nuit
проститутка, выходящая на промысел ночьюbelle de nuit (ROGER YOUNG)
простоять бессонные ночиpasser des nuits blanches (Alex_Odeychuk)
проходить сквозь все бессонные ночиdéfiler dans toutes les nuits blanches (Alex_Odeychuk)
прошлой ночьюla nuit dernière (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
пусть ночь длится дальшеnuit sois plus longue (Alex_Odeychuk)
пусть ночь помедлитnuit sois plus lente (Alex_Odeychuk)
работать ночьюtravailler la nuit (le обозначает время, период, дату)
работать ночьюveiller
разбудить ночьюréveiller dans la nuit
ритм ночиle rythme du soir (Alex_Odeychuk)
ритм ночи баюкает нас в темнотеle rythme du soir nous berce dans le noir (Alex_Odeychuk)
рождественская ночьnuit de Noël (marimarina)
роман на одну ночьune histoire d'un soir (J'aurais préféré être une aventure, une histoire d'un soir, un instant sans futur, j'aurais préféré n'être qu'une de celles que tu rejoins la nuit, rien qu'une étincelle. - Я бы предпочла быть приключением, романом на одну ночь, мгновением без будущего, я бы предпочла быть лишь одной из тех девушек, с которой ты проводишь ночь, лишь искрой. Alex_Odeychuk)
с наступлением ночиà la tombée de la nuit
с наступлением ночиà la nuit tombante
с наступлением ночиla nuit venue
с наступлением ночи мы ушлиla nuit nous chassa
с утра до ночиdu matin jusqu'au soir
с утра до ночиdu matin au soir
самая длинная ночьla nuit la plus longue (Alex_Odeychuk)
секс на одну ночьcoup de soir (англ. синоним - one night stand TaylorZodi)
сливаться с тобой в ночиte rejoindre dans la nuit (Alex_Odeychuk)
снег шёл всю ночьça a neigé toute la nuit (ça заменяет безличное местоимение il)
спокойной ночи!bonne nuit !
спускается ночьle soir tombe
спускается ночьla nuit tombe
спускается ночьla nuit descend
среди ночиréveiller dans la nuit
страшная ночьune nuit d'enfer (Это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забуду. - C’était une nuit d’enfer dont je me souviendrai toujours.)
страшная ночьune nuit d'enfer
такая ночь с тобой!une nuit comme ça avec toi !
темнота ночиla nuit noire (Alex_Odeychuk)
тратить бессонные ночиpasser des nuits blanches (Alex_Odeychuk)
ты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебеt'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infini (Alex_Odeychuk)
тёмная ночьnuit noire
тёмная ночьnuit sombre
тёмная ночьnuit épaisse (Yanick)
тёмная ночьnuit opaque
тёмной ночьюdans la nuit noire (Alex_Odeychuk)
увольнение на ночьpermission de la nuit (для военнослужащих vleonilh)
удовольствия ночиles plaisirs de la nuit (Alex_Odeychuk)
ужин в рождественскую ночьréveillon (или новогоднюю vleonilh)
хотя бы в эту ночьau moins cette nuit (Alex_Odeychuk)
целую ночь напролётde toute la nuit
1 2, 3... час ночи1 2, 3... heure du matin (I. Havkin)
это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забудуc'était une nuit d'enfer dont je me souviendrai toujours
это как день и ночьc'est comme jour et nuit (о противоположностях)
это наши губы целовались дикой ночью?c'était nos lèvres, dans la nuit fauve ?
это тебя я видела ночами в своих снахc'est de toi que je rêvais la nuit (Alex_Odeychuk)
я выбиралась из дому ночью, когда все уже спалиje sortais la nuit quand tout le monde dormait (Alex_Odeychuk)
я выбралась ночью из домаje sortais la nuit (Alex_Odeychuk)
я зову удовольствия ночи, когда я стану очень ласковой и ты будешь искать мои губыj'appelle les plaisirs de la nuit quand je deviendrai très douce et tu chercheras ma bouche (Alex_Odeychuk)