Russian | French |
Бог правду видит | Dieu voit la vérité. (ROGER YOUNG) |
Бог правду видит | Il y en a un qui est toujours à l'affût. (ROGER YOUNG) |
Бог правду видит, да не скоро скажет | Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt. (ROGER YOUNG) |
Бог правду видит, да не скоро скажет | Les moulins du Seigneur meulent lentement. (ROGER YOUNG) |
больно видеть | faire peine à voir (elle faisait peine à voir - на нее больно было смотреть netu_logina) |
в этом не надо видеть никакого недоброжелательства | il ne faut pas voir là aucune malveillance |
весь Париж стремится видеть этого актёра | cet acteur fait courir tout Paris |
видеть в благоприятном свете | voir en beau |
видеть в деле | voir à l'oeuvre (кого-л. vleonilh) |
видеть в крупном плане | voir gros |
видеть в мрачном свете | voir triste |
видеть кого-л. в невыгодном свете | voir qn à son désavantage |
видеть в чем-л. несуществующие трудности | se faire une montagne de qch |
видеть в себе | s'assumer (кого-л.) |
видеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечать | voir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien |
видеть ваше будущее | voir votre futur (Alex_Odeychuk) |
видеть вещи в преувеличенном виде | regarder par le petit bout de la lorgnette |
видеть вещи в уменьшенном виде | regarder par le gros bout de la lorgnette |
видеть вещи такими, какими они есть на самом деле | regarder les choses telles qu'elles sont (Alex_Odeychuk) |
видеть вещи такими, какими они могли бы быть | regarder les choses telles qu'elles pourraient être (Alex_Odeychuk) |
видеть во сне | voir en songe |
видеть во сне | faire un rêve |
видеть что-л. во сне | rêver de qch |
видеть что-л. во сне | rêver |
видеть всё в искажённом свете | avoir l'esprit tortu |
видеть всё в лучшем свете | voir tout en bien |
видеть всё в мрачном свете | voir tout en noir |
видеть всё в розовом свете | voir la vie en rose (Alex_Odeychuk) |
видеть всё в розовом свете | voir tout en beau |
видеть всё в розовом свете | voir tout couleur de rase |
видеть всё в розовом свете | voir tout en rase |
видеть всё как в тумане | voir à travers un nuage |
видеть всё как есть | ouvrir les yeux |
видеть в чём-л. дьявольщину | diaboliser |
видеть жизнь в розовом свете | voir la vie en rose (Alex_Odeychuk) |
видеть жизнь в цвете | regarder la vie en couleur (Alex_Odeychuk) |
видеть издалека | voir de loin |
видеть издалека | voir venir |
видеть излишние трудности в | se faire tout un monde de... (...) |
видеть кошмары | voir voler des éléphants rosés |
видеть лишь самое важное | voir que l'essentiel (Alex_Odeychuk) |
видеть мельком | voir en passant |
видеть мельком | entrevoir |
видеть много раз, просмотрено много раз | vu et revu (Nadiya07) |
видеть направление своей жизни | voir le cours de ma vie (Alex_Odeychuk) |
видеть кого-то насквозь | voire à travers qqn (z484z) |
видеть насквозь | voir clair au travers de... |
видеть неотчётливо | voir trouble |
видеть новые лица | voir des se-s nouvelles |
видеть потёки туши под твоими прекрасными глазками | voir ce noir sous tes beaux yeux qui coule (Alex_Odeychuk) |
видеть приближение | voir venir (чего-л.) |
видеть прогресс, который сделал | voir les progrès que j'avais fait |
видеть прогресс, который сделала | voir les progrès que j'avais fait |
видеть что-л. своими глазами | voir une chose de ses propres yeux |
видеть себя | se voir |
видеть сны | faire des rêves (kee46) |
видеть сны наяву, грезить наяву | rêver les yeux ouverts (Reglisse) |
видеть собственными глазами | voir de ses propres yeux (vleonilh) |
видеть сон | rêver |
видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать | voir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien (ROGER YOUNG) |
видеть то, что происходит | voir ce qui se passe (rfi.fr Alex_Odeychuk) |
видеть хорошее | positiver |
видеть чуть-чуть лучше | voir un peu plus clair (Alex_Odeychuk) |
видеть эти парочки за окном | voir ces deux êtres par la fenêtre (Alex_Odeychuk) |
видите ли | vous permettez ? |
видишь, вот так я люблю тебя | tu vois, je t'aime comme ça (Alex_Odeychuk) |
видишь ли | vois-tu |
видишь ли ты меня? | est-ce que tu me vois ? (Alex_Odeychuk) |
вот видите | c'est moi qui vous le dis (dire в 1-м лице активной формы) |
Cвояк свояка видит издалека | Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud (luciee) |
вы будете реже меня видеть | vous me verrez moins souvent (Iricha) |
Вы видели балетную пачку из тюли у Лили из Гонолулу? /скороговорка/ | As-tu vu le tutu de tulle de Lili d'Honolulu ? |
Вы видите то же, что и я? | Est-ce que vous voyez ce que je vois ? (z484z) |
галлюцинация, при которой больной видит самого себя | autoscopie |
Глаза б мои не видели ... | Si seulement j'avais pu ne pas le voir. (Helene2008) |
Глаза б мои тебя не видели. | Que je ne te voie plus. (Helene2008) |
дочка, я хочу видеть улыбку на твоём лице | ma fille je veux te voir sourire (Alex_Odeychuk) |
ему уже видится близкая победа | il voit déjà la victoire proche |
за сорок лет не видели более суровой зимы | l'hiver fut le plus dur qu'on eût vu depuis quarante ans |
и когда я тебя вижу | et quand je te vois (Alex_Odeychuk) |
Как я рад тебя видеть! | Quel plaisir de te voir ! (z484z) |
когда это будут видеть на сцене | avec l'optique du théâtre... (...) |
когда я буду иметь удовольствие видеть вас снова? | quand aurais-je la joie de vous revoir ? |
кого вы хотите видеть? - Тебя! | qui voulez-vous voir? -toi! cp. lui (toi в безглагольных предложениях) |
Кого я вижу? | Qui je vois ! (z484z) |
кое-кто видел это | certains l'ont vu |
лучше бы и не видеть такое! | qu'est-ce qu'il ne faut pas voir ! |
лучше видеть | mieux voir (Alex_Odeychuk) |
мешать видеть | boucher la vue |
мешать видеть | offusquer |
мешать видеть | cacher |
мешать видеть или понимать | faire écran |
мешать ясно видеть | troubler la vue |
мне его нужно видеть | j'ai besoin d'y voir clair (Alex_Odeychuk) |
можно видеть | s'observe |
мы видели, как многие кричали | on a vu beaucoup de monde en train de crier (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
мы видели старика, за которым шли двое детей | on voyait un vieillard que suivaient deux enfants (Alex_Odeychuk) |
мы уже виделись | nous nous sommes déjà vus |
Наглость не имеет границ, как я вижу | L'audace n'a pas de limite à ce que je vois (z484z) |
не видеть | ne plus voir |
не видеть, в чём проблема | ne voir pas où est le problème (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk) |
не видеть, в чём проблема | ne voir pas où est le problème (Alex_Odeychuk) |
не видеть дальше своего носа | n'aller pas plus loin que le bout de son nez (marimarina) |
не видеть необходимости | n'avoir que faire (Lucile) |
не видеть никакой трагедии | dédramatiser (в чём-л.) |
не видеть смысла в чём-л. | n'avoir que faire (Lucile) |
не желать видеть | se boucher les yeux |
не желать видеть | se voiter la face (что-л. неприятное) |
не желать никого видеть | se barricader |
не то ещё видеть | en voir de toutes les couleurs (vleonilh) |
не хотеть видеть опасности | se dissimuler les périls de qch (чего-л.) |
нельзя было не радоваться, видя его за работой | On ne pouvait le voir à l'œuvre sans se réjouir (Silina) |
неясно видеть | avoir la vue trouble |
ничего из того, что ты видишь | rien de ce que tu vois (Voledemar) |
ничего из того, что ты видишь, не повторится дважды | rien de ce que tu vois ne passera deux fois (Alex_Odeychuk) |
ничего не видеть | ne pas voir à dix pas devant (Maeldune) |
ничего не видеть | n'y voir que dal |
ничего не видеть в мире | n'être jamais sorti de son trou |
он видит далеко | sa vue porte loin |
он не умеет видеть | il ne sait pas voir |
он очень хочет нас видеть | il tient à nous voir |
он плохо видит | il n'y voit pas très bien |
он показал, что видел его | il a témoigné l'avoir vu |
он спит и видит | il ne rêve que... (...) |
он утверждает, что видел меня | il prétend m'avoir vu |
плохо видеть | avoir de la merde dans les yeux dans les oreilles (слышать) |
плохо видеть вблизи | avoir la vue basse (z484z) |
по каким дням вас можно видеть? | donnez-moi votre jour |
по-настоящему видеть | voir vraiment (Alex_Odeychuk) |
по-настоящему видеть только сердцем | voir vraiment bien qu'avec le cœur (Tu sais, on ne voit vraiment bien, qu'avec le cœur, car l'essentiel est invisible pour les yeux. - Вы знаете, что мы видим по-настоящему только сердцем, потому что главное невидимо для глаз. Alex_Odeychuk) |
правильно всё видеть | voir juste |
рад вас видеть | je suis très heureux de vous voir |
рад вас видеть | enchanté de vous voir |
рад видеть вас | je suis charmé de vous voir |
рассказать о влюбленных, которые дважды видели, как воспламеняются их сердца | parler de ces amants-là qui ont vu deux fois leurs cœurs s'embraser (Alex_Odeychuk) |
редко приходится видеть | il est rare de voir |
рыбак рыбака видит издалека | Un pêcheur peut dire à un autre pêcheur de loin. (ROGER YOUNG) |
рыбак рыбака видит издалека | Qui se ressemblent s'assemblent. Littéral. (ROGER YOUNG) |
с тех пор как он уехал, я его не видел | je ne l'ai pas vu depuis son départ |
с удивлением видеть | être surpris de voir... (...) |
Свояк свояка видит издалека | Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud (luciee) |
Свояк свояка видит издалека | Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud (Toute personne trouve chaussure à son pied)(Si laide soit-elle, une fille trouve toujours un mari.) luciee) |
смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапе | se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade (Alex_Odeychuk) |
снова видеть | revoir (russiangirl) |
снова видеть | revoir |
снова видеть направление своей жизни | revoir le cours de ma vie (Alex_Odeychuk) |
сто лет не виделись ! | on ne s'est vu depuis des lustres ! (vleonilh) |
та, которую не видишь | celle à qu'on ne voit pas (Alex_Odeychuk) |
так, что можно видеть | à portée de vue |
тот, кого вы видите там | celui que vous voyez là... (celui в сочетании с относительным словом; ...) |
ты единственная, кто видит скрытую красоту в людях | toi, t'es la seule qui voit la beauté bien cachée derrière les visages |
ты же видишь | tu vois (Alex_Odeychuk) |
ты мне говоришь, что нужно видеть жизнь в цвете | tu me dis de regarder la vie en couleur (Alex_Odeychuk) |
ты не видишь ничего плохого | tu ne vois rien de sombre (Alex_Odeychuk) |
тысячу лет не виделись ! | depuis une éternité qu'on ne s'est vu ! (vleonilh) |
убегать от того, что не вижу | fuir ce que je ne vois pas (Alex_Odeychuk) |
фильм, который я видел | le film que j'ai vu (фильм - объект действия Alex_Odeychuk) |
хорошо видеть то, что находится внизу | plonger |
хорошо, что он всего этого не видит | il est mieux là ou il est (об умершем человеке) |
хотел бы я вас видеть на моём месте | je voudrais vous y voir |
хотел бы я видеть | je suis curieux de voir... (...) |
худое видели, хорошее увидим | après la pluie le beau temps |
целую вечность не виделись! | depuis une éternité qu'on ne s'est vu ! (vleonilh) |
чтобы мы вас больше не видели на нашей территории | qu'on vous croise plus sur notre territoire (z484z) |
это надо видеть | faut voir ça |
это надо видеть | il faut voir |
это тебя я видела ночами в своих снах | c'est de toi que je rêvais la nuit (Alex_Odeychuk) |
я больше не вижу ничего срочного | je ne vois plus rien de très urgent (Alex_Odeychuk) |
я видел вещи, от которых становится плохо | j'ai vu des choses qui font mal (Alex_Odeychuk) |
я видел льющиеся слезы и детей, которым плохо | j'ai vu des larmes qui coulent, des enfants qui ont mal (Alex_Odeychuk) |
я видел, насколько она была испугана | je pouvais voir à quel point elle était terrifiée (Alex_Odeychuk) |
я видеть его не могу | je ne peux pas le voir |
я вижу всё в розовом свете | j'vois la vie en rose (Alex_Odeychuk) |
я вижу, как окружающие готовы на меня наброситься | je vois les autres tout prêts à se jeter sur moi (Alex_Odeychuk) |
я вижу, как слёзы наполняют мои глаза | je vois des larmes noyer mes yeux (Alex_Odeychuk) |
я вижу, как твои глаза всматриваются в тишину | je vois tes yeux observer le silence (Alex_Odeychuk) |
я вижу, куда он клонит | je le vois venir avec ses gros sabots |
я вижу немного смутно | je vois un peu flou (Alex_Odeychuk) |
я вижу свет | je vois de la lumière (Alex_Odeychuk) |
я вижу, что | j'observe que... (...) |
я давно не видел его | il y a beau temps que je ne l'ai vu |
я его не видел до тех пор | je ne l'ai pas vu jusqu-là |
я его с тех пор не видел | je ne l'ai pas vu depuis |
я его только что видел | je l'ai vu tantôt |
я знаю, что ты себя видишь во мне | je sais que tu te vois en moi (Alex_Odeychuk) |
я не видела, как ты ушёл | je ne t'ai pas vu partir (Alex_Odeychuk) |
я не видеть злого умысла | ne pas entendre malice |
я не видеть ничего дурного в | ne pas entendre malice (...) |
я не вижу возможности | je ne vois pas la possibilité de... |
я не вижу разницы | la distinction m'échappe (z484z) |
я не надеялся вас видеть | je ne m'attendais pas à vous voir |
я не хочу вас видеть | je ne veux pas vous voir |
я не хочу его больше видеть | je l'ai assez vu |
я рад вас видеть | je suis heureux de vous voir |
я согласен его видеть | je consens de le voir |
я хочу видеть ваши объятия | je veux vos corps à corps (Alex_Odeychuk) |
ясно видеть | voir net |
ясно видеть | n'avoir pas les yeux dans sa poche |
ясно видеть | toucher du doigt |
ясно видеть | distinguer |