Russian | English |
Американская ассоциация государственных служащих, отвечающих за автодороги и автоперевозки | AASTHO (American Association of State Highway and Transport Officials Илья Лобачев) |
Американская ассоциация за высшее образование | American Association for Higher Education |
Американская ассоциация работников государственных органов ветеринарно-санитарного контроля за качеством кормов | Association of American Feed Control Officials (4uzhoj) |
Американская ассоциация центров контроля за ядовитыми веществами | AAPCC (American Association of Poison Control Centers Alfastar) |
Американская киноакадемия за достижения в различных областях американского кино | the American Academy of Motion Picture Arts and Sciences |
американский бизнесмен за рубежом | ugly American |
американский дипломат за рубежом | ugly American |
Американский союз борьбы за гражданские свободы | American Civil Liberties Union |
бдительно с опаской следить за | keep a wary eye on (чем-либо) |
бдительно с опаской следить за | keep a wary eye of (чем-либо) |
бдительно следить за чьими-либо действиями | keep a jealous eye on movements |
бдительно следить за чьими-либо действиями | keep a jealous eye on movements |
вам платят за то, что вы сидите с ребёнком? | get paid for doing smth. do you get paid for baby-sitting? |
вам придётся понести наказание за свои проступки | you will have to bear the penalty for your misdeeds |
вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой дела | you'll have to stand over the new man until he learns the routine |
взбешённый из-за | mad with something (чего-то) |
видео-ролик, за короткое время ставший очень популярным | viral video (обычно становится популярным за очень короткое время при помощи особых информационных технологий, через массовую рассылку информации об этом видео через emails, рекламу и т.д. Например, в 2007 году, во время избирательной кампании в Америке, был создан видео-ролик " I Got a Crush... on Obama ", где полуобнаженная красотка признается в любви к Обаме, это видео на сегодняшний день имеет 25 миллионов просмотров. klarisse) |
Всеобщее движение за всемирную федерацию | World Association of World Federalists |
вставать из-за стола | rise from the table |
вставать из-за стола | make a move |
встать грудью за | stand firmly behind (+ acc.) |
встать грудью за | champion |
встать за дерево | get behind a tree (behind a door, behind a fence, etc., и т.д.) |
встать из-за стола | rise from the table |
встать из-за стола | get down from the table (Let him get down from the table once he has finished eating. Children who fuss at mealtimes are often not really hungry – by Gina Ford Tamerlane) |
встать из-за стола | get up from the table |
встать из-за стола | rise from the table |
встать из-за стола | rise from table |
встать из-за стола | leave the table |
встать из-за стола | make a move |
встать из-за стола после обеда | rise from one's dinner |
встать, чтобы говорить за предложение | rise for a motion (в собраниях) |
выстрадать в полной мере за свои ошибки | pay the full penalty for mistakes |
выходящий за пределы | out of bounds |
выходящий за разумные пределы | out-of-bounds (о поведении, идеях и т.п.) |
выходящий за пределы одной нации | extra national |
выходящий за пределы разумного | out of all proportion |
выходящий за рамки | sub-par |
выходящий за рамки | outside the perimeter (Ремедиос_П) |
выходящий за рамки здравого смысла | incompatible with reason (russiangirl) |
выходящий за рамки общепринятого | fringe |
выходящий за рамки обычного | freak of nature (о каком-либо явлении) |
выходящий за рамки полномочий | outside the purview of |
выходящий за рамки привычного | envelope-pushing (to push it to the limit; The term "pushing the envelope" originally comes from the field of aviation. It is a reference to the flyable portion of the atmosphere that envelopes the earth. Pilots would push the envelope when they were testing the speed or elevation limits of new aircraft. Artjaazz) |
выходящий за рамки стандарта | above-standard (Andrey Truhachev) |
гены, отвечающие за митохондриальное функционирование | mitochondrial-related genes (bigmaxus) |
грехов за ним числилось много | many sins were attributed to him |
должностное лицо, ответственное за организацию проведения голосования | acting returning officer |
должностное лицо, отвечающее за порядок | constable (обыкн. города или округа) |
должностные лица, ответственные за применение закона | enforcers |
ей вручили приз за чтение | she was handed the prize for reading |
ей далеко за сорок | she is well over forty |
ей за пятьдесят | she is over fifty |
ей за тридцать | she is 30 odd years |
ей уже за двадцать лет | she is out of her teens |
есть за общим столом | mess |
есть за что подержаться | built for comfort (о девушке 4uzhoj) |
её за версту слышно | you can hear her a mile off |
её одежда зацепилась за гвоздь | her dress caught on a nail |
её отругали за небрежность | she was told off for being so careless |
её охватило беспокойное чувство того, что они следуют за ней | she had an uneasy feeling that they were following her |
её платье зацепилось она зацепилась платьем за гвоздь | her dress hitched on a nail |
её принимают за мою сестру | she is passing off as my sister |
её слезы закапали одна за другой | her tears fell fast |
её чуть не растёрзали за занятую ею позицию | she was taken apart for her stand |
жадно хвататься за что-либо | leap |
жениться из-за денег | marry for money |
жениться или выйти замуж за человека не своего круга | marry out of one's class (His family, entirely aristocratic, has flourished except for a single member who married out of class. delta) |
жениться на девушке из-за её хорошенького личика | marry a girl for her pretty face |
загибать за угол | turn a corner |
загибать пальцы один за другим | turn in fingers one by one |
западная полоса за Рейном | Rhineland (12 февраля 1936 г. Франция ратифицировала франко-советский пакт. Гитлер заявил, что в ответ на этот враждебный акт западная полоса за Рейном для укрепления обороны страны будет занята немецкими войсками.) |
засесть за | go all out on |
засесть за | set (работу) |
засесть за книги | hit the books (q3mi4) |
засесть за книги | hit books |
засесть за работу | sit down to work |
засесть за работу | settle down to work |
засесть за учебники | study up on |
засесть за учебники | study up |
засесть за учебники | hit the books (Anglophile) |
засесть за учёбу | hit the books (книги) |
засесть за учёбу | hit the books |
засесть толком за уроки | get down to one's lessons in earnest |
засыпать за чтением | read oneself to sleep (Val Voron) |
инженерные работы за бортом КЛА | extravehicular engineering activities |
исковое заявление о взыскании налога за счёт имущества налогоплательщика | statement of claim for the recovery of tax out of the assets of a taxpayer (ABelonogov) |
капитал фирмы, увеличенный за счёт эмиссионного дохода от акций | paid-in surplus (lop20) |
Координационный комитет по контролю за экспортом | COCOM |
координационный комитет по контролю за экспортом в социалистические | cocom |
кража денег у детей, которых посылают за покупками | a killing lay |
кредит за сокращение выбросов | emission reduction credit (AD Alexander Demidov) |
лауреат почётного знака "за заслуги перед Королевским химическим обществом" | Chartered Chemist (The award of CChem recognises the experienced practising chemist who has demonstrated an in-depth knowledge of chemistry, significant personal achievements based upon chemistry, professionalism in the workplace and a commitment to maintaining technical expertise through continuing professional development (CPD). В отличие от "Chartered Accountant", в данном случае слово "chartered" означает не сам факт членства в профессиональном объединениии, а именно потвержденную высокую квалификацию обладателя знака отличия (к званию допускаются только члены Королевского химического общества): The award of CChem is considered separately from admission to a category of RSC membership. 4uzhoj) |
легче всего спрятаться за чужие спины | there is safety in numbers |
луна вышла из-за туч | the moon came out from behind the clouds (z484z) |
луна зашла за тучи | the moon sank behind the clouds |
луна опустилась за горизонт | the moon sank below the horizon |
луна скрылась за тучами | the moon sank behind the clouds |
луна скрылась за тучу | the moon was hiding behind a cloud |
луна, скрытая за тёмными тучами | the moon pavilioned in dark clouds |
лучшее из того, что можно достать за деньги | the best that money can buy |
лучшее, что можно достать за деньги | the best that money can buy |
лучшее, что можно купить за ваши деньги | it is the best your money can buy |
лучший фильм, который я видел за последние несколько месяцев | the best film I've seen in months |
море за пределами территориальных вод | the high seas |
находящийся за горами | transmontane |
находящийся за гранью легитимности | borderline illegal (a technique borrowed from a mystery book hero and borderline illegal Val_Ships) |
находящийся за кулисами | backstage |
находящийся за пределами вселенной | extramundane |
находящийся за пределами земли | extratellurian |
находящийся за пределами земли | extraterrene |
находящийся за пределами земли | extratelluric |
находящийся за пределами земли | exterrestrial |
находящийся за пределами известной нам вселенной | ultramundane |
находящийся за пределами искусства | extra artistic |
находящийся за пределами мира | transmundane |
находящийся за пределами науки | extrascientific |
находящийся за пределами науки | extra scientific |
находящийся за пределами науки | extra-scientific |
находящийся за пределами опыта | transempirical |
находящийся за пределами орбит земли или планет | ultramundane |
находящийся за пределами провинции | extraprovincial (данной) |
находящийся за пределами разума | superrational (человеческого) |
находящийся за пределами слухового восприятия | subaudible |
находящийся за пределами субъекта | non egoistical |
находящийся за пределами субъекта | non-egoistical |
находящийся за рамками | beyond the pale (Leonid Dzhepko) |
находящийся за рекой по | transpadane |
находящийся или проживающий за городом | out-of-town |
начать за здравие, а кончить за упокой | start something well and end badly (Anglophile) |
нести большую долю ответственности за | be largely responsible for |
нести единоличную материальную ответственность за | bear the sole expense for (Johnny Bravo) |
нести за руки и за ноги лицом вниз | frogmarch |
нести за собой | necessitate (Alexander Demidov) |
нести материальную ответственность за сохранность и целостность | be liable for the loss of or damage to (procure the performances of the Customer's instructions and subject to the provisions of these Conditions shall be liable for the loss of or damage to the Goods | No hotel or motel keeper in this state shall be liable for the loss of, or damage to, any baggage, luggage, wearing apparel, personal effects or other like ... Alexander Demidov) |
нести ответ за потерю | bear a loss |
нести ответственность за | orchestrate |
нести ответственность за | have responsibilities for (Johnny Bravo) |
нести ответственность за | bear the responsibility for |
нести юридическую ответственность за... | be liable for |
нести юридическую ответственность за... | be liable to |
нести юридическую ответственность за... | liable to |
нести юридическую ответственность за... | liable for |
нести ответственность за | be responsible for (A principal is responsible for an unlawful act of his agent where the act is committed by the agent for the purpose of accomplishing the mission entrusted to him by his principal.) |
нести ответственность за | take responsibility for |
нести ответственность за | assume responsibility for (In the keynote speech each nation was urged to assume responsibility for preserving its own imprint while working cooperatively through IFLA to develop international bibliographic control. Bab EnSpDict Alexander Demidov) |
нести ответственность за | be responsible for (igisheva) |
нести ответственность за | bear liability for (ABelonogov) |
нести ответственность за: быть ответственным за | be responsible for |
нести ответственность за возмещение упущенной выгоды | be liable for lost profits (Alexander Demidov) |
нести ответственность за все производственные долги | responsible for all business debts |
нести ответственность за все производственные долги | be responsible for all business debts |
нести ответственность за чьи-либо долги | be liable for someone's debts |
нести ответственность за чьи-либо долги | be liable for smh.'s debts |
нести ответственность за достоверность | be liable for the truthfulness (babichjob) |
нести ответственность за достоверность | be liable for the truthfulness (babichjob) |
нести ответственность за последствия | face the music (He had to face the music for driving too fast Andrey Truhachev) |
нести ответственность за последствия | be responsible for one's actions (Andrey Truhachev) |
нести ответственность за последствия | take the consequences of |
нести ответственность за последствия | take the consequences |
нести ответственность за преступление | answer for a crime (for one's wrongdoings, for all the wrongs which he has done, for one's carelessness, etc., и т.д.) |
нести ответственность за работу на результат | have the responsibility to get a result (for ... – в интересах ... // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
нести ответственность за ребёнка | answer for the child (for one's pupils, for his younger sister, for one's own actions, for smb.'s safety, for the arrangements, etc., и т.д.) |
нести ответственность за свои проступки | face the music (Taras) |
нести ответственность за то, что | be responsible that (I feel responsible that the CIA used her to find Agent X Johnny Bravo) |
нести ответственность за ущерб | bear responsibility for the damage (ROGER YOUNG) |
нести ответственность за ущерб | bear liability for damage (AD Alexander Demidov) |
нести ответственность перед кем-л. за что-л. | be responsible to sb. for sth. (ART Vancouver) |
нести полную материальную и юридическую ответственность за | bear the full financial and legal liability for (Alexander Demidov) |
нести полную ответственность за | bear full responsibility for (Johnny Bravo) |
нести полную ответственность за долги | fully liable for the debts |
нести полную ответственность за долги | be fully liable for the debts |
несёт ответственность перед за | is answerable to ... for |
она в карман за словом не полезет | her tongue walks well |
она взяла очки и иголку и принялась за штопку | she armed herself with spectacles and a needle and started darning |
она видела много горя за свою долгую жизнь | she met with many misfortunes in her long life |
она водила меня за нос | she dodged with me |
она вооружилась очками и иголкой и принялась за штопку | she armed herself with spectacles and a needle and started darning |
она всегда за что-нибудь ругает детей | she is always on at the children for one thing or another |
она всегда за что-нибудь ругает детей | she is always after the children for one thing or another |
она всегда платит сама за себя | she always pays for herself |
она всюду ходит за своей сестрой | she is her sister's shadow |
она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не была | she set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not |
она выдавала себя за его жену | she represented herself as his wife |
она выдаёт себя за мою сестру | she is passing off as my sister |
она вызвалась быть за хозяйку в клубе | she volunteered to hostess the club |
она выразила благодарность за их помощь | she expressed her gratitude for their help (Franka_LV) |
она вышла за старика, позарившись на его деньги | she married the old man for his tin |
она вышла замуж за вдовца | she married a widower (kee46) |
она вышла замуж за друга детства | she got married to a childhood friend |
она вышла замуж за недостойного человека | she has thrown herself away on him |
она вышла замуж за ничтожество | she has thrown herself away on him |
она вышла замуж за человека, занимающего более высокое положение в обществе | she married above her station |
она вышла замуж за человека, стоящего выше её по общественному положению | she married above herself |
она готова был откусить себе язык из-за того, что проговорилась | she could have bitten off her tongue for having told his secret |
она долго сидит за едой | she sits a long time over her meals |
она должна был вести упорную борьбу за существование | she had to wrestle desperately for a living |
она дорого заплатит за это | it will cost her dear |
она дорого заплатит за это | she will pay for it |
она дёргала его за рукав | she pulled him by the sleeve |
она дёргала его за рукав | she pulled his sleeve |
она задумалась о том, что могло последовать за этим | she bethought her of the consequences |
она закрыла за ним ворота | she shut the gate behind him |
она закрыла за собой дверь | she closed the door behind her |
она замужем за иностранцем | she is married to a foreigner |
она зарабатывает деньги, ухаживая за больными | she makes money by nursing |
она испугалась за мальчика, увидев, что он влез на дерево | she feared for the boy when she saw him at the top of the tree |
она испытала много горя за свою долгую жизнь | she met with many misfortunes in her long life |
она как безумная бросилась за ним | she made after him like a mad woman |
она надела очки и иголку и принялась за штопку | she armed herself with spectacles and a needle and started darning |
она накинулась на меня за моё поведение | she attacked me for my behaviour |
Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человек | She, on the contrary, was never able to gauge him (Taras) |
она напустилась на меня за моё поведение | she attacked me for my behaviour |
она начала осыпать меня упрёками за моё поведение | she attacked me for my behaviour |
она начала упрекать меня за моё поведение | she attacked me for my behaviour |
она не ухаживала за растением, и оно погибло | she neglected the plant and it died |
она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывала | she wouldn't take him |
она нервничает из-за задержки | he is mad about the delay |
она ни за что не променяет свой домик даже на прекрасный дворец | she would not exchange her little house for a beautiful palace |
она обратилась за помощью | she applied for help |
она особенно не переживает из-за своих неприятностей | she made light of her troubles (of this accident, of a situation, of other people's illness, etc., и т.д.) |
она отвечала за то, чтобы все члены были оповещены | it was her responsibility that all members should be notified |
она перенесла много горя за свою долгую жизнь | she met with many misfortunes in her long life |
она плакала из-за того, что потеряла деньги | she was crying because she lost her money |
она платит за стол и квартиру, а отец одевает её | she pays for her board and lodging but her father finds her in clothes |
она по ошибке приняла их за дельфинов | she misjudged them for dolphin (NickMick) |
она покорно следовала за ним | she followed him dutifully |
она поссорилась с ним из-за того, что он это сказал | she quarreled with him for saying so |
она пошла за покупками | she went shopping |
она присмотрит за ребёнком | she will take care of the baby |
она пришла якобы за сахаром, на самом деле – увидеть его | her ostensible purpose was to borrow sugar, but she really wanted to see him |
она с тревогой следила за выражением его лица | she watched his face anxiously |
она сильно бранила детей за то, что те играли у дороги | he gave the children a severe telling-off when she saw them playing near the road |
она смотрит за моей собакой, когда уезжаю | she keeps my dog when I am away |
она снова заняла своё место за столом | she retook her place at the table |
она совсем не следит за своей внешностью | she neglects her appearance |
она способна за неделю превратить дом в ад | she can turn the place into a pandemonium in a week |
она тащила за собой пятерых детей | she trailed five children after her |
она тут работает за казначея | she is working here as a cashier |
она тянула его за рукав | she pulled him by the sleeve |
она тянула его за рукав | she pulled his sleeve |
она умеет ходить за детьми | she knows how to manage children |
она упала на колени и уцепилась за подол его пальто | she fell on her knees taking hold on the skirt of his coat |
она упрекала его за то, что он это сказал | she quarreled with him for saying so |
она упрекала себя за то, что была такой скучной спутницей | she blamed herself for having been a dull companion |
она уселась и принялась за работу | she settled herself to her work |
она устроила такой скандал из-за ерунды | she did carry on so about nothing at all |
она устроилась и принялась за работу | she settled herself to her work |
она ухаживала за нами как родная мать | she watched over us like a mother |
она ушла вперёд, и я поспешил за ней | she went ahead and I hurried after her |
она ходила за нами как родная мать | she watched over us like a mother |
она ходит за ним, словно нянька | she treats him like a nursemaid would a child |
она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальто | she has been at me for the past year to buy her a new coat |
они наблюдали за каждым его движением | they watched his every move |
они пристально следили за всеми его движениями | they followed all his movements closely |
оставить за бортом | leave someone far behind (ad_notam) |
оставить за бортом | shut out (SirReal) |
оставить за бортом | leave out in the cold |
оставить за бортом | leave sb. out in the cold |
оставить за бортом | leave sb. in the cold |
оставить за бортом | crowd out |
оставить за бортом | leave behind (vladibuddy) |
оставить за бортом | leave one out in the cold (Interex) |
оставить что-либо за кормой | drop astern |
оставить за порогом | leave at the door (I firmly believe that when Judge Frank was robed, he left his political leanings at the door, said Minneapolis attorney Robert Weinstine. 4uzhoj) |
оставить за собой | put a hold on (Andy) |
оставить далеко за собой | gain the upper hand |
оставить за собой | cast behind |
оставить за собой | leave behind |
оставить за собой | top (OUR COTTON CHAMBRAY SHIRT – YOU CAN'T TOP A CLASSIC.) |
оставить за собой | pass (также перен.) |
оставить за собой | outpace |
оставить за собой | outperform |
оставить за собой | outcompete |
оставить за собой | surpass |
оставить за собой | appropriate (предмет залога ABelonogov) |
оставить за собой | reserve |
оставить за собой | retain (ABelonogov) |
оставить за собой комнату | reserve a room |
оставить за собой последнее слово | have the last word (в споре, обсуждении и т.д.) |
оставить за собой последнее слово в споре | have the last word in the argument |
оставить за собой право | reserve the right (mascot) |
оставить за собой право позднее выступить с критикой | reserve criticism (one's remarks, one's arguments, etc., и т.д.) |
оставить за собой право решения | keep options open |
оставить за собой право решения | keep one's options open |
оставить за собой след | leave a wake (на воде: "The object appeared on the surface before submerging. It was gone for five seconds – then up again going in another direction, turning about and leaving a wake and splashes," he told a local media outlet, "I couldn't believe my eyes. It had some power underneath it." (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
оставить за флагом | have the better of |
оставить землю за собою | leave the land on back board |
оставить плуг и взяться за меч | exchange a plough for a sword |
оставьте это мне, я прослежу за этим | leave it to me, I'll see to it |
оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним | keep the box until I send for it |
осушать бокал за бокалом | toss down one glass after another |
от имени и за счёт | for the account and risk of (on behalf of and at the hazard of – used by a stock-exchange broker to indicate that he is solely an agent in buying or selling for a customer. WTNI Alexander Demidov) |
от него за версту несёт богатством и лживостью | he stinks of money and insincerity |
от пяти до семи часов за ночь | between five and seven hours a night (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times Alex_Odeychuk) |
от своего имени и за свой счёт | on its own behalf and at its own expense (VictorMashkovtsev) |
отбыв 15 суток за решёткой | after serving out the 15-day sentence |
отец отдал Мэри за Джона | her father married Mary off to John |
отказ в оплате по чеку из-за недостатка средств на счёте | check bounce (vogeler) |
отменять из-за дождя | rain out (if a sports game is rained out, it has to stop, or it is not able to start, because of rain; force the cancellation or postponement of some event owing to bad weather: Saturday's game was rained out; Our picnic was rained out, but we hope to have it next week Taras) |
отправляющийся за | fetcher (чем-л.) |
отправляющийся за границу | outward bound (о судне) |
Отцы за справедливость | Fathers for Justice (правозащитная организация Никита Лисовский) |
пени за несвоевременную оплату | late charge (Alexander Demidov) |
пени за просрочку выполнения работ | delay damages (That number was then multiplied by the period of delay, resulting in delay damages of $600,000. ... sought damages for defective construction of the dorm, as well as $750,000 in delay damages, representing the amount the university would allegedly incur ... – АД) |
пеня в размере... за каждый день просрочки | late charges in the amount of ...each day past due (iRena4u) |
пеня за задержку | late penalty (Treatment of fines penalties and interest in your accounts. Late penalty. Penalties are not a tax allowable expense in your ... Alexander Demidov) |
пеня за задержку | late charge (Alexander Demidov) |
пеня за превышение максимума месячной нагрузки | ratchet penalty (ratchet clause Millie) |
пеня за превышение максимума месячной нагрузки | ratchet clause (ratchet penalty Millie) |
пеня за предоставление документов с расхождениями | discrepancy fee (рабочий вариант 4uzhoj) |
передвижение за счёт мускульной силы человека | human powered mobility (Yerkwantai) |
победа будет за нами | we'll be on the winning side |
Победа будет за нами | Victory will be ours (источник – multitran.ru dimock) |
победа за нами | the battle is ours |
победа за нами | the day is ours |
победа, считай, за нами | we've practically won the battle (linton) |
победить за счёт | win by (bookworm) |
побежать за | make off after (кем-либо) |
побежать к кому-либо за помощью | run to for help |
повсюду следовать за | follow around (кем-либо) |
поднимать бокал пить за | raise glass to (чьё-либо здоровье и т. п.) |
поднимать бокал за | give a toast to |
поднимать бокал за | drink to |
поднимать бокал за | raise glass to |
поднимать бокал за её возвращение домой | drink to her coming home (to his having returned, to her having finished the book, etc., и т.д.) |
поднимать бокал за чьё-л. здоровье | drink smb.'s health |
поднимать бокал за чьё-л. здоровье | drink the health of (smb.) |
поднимать бокал за чьё-либо здоровье | raise glass to health |
поднимать бокал за здоровье её отца | drink to her father (to the health of the bride, to our friendship, to the success of his novel, etc., и т.д.) |
поднимать бокал за успех нашего мероприятия | drink success to our enterprise |
поднимать здравицу за/в честь | toast (простореч. // At some point здравица stopped being just a wish for good health: Сама демократия, во имя которой в России последних лет было поднято столько здравиц, превратилась в нечто совершенно нетрадиционное >>> Democracy itself, which had been toasted so many times in Russia in recent years, turned into something completely untraditional. // TMT (2016) M.Berdy) |
поднимать и отпускать за руки и ноги именинника столько раз, сколько ему исполнилось лет | give the bumps (On a person’s birthday) a custom by which the person is lifted by the arms and legs and let down on to the ground, once for each year of their age fluent) |
поднимать сковороду за ручку | lift a pan by the handle |
поднимать тост за чьё-л. здоровье | give the health of (smb.) |
поднимать тост за чьё-л. здоровье | give smb.'s health |
поднимать шум из-за | make a noise about (чего-либо) |
поднимать шум из-за | hoodoo about (чего-либо) |
поднимать шум из-за пустяка | make much of very little |
поднимать шумиху из-за пустяка | make a to do over a trifle |
подожди, пока он не возьмётся за дело | wait till he gets into his stride |
подождите! я за вами не поспеваю | stop! I can't keep up |
подписаться за | sign in smb. else's name (кого́-л.) |
пойду за пивом | I'm going to get a beer (А я пойду за пивом. – And I'm going to get a beer.(Michele Berdy).20) |
пойти в огонь и в воду за | be willing to do anything for (+ acc. or instr.) |
пойти за | fetch (напр., врачом) |
пойти за врачом | go for a doctor |
пойти за грибами | go mushrooming |
пойти за кулисы | go backstage |
пойти за покупками | go out shopping |
пойти за покупками | go shopping |
полуторная ставка оплаты за сверхурочную работу | time and a half (one and a half times the normal rate of pay: We get time and a half for working on Sunday. LDCE Alexander Demidov) |
понять, что за этим будущее | realise this is the future (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6. Alex_Odeychuk) |
пособие по уходу за больным | sick care allowance (Alexander Demidov) |
пособие по уходу за ребёнком | child care allowance (Alexander Demidov) |
пособие по уходу за ребёнком | childcare voucher (Aslandado) |
пособие по уходу за ребёнком | childcare benefit (tania_mouse) |
пособие по уходу за ребёнком | maternity-leave provision (smirnova_mv) |
прийти к кому-либо за советом | come to for advice |
примитесь-ка за уборку комнаты | just start in and clean the room |
принять за | peg as |
принять за | take for |
принять за | mistake someone or something for someone or something (Vadim Rouminsky) |
принять за | take someone or something to be someone or something (Vadim Rouminsky) |
ошибочно принять за | mistake |
принять кого-либо за актёра | set down for an actor |
принять за другого | mistake (ART Vancouver) |
принять кого-либо за мёртвого | count for dead |
принять кого-либо за мёртвого | count as dead |
принять за основу | start with (контекстуальный перевод N.Zubkova) |
принять за основу | approve in principle (rechnik) |
принять за основу | take as a basis (bookworm) |
принять за чистую монету | actually believe (Tanya Gesse) |
принять за чистую монету | fall hook, line and sinker for something (что-либо denghu) |
принять за чистую монету | be sold on |
принять что-л. за шутку | turn a thing with a droll |
принять чью-л. искреннюю благодарность за | accept one's sincerest thanks for |
принять чью-л. искреннюю благодарность за | accept one's sincerest gratitude for |
принять корову за ворону | take an owl for an ivy-bush |
принять на себя вину за его провал | take the blame for his failure (for her mistake, etc., и т.д.) |
принять наказание за | take the fall for |
принять одно за другое | take a wrong sow by the ear |
принять чьи-л. слова за чистую монету | take sb. at one's word |
принять чьи-л. слова за чистую монету | take sb. at his word |
принять тень за действительность | catch at the shadow for the body |
приняться за | be all over |
приняться за | fall into |
приняться за | get to (что-либо) |
приняться за | wade into |
приняться за | set to (В.И.Макаров) |
приняться за | proceed |
приняться за | get down to (В.И.Макаров) |
приняться за | set about (+ gerund: As is so often the case, researchers quickly set about studying the design and offering their interpretations of what it might mean, with some noting that it appeared to be the method with which Archimedes approximated pi. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
приняться за | betake one's self to (что-л.) |
приняться за | clap into (что-л.) |
приняться за | be in (что-л.) |
приняться за | put one's self about (что-л.) |
приняться за | get at |
приняться за | set (что-либо) |
приняться за | fall to (что-либо) |
приняться за | embark upon (Atatьrk then embarked upon a program of political, economic, and cultural reforms. I. Havkin) |
приняться за дело | hunker down (Lezka) |
приняться за дело | set work |
приняться за дело | lift up the hand |
приняться за какое-либо дело | bend to the task (same as apply oneself to the task felog) |
приняться за дело | get into one's stride |
приняться за какое-либо дело | apply oneself to a task |
приняться за дело | set to work |
приняться за еду | sit down to one's meal |
приняться за еду | fall to |
приняться за что-л. не на шутку | go about a thing to rights |
приняться за работу | settle to one's work (to dinner, to reading, etc., и т.д.) |
приняться за работу | settle oneself down to the job |
приняться за работу | sit down to one's work (to a game of cards, etc., и т.д.) |
приняться за работу | get into gear |
приняться за работу | get down to work (catsim84) |
приняться за работу | settle to one's work (В.И.Макаров) |
приняться за работу | set to work (В.И.Макаров) |
приняться за работу | set about work |
приняться за работу | put into gear (gennady shevchenko) |
приняться за работу над этой проблемой | set to work on the problem |
приняться за разрешение проблемы | attack a problem (В.И.Макаров) |
приняться за розыск | set out in search of (чего-либо) |
приняться за старое | lapse into one's old ways (Anglophile) |
приняться за старое | resume |
приняться за старое | return to one's former practices |
приняться за старое | lapse |
приняться за старое | revert to type (Antonio) |
приняться за что-л. усердно | go at it tooth and nail |
приняться за учение | set to work on one's studies |
приняться за чтение | fall to reading |
причитающийся за полгода работы | six-month (Anglophile) |
продвигаясь шаг за шагом | by going step by step (Soulbringer) |
продольный канал за шлюзными воротами, куда вводят суда | lock chamber |
простаки за границей | innocents abroad (title of a book by Mark Twain; used jokingly of misadventures or comical incidents which happened to a person abroad Olga Okuneva) |
рабов не считали за людей | slaves were regarded as impersonal men |
расписаться за председателя | sign for the chairman |
решение, влекущее за собой новое решение | a decision that carries another |
решение за вами | it rests with you to decide |
решение о привлечении к ответственности за совершение налогового правонарушения | decision on the imposition of sanctions for the commission of a tax offence (ABelonogov) |
решение о привлечении налогоплательщика к ответственности за совершение налогового правонарушения | decision on the imposition on the taxpayer of sanctions for the commission of a tax offence (E&Y ABelonogov) |
решение об отказе в привлечении к ответственности за совершение налогового правонарушения | decision on the non-imposition of tax sanctions for the commission of a tax offence (ABelonogov) |
решение об отказе в привлечении налогоплательщика к ответственности за совершение налогового правонарушения | decision on the non-imposition on the taxpayer of sanctions for the commission of a tax offence (E&Y ABelonogov) |
решение, ответственность за которое руководитель берет на себя | executive decision (Georgy Moiseenko) |
решение суда о признании прав по закладной за заявителем | court ruling recognising the applicant's rights in respect of the mortgage bond (ABelonogov) |
ругать за | hammer for |
ругать кого-либо за глаза | abuse someone behind his back |
ругать мальчика за лень | curse the boy for laziness (the girl for nothing, the driver for carelessness, etc., и т.д.) |
ругать шофёра за то, что он так медленно едет | curse the driver for being so slow (the boy for breaking the vase, etc., и т.д.) |
ругаю себя за то, что не сделал этого | I fault myself for not doing it |
с большой охотой взяться за работу | go at one's work with a will (at the task with determination, at the business systematically, etc., за дело, и т.д.) |
с вас будут спрашивать за это | he will be responsible for that |
с вас два рубля за билеты | you owe me two roubles for the tickets |
с жаром браться за дело | assail |
с заходом за приказом | calling for orders |
с какой стати вы обращаетесь за помощью именно ко мне? | why ask me to help, of all people? |
рядом с кем вы сидели за обедом? | whom did you sit next at dinner? |
с неохотой браться за | bite the bullet (что-либо) |
с оплатой за каждый отдельный просмотр | on a pay-per-view basis (Alex Lilo) |
с полным рабочим временем, получающий зарплату за полный рабочий день | on full time |
с рассветом надо будет браться за дела | we must turn to at the first light |
с скрытым за горизонтом корпусом | hull down |
с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчка | since the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs |
с удовольствием посидеть за бутылкой вина | enjoy oneself over one's wine |
с учётом всех "за" и "против" | on balance (Баян) |
с ходу взяться за дело | hit the ground running |
с энтузиазмом ухватиться за | latch onto (идею: the newspapers latched on to the idea of healthy eating Bullfinch) |
самостоятельно и за свой счёт | at its own discretion and expense (twinkie) |
самостоятельно нести ответственность за что-то | at own risk (katorin) |
санкции за антиобщественное поведение | ASBO, anti-social behaviour orders (mariakn) |
санкции за антиобщественное поведение | anti-social behaviour orders (ASBO mariakn) |
совать в рот одну ложку за другой | stoke (щутл.) |
солдат американской армии в эпоху борьбы за независимость | colonial |
солдат эпохи борьбы за независимо | continental |
стрельба из-за укрытия | firing from cover |
тебя за это поджарят! | you'll cook for that! |
тут не из-за чего тратить так много слов | there is no occasion for so many words |
уплата вором за украденные вещи для избежания законного наказания | theft bote |
уплата налога за текущий год | current tax payment |
услуга за услугу | quid pro quo |
услуга за услугу | claw me and I'll claw thee (букв.: почеши меня, а я почешу тебя) |
услуга за услугу | Pull in a favor (NumiTorum) |
услуга за услугу | pro quo (sister_carrie) |
услуга за услугу | quid for quod |
услуга за услугу | one good turn for another |
услуга за услугу | scratch one's back |
услуга за услугу | scratch my back and I will scratch yours |
услуга за услугу | give tit for tat |
услуга за услугу | scratch my back and I shall scratch yours |
услуга за услугу | a favour for a favour (tats) |
услуга за услугу | one good turn deserves another |
услуга за услугу | claw me and I will claw thee |
услуги, за которые выписываются счета-фактуры | invoiceable items (zheniok) |
услуги по присмотру и уходу за домашними животными | pet sitting ('More) |
услуги по уходу за детьми | child services (AMlingua) |
услуги по уходу за домашними животными | pet sitting ('More) |
услуги по уходу за ребёнком | babysitting services (Maxim Prokofiev) |
услуги присмотра и ухода за кошками | cat sitting (A pet sitter is a contracted service provider who takes care of a pet or other animal at its own home. wikipedia.org 'More) |
услуги приходящего работника по дому и в уходе за больными | home care (Steve Elkanovich) |
хорошие полемисты за словом в карман не лезут | good debaters speak on their feet |