DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing делать | all forms | exact matches only
RussianGerman
активно делать что-тоsich einer Sache hingeben (отдаваться какому-либо делу camilla90)
больной делает под себяder Kranke macht alles unter sich
быть весьма далеким от того, чтобы что-либо делатьweit davon entfernt sein, etwas zu tun (massana)
быть обязанным что-либо с делатьschuldig sein etwas zu tun
быть расположенным делатьzu etwas gelaunt sein (что-либо)
возьми себя в руки и не делай унылого лица!nimm dich zusammen und mach kein tristes Gesicht!
впредь я буду делать это иначеin Zukunft werde ich das anders machen
впредь я буду делать это иначеin Zukunft mache ich das anders
врач делал свои ежедневные визитыder Arzt machte seine täglichen Besuche (посещая больных)
все были ему благодарны, что он не делал из этого никакой историиalle waren ihm dankbar, dass er keine große Geschichte daraus machte
все делается как в сказкеdas Ding geht wie gehext
все делать вовремяsich an feste Zeiten halten (Andrey Truhachev)
все делать по часамsich an feste Zeiten halten (Andrey Truhachev)
всё, что я делаю, ему не нравитсяich kann es ihm nicht recht machen
вы должны делать своё делоihr müsst das Eure tun
глаза боятся, а руки делаютJe eher heran, je eher getan von dannen (sol_asja)
делать актуальнымaktualisieren
делать банальнымbanalisieren
делать беспредметнымnullen
делать бледнымabbleichen
делать вмятиныausbeuteln (изнутри в полом предмете)
делать вмятиныausbeulen (изнутри в полом предмете)
делать вмятиныeinbeulen (в чём-либо)
делать ворсистымbürsten
делать впопыхахmit größter Hast tun (Andrey Truhachev)
делать впопыхахin größter Hast tun (Andrey Truhachev)
делать вставкиin den Text einschieben
делать выборWahl treffen (Лорина)
делать выбор между двумя крайностямиzwischen zwei Extremen schwanken
делать выборкиExzerpte anfertigen
делать выборкуexzerpieren (из книги)
делать выводfolgern
делать выводschlussfolgern
делать выводherleiten (о чём-либо)
делать выводSchluss ziehen (Лорина)
делать выводkonkludieren (о чем-либо)
делать выводermessen
делать выводentnehmen (из чего-либо, aus)
делать выводeine Schlussfolgerung ziehen (Ремедиос_П)
делать выводeine Schlussfolgerung ableiten (Ремедиос_П)
делать выводeinen Schluss ziehen (Brücke)
делать выводschließen (Лорина)
делать выводentnehmen (из чего-либо)
делать вывод изdie Schlussfolgerung aus etwas ziehen (чего-либо)
делать вывод методом дедукцииdeduzieren
делать вывод путём дедукцииdeduzieren
делать выдохausatmen
делать выходным днёмeinen Ruhetag einlegen (Лорина)
делать глупостиDummheiten machen (Andrey Truhachev)
делать глупостиQuatsch machen (Andrey Truhachev)
делать глупостиherumalbern (Andrey Truhachev)
делать глупостиBlödsinn anstellen (Andrey Truhachev)
делать глупостиGeschichten machen
делать глупостиspadifanken
делать глупостиdummes Zeug verzapfen
делать глупостиdummes Zeug machen
делать глупостиBlödsinn machen
делать глупостиMist machen
делать глупостиKinkerlitzchen machen
делать глупостиKapriolen machen
делать глупостиkapriolen
делать глупостьDummheit machen (Deutscherfreund)
делать глупостьdummes Zeug machen (Vas Kusiv)
делать глупостьDummheiten machen (Vas Kusiv)
делать глупостьScheiße machen (Deutscherfreund)
делать глупостьeine Eselei begehen
делать годовой отчётeinen Jahresbericht erstatten
делать дуракаbetölpeln (из кого-либо)
делать единообразнымkonformieren
делать жертвой мошенничестваfraudieren
делать жестыGesten machen
делать заманчивое предложениеeinen verlockenden Vorschlag machen (Andrey Truhachev)
делать заметкиsich Notizen machen (Der Reporter machte sich während des Interviews Notizen. linguee.com Andrey Truhachev)
делать заметкиtextieren (на чём-либо)
делать заметкиvermerken (о чём-либо)
делать запасыVorräte anlegen
делать запасыsich eindecken
делать запасыVorräte anschaffen
делать запасыsich eindecken (полностью обеспечивающие потребности)
делать запасыsich Vorräte verschaffen
делать запасыReserven anlegen (Andrey Truhachev)
делать запасы на зимуVorräte für den Winter zusammensuchen
делать запасы продовольствияReserven an Lebensmitteln anlegen (Andrey Truhachev)
делать запасы продуктовReserven an Lebensmitteln anlegen (Andrey Truhachev)
делать записиsich Notizen machen (Der Reporter machte sich während des Interviews Notizen. linguee.com Andrey Truhachev)
делать запись в книге отзывовsich ins Gästebuch eintragen
делать зарубкиkerben (на чём-либо)
делать зарубкиlachen (на дереве)
делать зарубкиankerben (на чем-либо)
делать зарубкиauskerben (на чём-либо)
делать зарубкуeine Kerbe einhauen
делать зарубкуanhacken
делать знакein Zeichen machen
делать знакwinken
делать знак глазамиmit den Augen winken
делать знак глазамиmit den Augen zwinkern
делать знак рукойmit der Hand winken
делать знакиjemandem etwas mit Zeichen bedeuten (кому-либо)
делать карамбольkarambolieren (бильярд)
делать кольцаringeln (из чего-либо)
делать кольцаringeln
делать крепкимertüchtigen
делать критические замечанияglossieren (по поводу чего-либо)
делать критические замечания по адресу кого-либоseine Glossen über jemanden, zu etwas machen
делать малоwenig leisten
делать надрезschröpfen (на чём-либо)
делать наивное лицоein dummes Gesicht machen
делать насечкиkerben (на чём-либо)
делать насечкуschröpfen (на чём-либо)
делать начёсtoupieren
делать нетерпимымunzumutbar machen (Лорина)
делать что-либо нормойerheben zur Norm (AMet)
делать обобщениеrekapitulieren
делать оборкиfälbeln (на платье)
делать оборотыrotieren (Andrey Truhachev)
делать обратимымrückgängig machen
делать обратный переводrückübersetzen употр. тк. в inf и part II (чего-либо)
делать себе обрезаниеsich beschneiden lassen (Furstenberg)
делать обувьSchuhe machen
делать обходbegehn (с целью осмотра; чего-либо)
делать обходseine Runde machen
делать обходdie Runde machen
делать ограничения в чём-либоAbstriche machen (Veronika78)
делать одержимымsüchtig machen (Die Welt aus den Angeln heben, ihre Gesetze einfach ignorieren, mit der Schwerkraft zaubern, das kann einen Menschen, der es kann, süchtig machen Andrey Truhachev)
делать одолжениеden Gefallen tun (Лорина)
делать ответный выстрелzurückschießen
делать отводanzapfen
делать непредусмотренный отвод от водопроводаdie Wasserleitung anzapfen
делать переводÜbersetzungen anfertigen (Viola4482)
делать что-либо, повинуясь внутреннему порывуetwas aus innerem Drang tun
делать поворотkehrtmachen (Andrey Truhachev)
делать поворотausschwingen (напр., при катании на лыжах)
делать поворотausschwingen (на лыжах)
делать поворот на 180 градусовsich um hundertachtzig Grad drehen (Andrey Truhachev)
делать поворот на 180 градусовeine 180 Grad Kehrtwende machen (Евгения Ефимова)
делать поворот на 180 градусовeine Wendung um hundertachtzig Grad machen (Andrey Truhachev)
делать поворот на 180 градусовeine Kehrtwendung machen (Andrey Truhachev)
делать поворотыin Bögen fahren
делать подкатhineingrätschen (футбол)
делать полосыstrupfen (на чём-либо)
делать полосыStröpp (на чём-либо)
делать полосыstreifen (на чём-либо)
делать полосыStreif (на чём-либо)
делать пометкиsich Notizen machen (Der Reporter machte sich während des Interviews Notizen. linguee.com Andrey Truhachev)
делать пометкиkennzeichnen (на чём-либо)
делать пометки в виде ключевых словin Stichworten notieren (Andrey Truhachev)
делать пометки к какому-либо текстуeinen Text mit Glossen berändern (на полях)
делать пометки к какому-либо текстуeinen Text mit Glossen berändeln (на полях)
делать пометки к какому-либо текстуeinen Text mit Glossen beranden (на полях)
делать понятнееdas Verständnis erleichtern
делать понятнымjemandem etwas einsichtig machen (кому-либо, что-либо)
делать понятнымjemandem etwas einsichtig machen
делать с кого-либо посмертную маскуjemandem die Totenmaske abnehmen
быстро делать приблизительный подсчётüberschlagen (расходов)
быстро делать приблизительный подсчётüberschlagen (денег)
быстро делать приблизительный расчётüberschlagen (расходов)
быстро делать приблизительный расчётüberschlagen (денег)
делать привалLagern
делать привалRast halten
делать привалeine Rast halten
делать привалrasten
делать прививкуvakzinieren (кому-либо)
делать прививкуimpfen (кому-либо)
делать приводкуRegister halten
делать что-либо привычным способомetwas in der gewohnten Art tun
делать примечаниеbemerken (massana)
делать примечания к какому-либо текстуeinen Text mit Glossen berändeln (на полях)
делать примечания к какому-либо текстуeinen Text mit Glossen berändern (на полях)
делать примечания к какому-либо текстуeinen Text mit Glossen beranden (на полях)
делать кому-либо промывание желудкаjemandem den Magen auspumpen
делать прорезьanschlitzen (в чём-либо)
делать влажное протираниеaufwischen
делать разминкуsich ausarbeiten
делать рекламациюreklamieren (на что-либо)
делать что-либо с величайшей охотойgern etwas tun
делать что-либо с величайшим удовольствиемfürs Leben gern etwas tun
делать что-либо с величайшим удовольствиемfür sein Leben gern etwas tun
делать что-либо с интересомetwas mit Interesse tun
делать что-либо с любовьюetwas mit Liebe tun
делать что-либо с обычной основательностьюetwas mit gewohnter Gründlichkeit tun
делать из чего-либо сенсациюetwas groß aufmachen
делать скелетskelettieren
делать скидкуeinen Rabatt bewilligen
делать скидкуeinen Preisnachlass bewilligen
делать складкиtollen
делать складкиpliieren (по чем-либо)
делать снежокden Schnee ballen
делать что-либо совершенно автоматическиmechanisieren
делать что-либо совершенно сознательноetwas mit vollem Bewusstsein tun
делать содокладkorreferieren
делать что-либо сознательноetwas mit Bewusstheit tun
делать сравнениеeinen Vergleich ziehen
делать сходнымanähneln
делать счастливымglücklich machen (Andrey Truhachev)
делать съёмку скрытой камеройheimlich filmen (wanderer1)
делать сырsennen
делать сырkäsen (из чего-либо)
делать сырkäsen
делать что-либо тайкомin aller Stille etwas tun
делать тайноheimlich tun (Andrey Truhachev)
делать что-либо только из чувства долгаetwas nur aus Pflicht tun
делать кому-либо только приятноеjemandem nur Blumen auf den Weg streuen
делать тугимblähen
делать тёмнымabdunkeln
делать уборкуreinemachen
делать уборку в домеdas Haus sauber machen (Stas-Soleil)
делать узелknoten (на чем-либо)
делать узелknoten (на чём-либо)
делать узлыbünzeln
делать упражнениеeine Übung machen
делать хорошую мину при плохой игреaus der Not eine Tugend machen
делать хорошую мину при плохой игреgute Mine zum bösen Spiel machen
делать хорошую работуgute Arbeit leisten
делать чрезмерно продолжительнымhinziehen
делать чучелоausbälgen (из чего-либо)
делать чучелоausstopfen (из чего-либо)
делать поверхность шероховатойaufhauen
делать шероховатымbürsten
делать экспериментыexperimentieren
делаться жёсткимsich versteifen (Andrey Truhachev)
делаться жёсткимsteif werden (Andrey Truhachev)
делаться линялымbleich werden
делаться сходнымsich anähneln
для обеспечения мира делается многоеzur Sicherung des Friedens wird vieles unternommen
добровольно делатьetwas freiwillig tun
дорога делает здесь много поворотовder Weg verläuft hier in vielen Windungen
дорога делает поворотdie Straße macht einen Haken
его поведение делает ему честьsein Verhalten adelt ihn
ей хотелось делать всё так же, как подругаsie möchte es ihrer Freundin in allem nachtun
ему следовало бы перестать делать вид, как будтоer sollte aufhören so zu tun, als ob (Andrey Truhachev)
ему следует перестать делать вид, как будтоer sollte aufhören so zu tun, als ob (Andrey Truhachev)
ему следует перестать делать вид,чтоer sollte aufhören so zu tun, als ob (Andrey Truhachev)
если жизнь часто преподносит лимон, научитесь делать лимонадwenn dir das Leben Zitronen gibt, mach Limonade draus (цитата от Дейла Карнеги)
жара делает людей раздражительнымиdie Hitze macht die Menschen kribbelig
Задорная песня делает веселую душуein lustig Lied macht ein fröhlich Gemüt
здесь больше нечего делатьes gibt für ihn hier nichts mehr zu bestellen
злонамеренно приписывать кому-либо то, чего он не делалunterstellen
знать, что делатьRat wissen (Ремедиос_П)
и это делать и того не забыватьeins tun und das andere nicht lassen
Из мухи делать слонаAus einer Mücke einen Elefanten machen
из старых лоскутьев она делала прелестные платья для куколaus alten Lappen fertigte sie nette Puppenkleider an
из-за жары я делаюсь вялымdie Hitze macht mich träge
иметь возможность делать ч.-либо наравне с другимиmitkönnen (Mesh)
каждую субботу она делает закупки на рынкеjeden Sonnabend kauft sie auf dem Markt ein
какой вы делаете отсюда вывод?was schließen Sie daraus?
когда кончатся запасы, что мы будем делать?wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?
когда кончатся запасы, что мы будем делать?wenn die Vorräte zu Ende sind, was dann?
когда кончатся запасы, что мы будем делать?wenn die Vorräte zu Ende sind, was machen wir dann?
когда только эта женщина готовит и делает уборку? Ведь целыми днями она торчит на дворе и чешет языкwann kocht und putzt diese Frau eigentlich mal? Den ganzen Tag sehe ich sie im Hof stehen und sich den Schnabel wetzen
конкурс "Делай с нами!"Mach mit!-Wettbewerb (ГДР; по благоустройству населённых пунктов)
корреспондент делает обзор последних политических событийder Reporter hält eine Rundschau über die letzten politischen Ereignisse
кто тебе велел это с делать?wer hat dich das tun heißen?
поразительно легко делатьetwas aus dem Handgelenk machen (что-либо)
Ливни делают рекиGüsse machen Flüsse
лучше бы ты этого не делалdas hättest du nicht tun sollen (Bedrin)
лучше бы ты этого не делалdu solltest es besser nicht tun
мальчик был ленив и никогда не делал домашних заданийder Junge war ein Faulpelz und machte nie seine Hausaufgaben
мне не хочется делать этоdazu hab ich kein Animo
моя ручка делает кляксыmein Füller kleckst
мы будем делать всё возможноеwir werden alles tun, was wir zu tun vermögen
мы будем делать всё, что в наших силахwir werden alles tun, was wir zu tun vermögen (Andrey Truhachev)
мы будем делать всё, что сможемwir werden alles tun, was wir zu tun vermögen (Andrey Truhachev)
на рождество они делают друг другу подаркиzu Weihnachten beschenken sie sich (gegenseitig)
На что делается ставка в политической игре?Worauf wird beim politischen Spiel gesetzt?
Надежды и ожидания делают некоторых шутамиHoffen und Harren macht manchen zum Narren
нарочно делать всё назлоsich stur stellen (Adalina)
нарочно делать всё назлоsich quer stellen (Adalina)
не видеть, что под носом делаетсяden Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
не делай глупостей!mach keine Dummheiten!
не делай глупостей!mach doch keinen Mumpitz!
не делай глупостей!mach keine faulen Geschichten!
не делай из себя посмешище!mach dich doch nicht lächerlich!
не делай такое кислое лицо!mach’ nicht so ein säuerliches Gesicht!
не делай такую кислую мину!mach’ nicht so eine säuerliche Miene!
не делай ты этогоtu du das nicht
не делай этого!lass das hübsch bleiben!
не делай этого, иначе будут только споры да ссорыtu das nicht, sonst gibt es nur Zank und Streit
не делай этого, это может привести к осложнениюtu das nicht, das kann zu einer Verwicklung führen
не делатьüberschlagen (чего-либо)
не делать чего-либоverzichten auf etwas (Veronika78)
не делать различияjemanden mit jemandem in einem Atem nennen (между кем-либо и кем-либо)
не делать различияjemandem in einem Atemzug nennen (между кем-либо и кем-либо)
не делать различияjemandem in dem gleichen Atemzug nennen (между кем-либо и кем-либо)
не делать честиjemandem wenig Ehre machen (кому-либо)
не знать, что делатьnicht aus noch ein wissen
не знать, что делать дальшеmit seiner Weisheit zu Ende sein
не знать что делать от изумленияfassungslos erstaunt sein
не знающий, что делатьunschlüssig
не иметь большой охоты к чему-либо не очень хотеть что-либо делатьkeine rechte Lust zu etwas haben
не очень разумно делать этоes ist nicht sinnvoll, das zu tun
не подобает делать такes ist ungeziemend, so etwas zu tun
не собираться делать чего-либоkeine Anstalten machen, etwas zu tun
не утаивать чего-либо не делать тайны изkein Hehl aus etwas machen (чего-либо)
никто не мешает ему делатьer hat freie Bahn für (что-либо; etwas)
ничего не делатьnichts tun
ничего не делатьnichts leisten
человек ничего не умеющий делатьNichtskönner
ничто не мешает ему делатьer hat freie Bahn für (что-либо; etwas)
но делать-то нечегоes hilft ja nichts (Vas Kusiv)
ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это вниманияlass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum
ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку!was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen!
ну что ты делаешь кислое лицо?was machst du denn für ein sauertöpfisches Gesicht?
обожать делатьfür sein Leben gern tun (что-либо Abete)
один раз в неделю она делала укладку у парикмахераeinmal in der Woche ließ sie sich von ihrem Friseur die Haare waschen und legen
Одна ласточка весны не делаетeine Schwalbe macht noch keinen Sommer
ожидать, ничего не делаяuntätig warten
он был человеком, который действительно хорошо умел делать свою работуer war ein Mann, der seine Arbeit wirklich verstand
он всегда делал своё делоer hat immer das Seine getan
он всё делает самer erledigt alles allein
он всё делает тщательноer macht alles sauber
он говорил очень громко, делая упор на каждом словеer sprach sehr lautstark und mit Nachdruck
он делает вид, будто ... er stellt sich an, als ob ...
он делает вид, будто ... er stellt sich an, als wenn ...
он делает вид, будто ничего не случилосьer lässt sich nichts anmerken
он делает вид, как будто ничего не знаетer tut, als ob er nichts wüsste (Franka_LV)
он делает вид, как будто ничего не знаетer tut, als wenn er nichts wüsste (Franka_LV)
он делает всёer tut sein Bestes
он делает всё наспехer ist zu flüchtig
он делает всё с кислой минойer tut alles mit saurer Miene
он делает всё, что в его силахer tut sein möglichstes
он делает глупость за глупостьюer macht eine Dummheit über die andere
он делает глупость за глупостьюer macht eine Dummheit nach der anderen
он делает из этого вывод, чтоer zieht daraus die Folge
он делает на совесть и дёшевоer arbeitet solid und billig
он делает, что хочетer schaltet ganz nach seinem Belieben
он делает это на свой страх и рискes geht auf sein Risiko
он делает это на свой страх и рискdas geht auf sein Risiko
он делал вид, что очень занятer tat sehr geschäftig
он делал вид, что слушает внимательноer hörte scheinbar aufmerksam zu
он делал дерзкие намёкиer machte freche Anspielungen
он делал это бесплатноer nahm kein Geld dafür
он должен всё делать своими силамиer ist ganz auf sich allein gestellt
он должен делать эту работу совсем одинer muss die Arbeit ganz allein machen (ему никто не может помочь)
он должен перестать делать вид, как будтоer sollte aufhören so zu tun, als ob (Andrey Truhachev)
он должен перестать делать вид,чтоer sollte aufhören so zu tun, als ob (Andrey Truhachev)
он думает, что будто бы никогда не делает ошибокer meint, er sei fehlerlos
он и раньше не делал ничего подобногоer hat auch früher nichts dergleichen gemacht
он лицемер, он только делает вид, что радуется нашему успехуer ist ein Heuchler, er tut nur so, als ob er sich über unseren Erfolg freue
он любит делать дамам комплиментыer macht den Damen gern Komplimente
он мастер делать куклыer ist ein Meister im Anfertigen von Puppen
он много делаетer bringt viel fertig
он не делает различия между своими и приёмными детьмиer unterscheidet nicht zwischen eigenen Kindern und Pflegekindern
он не желает делать ни малейшей уступкиer will um kein Jota weichen
он не знает, что делатьer weiß nicht hin noch her
он не знает, что делать, он совершенно растерянer ist völlig ratlos
он не знает, что ему делатьer weiß sich keinen Rat
он не хочет делать уступокer ist zu keinen Konzessionen bereit
он никогда ничего не делал необдуманноnie tat er etwas unbedacht
он отдавал себе отчёт в том, что делаетer war sich seiner Tat bewusst
он пока ещё делает ошибкиmit dem Schreiben hapert es noch
он потерял всё своё имущество и не знает теперь, что ему делатьer hat seine ganze Habe verloren und weiß jetzt nicht, was er anfangen soll
он предавался размышлениям о том, что же делатьer sann, was zu tun sei
он только и делает что поётer tut nichts als singen
он убежал, делая большие прыжкиer lief in großen Sprüngen davon
она всё делает как яsie macht mir alles nach
она всё делала и никогда не капризничалаsie machte alles und maulte nie
она делает великолепные букетыsie stellt prachtvolle Bukette zusammen
она делает всёsie tut ihr möglichstes
она делает всё совершенно естественноsie macht ja alles ganz ungekünstelt
она делает домашние задания под присмотром материsie macht unter Aufsicht ihrer Mutter Schularbeiten
она делает первые шаги в этой профессииsie ist neu in diesem Beruf
она делает своё делоsie tut das Ihre
она очень энергично делает все, за что берётсяsie ist sehr lebendig bei allem, was sie tut
она светилась счастьем, и это делало её красивойein Schein von Glück machte sie schön
они делали всё, что в силах человекаsie täten das Äußerste
они делают всё, что в их силахsie tun ihr möglichstes
они делают покупки в ближайшем городкеsie machen ihre Einkäufe in einem nahegelegenen Städtchen
они делают своё делоsie tun das Ihre
они ежедневно делали по тридцать километровsie legten täglich dreißig Kilometer zurück
они путешествовали, делая лишь небольшие перерывыsie reisten mit nur geringen Unterbrechungen
от волнения она всё делала не такsie machte in der Aufregung alles verkehrt
от испуга он не знал, что делатьin seiner Erschrockenheit wusste er nicht aus noch ein
от нечего делатьvor lauter Nichtstun (Vas Kusiv)
от нечего делатьaus Langeweile (Vas Kusiv)
от такой маленькой зарплаты мы не можем делать сбереженийvon dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen
от того, что мы получаем мы не можем делать сбереженийvon dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen
пациент, которому делается прививкаImpfling
перед каждым он делал низкий поклонer machte vor jedem ein tiefes Kompliment
платье делает тебя изящнойdas Kleid macht dich schlank
позволь дать тебе совет: не делай этого!lass dir raten, tu es nicht!
позволь тебе благоразумно посоветовать не делать этогоlass dir weislich raten, dies nicht zu tun
поймать себя на том, что делаешь что то необычное, непривычное для себяsich ertappen bei + Dat (Elka_15)
покупатели не очень охотно делают покупкиdie Einkäufer sind zurückhaltend
посмотри-ка, что делают дети!sich mal nach den Kindern!
предоставлять кому-либо возможность делатьfür etwas Raum lassen (что-либо)
предписано делать это такes ist vorgeschrieben, es so zu machen
прекращать делатьbleibenlassen (etwas, что-либо)
при длительной неподвижности мускулы делаются вялымиdie Muskeln erschlaffen, wenn sie nicht benutzt werden
приглашение делать офертыAufforderung zur Abgabe eines Angebots (marinik)
приходится делать скидку на возбуждённое состояниеdie Aufregung muss man dabei abrechnen (напр., рассказчика)
приходится делать скидку на возбуждённое состояниеdie Aufregung muss man dabei abrechnen (напр., рассказчика)
продолжать делать по-своемуseinen Stiefel fortmachen (как бы плохо это ни было)
прошу впредь этого не делать!ich bitte dies zukünftig zu unterlassen!
пусть делает, что хочетlass ihm seinen Willen
пусть себе делаетlass ihn nur machen (что хочет)
Работа делает свободным надпись на воротах нацистских концлагерейArbeit macht frei (MichaelBurov)
ребёнок, которому делается прививкаImpfling
рекламировать что-либо делать рекламуfür etwas Reklame machen (чему-либо)
решение начать что-либо делать после нового года в течение этого самого годаNeujahrsvorsatz (альтернативно допустимо написание Neujahresvorsatz, в слове добавлена дополнительная "e" перед "s": "Vielfältige Neujahrsvorsätze – tatkräftiger Start in ein Neues Jahr" "Aber wieso nehmen sich so viele von uns diese Vorsätze vor? Und was sind die beliebtesten Neujahresvorsätze? Wieso scheitern so viele an Ihnen? Und was kann man tun, um sie erfolgreich anzugehen?" look-beautiful.de AntonKonstantinov)
решительно ничего не делатьnicht einen Stich arbeiten
с этого поезда неудобно делать пересадкуdieser Zug hat schlechten Anschluss
самолёт делает виражиdas Flugzeug beschreibt Kurven
самолёт делает петлюdas Flugzeug zieht eine Schleife
сегодня старший врач делает обход в нашем отделенииheute macht der Oberarzt Visite auf unserer Station
серия докладов, которые делают ветераны рабочего класса, партийные и государственные деятелиLektionen, die durch Arbeiterveteranen, Partei- und Staatsfunktionäre gehalten werden
сидеть дома, ничего не делаяuntätig zu Hause sitzen
собака делает стойкуder Hund markiert das Wild
собираться что-либо делатьdabei sein, etwas zu tun
спокойно делатьes getrost tun (что-либо)
способный делать несколько дел одновременноmultitatskingfähig (olinka_ja)
стараться делатьeifrig bemüht sein (что-либо)
стараться не делатьetwas zu tun meiden (чего-либо)
сторож делает обходder Wächter geht rund
страстное желание отомстить своему ненавистному врагу делало его жизнь невыносимойRachegelüste gegen den verhassten Feind machten ihm das Leben unerträglich
судорожно делатьKrampf machen (что-либо)
так не делаютes ist verpönt
тебе больше делать нечего?hast du nichts anderes zu tun?
тебе здесь нечего делать!hier hast du nichts zu suchenl
тебе не следовало бы этого делать!das hättest du nicht tun dürfen!
тогда мы не знаем, что делать!da sind wir aufgeschmissen!
торжественно делать что-либоzelebrieren (ВВладимир)
трамвай делает поворотdie Straßenbahn macht eine Schleife
ты всё делаешь наоборотdu machst alles verkehrt
ты делаешь заключения о других, судя по себеdu schließt von dir auf andere
ты не должен этого делатьdu sollst es nicht tun (Franka_LV)
ты не должен этого делатьdas musst du nicht tun
ты ни в коем случае не должен этого делатьdas darfst du beileibe nicht tun
ты скорее достигнешь цели, если ты это будешь делать не торопясьdu wirst schneller das Ziel erreichen, wenn du das ohne Hast machst
ты спокойно можешь это делатьdas kannst du gerne tun
ты спокойно можешь это с делатьdas kannst du von mir aus gern tun
у меня есть ещё сомнение, делать ли этоich habe noch Bedenken, das zu tun
у меня нет настроения делать этоdazu hab ich kein Animo
у него неограниченное право делатьer hat die unumschränkte Verfügungsgewalt, etwas zu tun (что-либо)
у него неограниченные полномочия делатьer hat die unumschränkte Vollmacht, etwas zu tun (что-либо)
улица делает поворотdie Straße macht einen Haken
ученик делает успехиder Lehrling lässt sich gut an
факты делают шатким это его утверждениеdie Tatsachen schwächen diese seine Behauptung ab
холопы должны были делать тяжёлую работуdie Hörigen mussten schwere Arbeit leisten
хорошо делать свою работуgute Arbeit leisten (Andrey Truhachev)
хорошо делать своё делоseine Sache gut machen (Andrey Truhachev)
не хотеть что-то делатьkeine Anstalten machen (nicht dasselbe: Anstalten greifen =Vorkehrungen/Vorbereitungen treffen myaxovskij)
часто неодобр. делать наряднымputzen
человек, который решил что-либоделать / в чём-либо принимать участие незадолго до окончания срока проведения мероприятия, акции и т.п.Spätentschlossener (ilma_r)
человек, ничего не умеющий делатьNichtskönner
честно и хорошо делатьgutes Garn spinnen (что-либо)
что вы делаете сегодня вечером?was haben Sie heute abend vor?
что вы намерены делать?was gedenken Sie zu tun?
что делаешьetwas mit hellwachen Sinnen tun
что делать?was tun?
что делатьvöllig ratlos sein
что же нам делать?was machen wir denn jetzt?
что же такое делается?was soll das überhaupt?
что же ты делаешь в этом заброшенном доме?was tust du denn in diesem verlassenen Haus?
что здесь делает эта глупая коза?was macht hier diese dämliche Zicke?
что мне здесь делать?was soll ich hier tun?
что мне с этим делать?was soll ich mit dem Zeug anfangen?
что мне с этим делатьwas soll ich damit anfangen?
что нам теперь делать?was fangen wir an?
что нам с этим делать дальше?was soll weiter damit geschehen?
что не делала этогоsie will es nicht getan haben
что с этим с делать?was soll damit geschehen?
что я, по-твоему, должен делать?was soll ich deiner Meinung nach tun?
эта работа выполнена непрофессионально, её делал какой-то халтурщикdiese Arbeit ist ganz unfachmännisch ausgeführt, sie ist das Werk eines Pfuschers
это бесчестит тебя, если ты так делаешьes macht dir Unehre, wenn du so etwas tust
это всё делается назлоdas sind lauter Justamente
это делает ему честьdas macht seinem Namen Ehre
это делает ему честьdas gereicht ihm zur Ehre
это делается с расчётомdas geschieht mit Berechnung
это делать и того не забыватьeins tun und das andere nicht lassen
это не делает честиdamit kann man keine Ehre einlegen
это ты делаешь только для того, чтобы позлить меняdas tust du bloß, um mich zu ärgern
этого не подобает делать молодой девушкеes schickt sich nicht für ein junges Mädchen
этого не следует делатьes ist nicht rätlich
этого не стоит делатьes ist nicht rätlich
этот крем делает кожу упругой и эластичнойdiese Creme strafft die Haut
эту работу мы делали специально для васbei dieser Arbeit haben wir an Sie gedacht
я делаю своё делоich tue das Meine
я делаю это для развлеченияich treibe es zum Vergnügen
я делаю это для собственного развлеченияich tue es zu meiner Unterhaltung
я делаю это с величайшим удовольствиемich tue es für mein Leben gern
я ещё колеблюсь, следует ли мне делать этоich schwanke noch, ob ich es tun soll
я и не подумаю делать этоich denke nicht im entferntesten daran, das zu tun
я иду делать покупкиich gehe einkaufen
я мог этого не делатьdas kann ich mir ruhig schenken
я не решил, что делатьich bin unentschlossen, was ich tun soll
я не уверен, буду ли я это делатьich bin im unsichern, ob ich es tun werde
я не уверен, буду ли я это делатьich bin mir unsicher, ob ich es tun werde
я не уверен, буду ли я это делатьich bin unsicher, ob ich es tun werde
я не хотел бы, чтобы из меня делали дуракаich möchte mich nicht zum Narren machen lassen
я ни для кого не делаю исключенийich nehme keinen aus
я ни для кого не делаю исключенияich schließe keinen davon aus
я ни для кого не делаю исключенияich nehme keinen aus
я поклялся себе никогда больше этого не делатьich habe mir gelobt, es nie wieder zu tun
я предупредил его не делать этогоich habe ihn davor gewarnt
я совершенно не намерен этого делатьich bin weit davon entfernt, dies zu tun
я спокойно могу этого не делатьdas kann ich mir ruhig schenken
я твёрдо решил этого не делатьes ist mein fester Entschluss, das nicht zu tun
я это делаю только для времяпровожденияdas tu’ ich nur zum Zeitvertreib
язык, с которого делается переводQuellensprache
ясно отдавать себе отчёт в том, что делаешьetwas mit hellwachen Sinnen tun
Showing first 500 phrases