DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing видеть | all forms | exact matches only
RussianFrench
Бог правду видитDieu voit la vérité. (ROGER YOUNG)
Бог правду видитIl y en a un qui est toujours à l'affût. (ROGER YOUNG)
Бог правду видит, да не скоро скажетDieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt. (ROGER YOUNG)
Бог правду видит, да не скоро скажетLes moulins du Seigneur meulent lentement. (ROGER YOUNG)
больно видетьfaire peine à voir (elle faisait peine à voir - на нее больно было смотреть netu_logina)
в этом не надо видеть никакого недоброжелательстваil ne faut pas voir là aucune malveillance
весь Париж стремится видеть этого актёраcet acteur fait courir tout Paris
видеть в благоприятном светеvoir en beau
видеть в делеvoir à l'oeuvre (кого-л. vleonilh)
видеть в крупном планеvoir gros
видеть в мрачном светеvoir triste
видеть кого-л. в невыгодном светеvoir qn à son désavantage
видеть в чем-л. несуществующие трудностиse faire une montagne de qch
видеть в себеs'assumer (кого-л.)
видеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечатьvoir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
видеть ваше будущееvoir votre futur (Alex_Odeychuk)
видеть вещи в преувеличенном видеregarder par le petit bout de la lorgnette
видеть вещи в уменьшенном видеregarder par le gros bout de la lorgnette
видеть вещи такими, какими они есть на самом делеregarder les choses telles qu'elles sont (Alex_Odeychuk)
видеть вещи такими, какими они могли бы бытьregarder les choses telles qu'elles pourraient être (Alex_Odeychuk)
видеть во снеvoir en songe
видеть во снеfaire un rêve
видеть что-л. во снеrêver de qch
видеть что-л. во снеrêver
видеть всё в искажённом светеavoir l'esprit tortu
видеть всё в лучшем светеvoir tout en bien
видеть всё в мрачном светеvoir tout en noir
видеть всё в розовом светеvoir la vie en rose (Alex_Odeychuk)
видеть всё в розовом светеvoir tout en beau
видеть всё в розовом светеvoir tout couleur de rase
видеть всё в розовом светеvoir tout en rase
видеть всё как в туманеvoir à travers un nuage
видеть всё как естьouvrir les yeux
видеть в чём-л. дьявольщинуdiaboliser
видеть жизнь в розовом светеvoir la vie en rose (Alex_Odeychuk)
видеть жизнь в цветеregarder la vie en couleur (Alex_Odeychuk)
видеть издалекаvoir de loin
видеть издалекаvoir venir
видеть излишние трудности вse faire tout un monde de... (...)
видеть кошмарыvoir voler des éléphants rosés
видеть лишь самое важноеvoir que l'essentiel (Alex_Odeychuk)
видеть мелькомvoir en passant
видеть мелькомentrevoir
видеть много раз, просмотрено много разvu et revu (Nadiya07)
видеть направление своей жизниvoir le cours de ma vie (Alex_Odeychuk)
видеть кого-то насквозьvoire à travers qqn (z484z)
видеть насквозьvoir clair au travers de...
видеть неотчётливоvoir trouble
видеть новые лицаvoir des se-s nouvelles
видеть потёки туши под твоими прекрасными глазкамиvoir ce noir sous tes beaux yeux qui coule (Alex_Odeychuk)
видеть приближениеvoir venir (чего-л.)
видеть прогресс, который сделалvoir les progrès que j'avais fait
видеть прогресс, который сделалаvoir les progrès que j'avais fait
видеть что-л. своими глазамиvoir une chose de ses propres yeux
видеть себяse voir
видеть сныfaire des rêves (kee46)
видеть сны наяву, грезить наявуrêver les yeux ouverts (Reglisse)
видеть собственными глазамиvoir de ses propres yeux (vleonilh)
видеть сонrêver
видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечатьvoir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien (ROGER YOUNG)
видеть то, что происходитvoir ce qui se passe (rfi.fr Alex_Odeychuk)
видеть хорошееpositiver
видеть чуть-чуть лучшеvoir un peu plus clair (Alex_Odeychuk)
видеть эти парочки за окномvoir ces deux êtres par la fenêtre (Alex_Odeychuk)
видите лиvous permettez ?
видишь, вот так я люблю тебяtu vois, je t'aime comme ça (Alex_Odeychuk)
видишь лиvois-tu
видишь ли ты меня?est-ce que tu me vois ? (Alex_Odeychuk)
вот видитеc'est moi qui vous le dis (dire в 1-м лице активной формы)
Cвояк свояка видит издалекаIl n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud (luciee)
вы будете реже меня видетьvous me verrez moins souvent (Iricha)
Вы видели балетную пачку из тюли у Лили из Гонолулу? /скороговорка/As-tu vu le tutu de tulle de Lili d'Honolulu ?
Вы видите то же, что и я?Est-ce que vous voyez ce que je vois ? (z484z)
галлюцинация, при которой больной видит самого себяautoscopie
Глаза б мои не видели ...Si seulement j'avais pu ne pas le voir. (Helene2008)
Глаза б мои тебя не видели.Que je ne te voie plus. (Helene2008)
дочка, я хочу видеть улыбку на твоём лицеma fille je veux te voir sourire (Alex_Odeychuk)
ему уже видится близкая победаil voit déjà la victoire proche
за сорок лет не видели более суровой зимыl'hiver fut le plus dur qu'on eût vu depuis quarante ans
и когда я тебя вижуet quand je te vois (Alex_Odeychuk)
Как я рад тебя видеть!Quel plaisir de te voir ! (z484z)
когда это будут видеть на сценеavec l'optique du théâtre... (...)
когда я буду иметь удовольствие видеть вас снова?quand aurais-je la joie de vous revoir ?
кого вы хотите видеть? - Тебя!qui voulez-vous voir? -toi! cp. lui (toi в безглагольных предложениях)
Кого я вижу?Qui je vois ! (z484z)
кое-кто видел этоcertains l'ont vu
лучше бы и не видеть такое!qu'est-ce qu'il ne faut pas voir !
лучше видетьmieux voir (Alex_Odeychuk)
мешать видетьboucher la vue
мешать видетьoffusquer
мешать видетьcacher
мешать видеть или пониматьfaire écran
мешать ясно видетьtroubler la vue
мне его нужно видетьj'ai besoin d'y voir clair (Alex_Odeychuk)
можно видетьs'observe
мы видели, как многие кричалиon a vu beaucoup de monde en train de crier (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
мы видели старика, за которым шли двое детейon voyait un vieillard que suivaient deux enfants (Alex_Odeychuk)
мы уже виделисьnous nous sommes déjà vus
Наглость не имеет границ, как я вижуL'audace n'a pas de limite à ce que je vois (z484z)
не видетьne plus voir
не видеть, в чём проблемаne voir pas où est le problème (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
не видеть, в чём проблемаne voir pas où est le problème (Alex_Odeychuk)
не видеть дальше своего носаn'aller pas plus loin que le bout de son nez (marimarina)
не видеть необходимостиn'avoir que faire (Lucile)
не видеть никакой трагедииdédramatiser (в чём-л.)
не видеть смысла в чём-л.n'avoir que faire (Lucile)
не желать видетьse boucher les yeux
не желать видетьse voiter la face (что-л. неприятное)
не желать никого видетьse barricader
не то ещё видетьen voir de toutes les couleurs (vleonilh)
не хотеть видеть опасностиse dissimuler les périls de qch (чего-л.)
нельзя было не радоваться, видя его за работойOn ne pouvait le voir à l'œuvre sans se réjouir (Silina)
неясно видетьavoir la vue trouble
ничего из того, что ты видишьrien de ce que tu vois (Voledemar)
ничего из того, что ты видишь, не повторится дваждыrien de ce que tu vois ne passera deux fois (Alex_Odeychuk)
ничего не видетьne pas voir à dix pas devant (Maeldune)
ничего не видетьn'y voir que dal
ничего не видеть в миреn'être jamais sorti de son trou
он видит далекоsa vue porte loin
он не умеет видетьil ne sait pas voir
он очень хочет нас видетьil tient à nous voir
он плохо видитil n'y voit pas très bien
он показал, что видел егоil a témoigné l'avoir vu
он спит и видитil ne rêve que... (...)
он утверждает, что видел меняil prétend m'avoir vu
плохо видетьavoir de la merde dans les yeux dans les oreilles (слышать)
плохо видеть вблизиavoir la vue basse (z484z)
по каким дням вас можно видеть?donnez-moi votre jour
по-настоящему видетьvoir vraiment (Alex_Odeychuk)
по-настоящему видеть только сердцемvoir vraiment bien qu'avec le cœur (Tu sais, on ne voit vraiment bien, qu'avec le cœur, car l'essentiel est invisible pour les yeux. - Вы знаете, что мы видим по-настоящему только сердцем, потому что главное невидимо для глаз. Alex_Odeychuk)
правильно всё видетьvoir juste
рад вас видетьje suis très heureux de vous voir
рад вас видетьenchanté de vous voir
рад видеть васje suis charmé de vous voir
рассказать о влюбленных, которые дважды видели, как воспламеняются их сердцаparler de ces amants-là qui ont vu deux fois leurs cœurs s'embraser (Alex_Odeychuk)
редко приходится видетьil est rare de voir
рыбак рыбака видит издалекаUn pêcheur peut dire à un autre pêcheur de loin. (ROGER YOUNG)
рыбак рыбака видит издалекаQui se ressemblent s'assemblent. Littéral. (ROGER YOUNG)
с тех пор как он уехал, я его не виделje ne l'ai pas vu depuis son départ
с удивлением видетьêtre surpris de voir... (...)
Свояк свояка видит издалекаIl n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud (luciee)
Свояк свояка видит издалекаIl n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud (Toute personne trouve chaussure à son pied)(Si laide soit-elle, une fille trouve toujours un mari.) luciee)
смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапеse regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade (Alex_Odeychuk)
снова видетьrevoir (russiangirl)
снова видетьrevoir
снова видеть направление своей жизниrevoir le cours de ma vie (Alex_Odeychuk)
сто лет не виделись !on ne s'est vu depuis des lustres ! (vleonilh)
та, которую не видишьcelle à qu'on ne voit pas (Alex_Odeychuk)
так, что можно видетьà portée de vue
тот, кого вы видите тамcelui que vous voyez là... (celui в сочетании с относительным словом; ...)
ты единственная, кто видит скрытую красоту в людяхtoi, t'es la seule qui voit la beauté bien cachée derrière les visages
ты же видишьtu vois (Alex_Odeychuk)
ты мне говоришь, что нужно видеть жизнь в цветеtu me dis de regarder la vie en couleur (Alex_Odeychuk)
ты не видишь ничего плохогоtu ne vois rien de sombre (Alex_Odeychuk)
тысячу лет не виделись !depuis une éternité qu'on ne s'est vu ! (vleonilh)
убегать от того, что не вижуfuir ce que je ne vois pas (Alex_Odeychuk)
фильм, который я виделle film que j'ai vu (фильм - объект действия Alex_Odeychuk)
хорошо видеть то, что находится внизуplonger
хорошо, что он всего этого не видитil est mieux là ou il est (об умершем человеке)
хотел бы я вас видеть на моём местеje voudrais vous y voir
хотел бы я видетьje suis curieux de voir... (...)
худое видели, хорошее увидимaprès la pluie le beau temps
целую вечность не виделись!depuis une éternité qu'on ne s'est vu ! (vleonilh)
чтобы мы вас больше не видели на нашей территорииqu'on vous croise plus sur notre territoire (z484z)
это надо видетьfaut voir ça
это надо видетьil faut voir
это тебя я видела ночами в своих снахc'est de toi que je rêvais la nuit (Alex_Odeychuk)
я больше не вижу ничего срочногоje ne vois plus rien de très urgent (Alex_Odeychuk)
я видел вещи, от которых становится плохоj'ai vu des choses qui font mal (Alex_Odeychuk)
я видел льющиеся слезы и детей, которым плохоj'ai vu des larmes qui coulent, des enfants qui ont mal (Alex_Odeychuk)
я видел, насколько она была испуганаje pouvais voir à quel point elle était terrifiée (Alex_Odeychuk)
я видеть его не могуje ne peux pas le voir
я вижу всё в розовом светеj'vois la vie en rose (Alex_Odeychuk)
я вижу, как окружающие готовы на меня наброситьсяje vois les autres tout prêts à se jeter sur moi (Alex_Odeychuk)
я вижу, как слёзы наполняют мои глазаje vois des larmes noyer mes yeux (Alex_Odeychuk)
я вижу, как твои глаза всматриваются в тишинуje vois tes yeux observer le silence (Alex_Odeychuk)
я вижу, куда он клонитje le vois venir avec ses gros sabots
я вижу немного смутноje vois un peu flou (Alex_Odeychuk)
я вижу светje vois de la lumière (Alex_Odeychuk)
я вижу, чтоj'observe que... (...)
я давно не видел егоil y a beau temps que je ne l'ai vu
я его не видел до тех порje ne l'ai pas vu jusqu-là
я его с тех пор не виделje ne l'ai pas vu depuis
я его только что виделje l'ai vu tantôt
я знаю, что ты себя видишь во мнеje sais que tu te vois en moi (Alex_Odeychuk)
я не видела, как ты ушёлje ne t'ai pas vu partir (Alex_Odeychuk)
я не видеть злого умыслаne pas entendre malice
я не видеть ничего дурного вne pas entendre malice (...)
я не вижу возможностиje ne vois pas la possibilité de...
я не вижу разницыla distinction m'échappe (z484z)
я не надеялся вас видетьje ne m'attendais pas à vous voir
я не хочу вас видетьje ne veux pas vous voir
я не хочу его больше видетьje l'ai assez vu
я рад вас видетьje suis heureux de vous voir
я согласен его видетьje consens de le voir
я хочу видеть ваши объятияje veux vos corps à corps (Alex_Odeychuk)
ясно видетьvoir net
ясно видетьn'avoir pas les yeux dans sa poche
ясно видетьtoucher du doigt
ясно видетьdistinguer