DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в дело | all forms | in specified order only
RussianItalian
быть в курсе делаessere al corrente di
быть замешанным в каком-л. делеavere le mani in pasta
быть замешанным в каком-л. делеessere in ballo
быть новичком в своём делеessere alle prime armi
быть погружённым в делаaffogare nelle faccende
в самом делеveramente
в самом делеeffettivamente (Taras)
в самом делеinvero (spanishru)
в са́мом деле действительно?, точно??davvero?
в са́мом деле!capperi!
в самом делеbensì (Taras)
в самом делеeccome (Taras)
в самом делеappunto (avv. Taras)
в са́мом деле!dopo tutto!
в са́мом деле?è vero?
в са́мом делеin realtà (в действительности)
в самом делеper vero (spanishru)
в самом делеper davvero (Avenarius)
в самом делеa ben vedere (spanishru)
в самом делеper verita
в самом делеin realta (в действительности)
в самом делеin verita
в самом деле!gnaffe!
в самом делеproprio
в том-то и делоqui sta il busillis
в том-то и дело, что он уже́ уехал!ma se è partito!
в ходе делnel corso degli affari
в чём дело?che c'è che non va? (Taras)
В чём дело?che
в чём дело?cos'è successo?
в чём дело?cosa c'è?
в чём дело?di che si tratta?
В чём дело?Cos'è che non va? (IreneBlack)
в чём тут дело?che faccenda e questa?
в этом всё делоla questione e tutta qui
в этом всё делоqui sta il busillis
в этом деле нужна́ организацияquest'impresa richiede molta disciplina
в этом деле трудно разобратьсяè una matassa difficile da sbrogliare
в этом деле ты совершил ошибкуin questo hai mancato
в этом суть де́лаqui sta il punto
ввести в курс делаmettere al corrente di q.c.
ввести кого-л. в курс делаmettere qd a giorno
ввести в курс делаmettere al corrente
вводить в курс делaggiornare
вводить в курс делаrelazionare (exnomer)
вдохнуть жизнь в какое-л. делоinfondere nuovo vigore nell'opera
вдохнуть жизнь в какое-л. делоdar vita all'opera
верить в успех де́лаcredere nel successo della causa
вести дела и представлять интересы общества в отношениях с органами пенсионного и социального страхованияrappresentare la società' nei rapporti e nelle pratiche con gli istituti previdenziali (massimo67)
взять дело в свои ру́киprendere un affare nelle proprie mani
вмешательство в чужие делаingerenza negli affari altrui
вмешаться в чужие делаentrante nei fatti altrui
вмешиваться в чужие делаmettere la falce nel campo altrui
вмешиваться в чужие делаingerirsi nei fatti altrui
вмешиваться в чужие делаimpicciarsi dei fatti degli altri (impicciare nei fatti degli altri massimo67)
вмешиваться в чужие делаfarsi i fatti altrui ("farsi i fatti" (di qualcuno, altrui) massimo67)
вмешиваться в чужие делаmettere la falce nella messe altrui
вмешиваться в чужие делаintrigarsi dei fatti altrui
вмешиваться в чужие делаintervenire negli affari altrui
вмешиваться в чужие делаimmischiarsi in cose altrui
вмешиваться в чужие делаingerirsi dei fatti altrui
вмешиваться в чужие делаimmischiarsi nei fatti altrui
вмешиваться в чужой в чужие делаmetter lingua in un discorso negli affari altrui
вмешивающийся в чужие делаimpaccioso
вникать в суть делаandare al fondo di una cosa
вникать в суть делаcentrare in pieno un problema
вникнуть в суть делаcentrare in pieno un problema
вникнуть в суть делаentrare nel vivo della questione
вникнуть в суть делаandare al fondo di una cosa
вникнуть в суть делаaddentrarsi in una questione
вникнуть в толк де́лаpenetrare nel nocciolo della questione
возбуждать дело в судradicare un procedimento (http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/2697713-radicare_davanti_il_tribunale_un_procedimento.html armoise)
возбуждать дело в судеradicare un procedimento (http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/2697713-radicare_davanti_il_tribunale_un_procedimento.html armoise)
войти в дела́mettersi al corrente degli affari
войти в делоrilevare una bottega
войти в суть де́лаbadare alla sostanza della cosa
войти в суть де́лаandare al fondo d'una questione
войти в суть де́лаcercar di venire al nocciolo
войти в суть делаentrare nel vivo della questione
впутать в делоmettere in giuoco (кого-л., что-л.)
впутаться в делоficcarsi in un affare
впутаться в делоentrare nel mazzo
впутаться в трудное делоprendere una gatta a pelarsi
втянуть в делаimpigliare nelle faccende
да что ты, в са́мом деле, хо́чешь?ma cosa vuoi, capperi? ma cosa ti manca, insomma?
действительно, в самом делеveramente (massimo67)
действительно, в самом делеin verita (massimo67)
действительно, в самом делеper vero (massimo67)
действительно, в самом делеindubbiamente (massimo67)
дела в магазине идут хорошоil negozio si regge bene
дело в томfatto sta (spanishru)
дело в том, чтоinfatti (tigerman77)
дело в том, чтоsta di fatto che (I. Havkin)
дело в том, чтоè che (Незваный гость из будущего)
дело в том, что...gli è che...
дело в том, чтоfatto sta che
дело в том, что...il fatto è che...
дело в том, чтог che (Assiolo)
дело в том, что....il fatto sta che...
дело в шляпеè bell'e fatto
дело в шляпеecco fatto il becco alI l'oca
дело в шляпеecco fatto il becco all'oca
дело в шляпе!ecco fatto il becco all'oca!
дело поступало в судla causa è stata deferita al tribunale
держать кого-л. в курсе делаtenere aggiornato (Taras)
держать кого-л. в курсе делаtenere aggiornato sulla situazione (Moranda)
держите меня в курсе последних делmi tenga al corrente degli ultimi sviluppi (Taras)
довести до сведения, проинформировать, ввести в курс делаmettere a conoscenza (Umalat)
завязнуть в делахimpegolarsi negli affari
завязнуть в нечистых делахcacciarsi in un bel pantano
запутаться в каком-л. делеandare in frasca nel far una cosa
застой в делахristagno negli affari
застой в делахincaglio negli affari
затруднения в делахintralcio d'affari
затруднения в делахintralci
защищать дело в судеstare alla barra
защищать дело в судеandare alla barra
искушённый в делахrotto agli affari
косвенное и прямое участие в делеparte mediata e immediata in un affare
лезть не в своё делоmetter naso nei fatti altrui
мешаться в чужие дела́ficcare il naso nelle faccende altrui (совать нос)
мешаться в чужие дела́immischiarsi negli affari altri
не в этом делоche c'entra
не в этом делоsi tratta di altro
не вмешивайся в чужие дела́!bada ai fatti tuoi!
не вмешивайся в чужие дела́!non impicciarti dei fatti altrui!
не вмешивайся не в своё дело!bada ai fatti tuoi!
не вмешиваться в чужие делаguardare ai fatti suoi
не вмешиваться в чужие делаbadare ai fatti suoi
не впутывай меня в это делоnon mettermi in ballo
не лезь не в своё дело!bada ai fatti tuoi!
не лезь не в своё дело!tira il fiato a tei
не принимать участия в делеnon aver alcun interesse nell'affare
не путайте меня в это дело!non mi tirate in ballo!
не путайте меня в это дело!lasciatemi fuori d'impiccio!
не суй нос не в своё делоfatti i fatti tuoi (Yanick)
не суй нос не в своё делоbada ai fatti tuoi (Yanick)
не суй нос не в своё делоbada i fatti tuoi (Yanick)
неопытный в деле человекmatricolino
обернуть дело в свою пользуtrarre tutto il profitto d'un affare
обернуть дело в свою пользуvoltare la cosa a proprio profitto
оборотить дело в свою пользуrigirare l'affare a proprio vantaggio
обратить дело в шуткуvolgere in scherzo
он сыграл важную роль в этом делеegli ebbe un ruolo importante in questa vicenda
опытный в делах человекpersona pratica di affari
откладывать дело в долгий ящикmettere un affare sotto il banco
откладывать дело в долгий ящикmandare per le lunghe
отложить дело в долгий ящикmettere un affare sotto il banco
передать дело в более высокую инстанциюpassare l'affare in una sede più competente
передать дело в судdeferire la causa al tribunale
передать дело в судdeferire una causa al tribunale
передача дела из следственной комиссии в судrinvio a giudizio
перенести дело в областной судrinviare la causa al tribunale regionale
поверенный в делахincaricato d'affari
погрязнуть в делахincagliarsi negli affari
помочь в грязном делеtenere il bordone (a qd)
посредник в тёмных делахruffiano
посредничество в тёмных делахruffianata
потерпеть убыток в делеscapitare in un affare
представить дело в мрачных краскахrappresentare le cose a fosche tinte
привести в порядок делаassestare gli affari
привести в порядок свои делаsistemle proprie faccende
привести свой дела в порядокdare sesto ai propri affari
пустить в делоmettere a frutto (oksanamazu)
пустить в делоmettere in atto
пустить в делоmettere in opera
разобрать дело в суде́dibattere la causa in tribunale
разориться в пух и прах на каком-л. делеlasciare la polpe l'ossa in q.c.
раскусить в чём делоcapire il trucco
раскусить в чём делоmangiare la foglia
раскусывать в чём делоcapire il trucco
раскусывать в чём делоmangiare la foglia
с головой уйти в делаbuttarsi negli affari
сведущий в делахpratico degli affari
сдать дело в архивarchiviare la pratica
совать нос в чужие делаficcare il naso nelle faccende altrui (Nuto4ka)
совать нос в чужие делаficcare il naso nei fatti altrui (Taras)
совать нос в чужие делаfiutare i fatti altrui
совать нос не в свои дела́cacciare il naso nelle cose altrui
соваться в чужие дела́immischiarsi negli affari altrui
соваться в чужие делаmescolarsi nelle altrui faccende
соваться не в своё делоficcare il limbello in
соперничать в любовных делахrivaleggiare (essere rivale, comportarsi come rivale in amore: ha cessato di rivaleggiare con lui per quella donna Avenarius)
уйти в дела́ingolfarsi negli affari
уйти целиком в делаimpegnarsi in affari
употребить в делоmettere in opera
успех дела в опасностиe in dubbio la riuscita dell'affare
утопать в делахaffogare nel daffare
участвовать в делеessere nel giro
человек, вмешивающийся в чужие делаintruso (Taras)
человек, вмешивающийся не в свои делаficcone (Taras)
человек, вмешивающийся не в свои делаimpiccione (impiccione è colui che s'intromette in fatti che non lo riguardano massimo67)
человек, вмешивающийся не в свои делаficchino (тж. см. mettibocca Taras)
человек, вмешивающийся не в свои делаficcanaso (Taras)
человек, вмешивающийся не в свои делаmettibocca (Taras)
это в самом деле очень хорошоella e pure una bella cosa
это в самом деле ты сделал?l'hai fatto proprio tu?
это не твое собачье дело! не лезь в мои дела!sono i cavoli miei!! (выражение очень грубое, если необходимо сказать, помягче (типа это мое дело, я сама разберусь), то sono gli affari miei ulanka)
я в это дело не лезу!non mi c'immischio! (Taras)
я в это дело не суюсь!non mi c'immischio! (Taras)
я не вмешиваюсь в эти делаnon mi impaccio di queste minestre