DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ЗА | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Американская ассоциация государственных служащих, отвечающих за автодороги и автоперевозкиAASTHO (American Association of State Highway and Transport Officials Илья Лобачев)
Американская ассоциация за высшее образованиеAmerican Association for Higher Education
Американская ассоциация работников государственных органов ветеринарно-санитарного контроля за качеством кормовAssociation of American Feed Control Officials (4uzhoj)
Американская ассоциация центров контроля за ядовитыми веществамиAAPCC (American Association of Poison Control Centers Alfastar)
Американская киноакадемия за достижения в различных областях американского киноthe American Academy of Motion Picture Arts and Sciences
американский бизнесмен за рубежомugly American
американский дипломат за рубежомugly American
Американский союз борьбы за гражданские свободыAmerican Civil Liberties Union
бдительно с опаской следить заkeep a wary eye on (чем-либо)
бдительно с опаской следить заkeep a wary eye of (чем-либо)
бдительно следить за чьими-либо действиямиkeep a jealous eye on movements
бдительно следить за чьими-либо действиямиkeep a jealous eye on movements
вам платят за то, что вы сидите с ребёнком?get paid for doing smth. do you get paid for baby-sitting?
вам придётся понести наказание за свои проступкиyou will have to bear the penalty for your misdeeds
вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой делаyou'll have to stand over the new man until he learns the routine
взбешённый из-заmad with something (чего-то)
видео-ролик, за короткое время ставший очень популярнымviral video (обычно становится популярным за очень короткое время при помощи особых информационных технологий, через массовую рассылку информации об этом видео через emails, рекламу и т.д. Например, в 2007 году, во время избирательной кампании в Америке, был создан видео-ролик " I Got a Crush... on Obama ", где полуобнаженная красотка признается в любви к Обаме, это видео на сегодняшний день имеет 25 миллионов просмотров. klarisse)
Всеобщее движение за всемирную федерациюWorld Association of World Federalists
вставать из-за столаrise from the table
вставать из-за столаmake a move
встать грудью заstand firmly behind (+ acc.)
встать грудью заchampion
встать за деревоget behind a tree (behind a door, behind a fence, etc., и т.д.)
встать из-за столаrise from the table
встать из-за столаget down from the table (Let him get down from the table once he has finished eating. Children who fuss at mealtimes are often not really hungry – by Gina Ford Tamerlane)
встать из-за столаget up from the table
встать из-за столаrise from the table
встать из-за столаrise from table
встать из-за столаleave the table
встать из-за столаmake a move
встать из-за стола после обедаrise from one's dinner
встать, чтобы говорить за предложениеrise for a motion (в собраниях)
выстрадать в полной мере за свои ошибкиpay the full penalty for mistakes
выходящий за пределыout of bounds
выходящий за разумные пределыout-of-bounds (о поведении, идеях и т.п.)
выходящий за пределы одной нацииextra national
выходящий за пределы разумногоout of all proportion
выходящий за рамкиsub-par
выходящий за рамкиoutside the perimeter (Ремедиос_П)
выходящий за рамки здравого смыслаincompatible with reason (russiangirl)
выходящий за рамки общепринятогоfringe
выходящий за рамки обычногоfreak of nature (о каком-либо явлении)
выходящий за рамки полномочийoutside the purview of
выходящий за рамки привычногоenvelope-pushing (to push it to the limit; The term "pushing the envelope" originally comes from the field of aviation. It is a reference to the flyable portion of the atmosphere that envelopes the earth. Pilots would push the envelope when they were testing the speed or elevation limits of new aircraft. Artjaazz)
выходящий за рамки стандартаabove-standard (Andrey Truhachev)
гены, отвечающие за митохондриальное функционированиеmitochondrial-related genes (bigmaxus)
грехов за ним числилось многоmany sins were attributed to him
должностное лицо, ответственное за организацию проведения голосованияacting returning officer
должностное лицо, отвечающее за порядокconstable (обыкн. города или округа)
должностные лица, ответственные за применение законаenforcers
ей вручили приз за чтениеshe was handed the prize for reading
ей далеко за сорокshe is well over forty
ей за пятьдесятshe is over fifty
ей за тридцатьshe is 30 odd years
ей уже за двадцать летshe is out of her teens
есть за общим столомmess
есть за что подержатьсяbuilt for comfort (о девушке 4uzhoj)
её за версту слышноyou can hear her a mile off
её одежда зацепилась за гвоздьher dress caught on a nail
её отругали за небрежностьshe was told off for being so careless
её охватило беспокойное чувство того, что они следуют за нейshe had an uneasy feeling that they were following her
её платье зацепилось она зацепилась платьем за гвоздьher dress hitched on a nail
её принимают за мою сеструshe is passing off as my sister
её слезы закапали одна за другойher tears fell fast
её чуть не растёрзали за занятую ею позициюshe was taken apart for her stand
жадно хвататься за что-либоleap
жениться из-за денегmarry for money
жениться или выйти замуж за человека не своего кругаmarry out of one's class (His family, entirely aristocratic, has flourished except for a single member who married out of class. delta)
жениться на девушке из-за её хорошенького личикаmarry a girl for her pretty face
загибать за уголturn a corner
загибать пальцы один за другимturn in fingers one by one
западная полоса за РейномRhineland (12 февраля 1936 г. Франция ратифицировала франко-советский пакт. Гитлер заявил, что в ответ на этот враждебный акт западная полоса за Рейном для укрепления обороны страны будет занята немецкими войсками.)
засесть заgo all out on
засесть заset (работу)
засесть за книгиhit the books (q3mi4)
засесть за книгиhit books
засесть за работуsit down to work
засесть за работуsettle down to work
засесть за учебникиstudy up on
засесть за учебникиstudy up
засесть за учебникиhit the books (Anglophile)
засесть за учёбуhit the books (книги)
засесть за учёбуhit the books
засесть толком за урокиget down to one's lessons in earnest
засыпать за чтениемread oneself to sleep (Val Voron)
инженерные работы за бортом КЛАextravehicular engineering activities
исковое заявление о взыскании налога за счёт имущества налогоплательщикаstatement of claim for the recovery of tax out of the assets of a taxpayer (ABelonogov)
капитал фирмы, увеличенный за счёт эмиссионного дохода от акцийpaid-in surplus (lop20)
Координационный комитет по контролю за экспортомCOCOM
координационный комитет по контролю за экспортом в социалистическиеcocom
кража денег у детей, которых посылают за покупкамиa killing lay
кредит за сокращение выбросовemission reduction credit (AD Alexander Demidov)
лауреат почётного знака "за заслуги перед Королевским химическим обществом"Chartered Chemist (The award of CChem recognises the experienced practising chemist who has demonstrated an in-depth knowledge of chemistry, significant personal achievements based upon chemistry, professionalism in the workplace and a commitment to maintaining technical expertise through continuing professional development (CPD). В отличие от "Chartered Accountant", в данном случае слово "chartered" означает не сам факт членства в профессиональном объединениии, а именно потвержденную высокую квалификацию обладателя знака отличия (к званию допускаются только члены Королевского химического общества): The award of CChem is considered separately from admission to a category of RSC membership. 4uzhoj)
легче всего спрятаться за чужие спиныthere is safety in numbers
луна вышла из-за тучthe moon came out from behind the clouds (z484z)
луна зашла за тучиthe moon sank behind the clouds
луна опустилась за горизонтthe moon sank below the horizon
луна скрылась за тучамиthe moon sank behind the clouds
луна скрылась за тучуthe moon was hiding behind a cloud
луна, скрытая за тёмными тучамиthe moon pavilioned in dark clouds
лучшее из того, что можно достать за деньгиthe best that money can buy
лучшее, что можно достать за деньгиthe best that money can buy
лучшее, что можно купить за ваши деньгиit is the best your money can buy
лучший фильм, который я видел за последние несколько месяцевthe best film I've seen in months
море за пределами территориальных водthe high seas
находящийся за горамиtransmontane
находящийся за гранью легитимностиborderline illegal (a technique borrowed from a mystery book hero and borderline illegal Val_Ships)
находящийся за кулисамиbackstage
находящийся за пределами вселеннойextramundane
находящийся за пределами землиextratellurian
находящийся за пределами землиextraterrene
находящийся за пределами землиextratelluric
находящийся за пределами землиexterrestrial
находящийся за пределами известной нам вселеннойultramundane
находящийся за пределами искусстваextra artistic
находящийся за пределами мираtransmundane
находящийся за пределами наукиextrascientific
находящийся за пределами наукиextra scientific
находящийся за пределами наукиextra-scientific
находящийся за пределами опытаtransempirical
находящийся за пределами орбит земли или планетultramundane
находящийся за пределами провинцииextraprovincial (данной)
находящийся за пределами разумаsuperrational (человеческого)
находящийся за пределами слухового восприятияsubaudible
находящийся за пределами субъектаnon egoistical
находящийся за пределами субъектаnon-egoistical
находящийся за рамкамиbeyond the pale (Leonid Dzhepko)
находящийся за рекой поtranspadane
находящийся или проживающий за городомout-of-town
начать за здравие, а кончить за упокойstart something well and end badly (Anglophile)
нести большую долю ответственности заbe largely responsible for
нести единоличную материальную ответственность заbear the sole expense for (Johnny Bravo)
нести за руки и за ноги лицом внизfrogmarch
нести за собойnecessitate (Alexander Demidov)
нести материальную ответственность за сохранность и целостностьbe liable for the loss of or damage to (procure the performances of the Customer's instructions and subject to the provisions of these Conditions shall be liable for the loss of or damage to the Goods | No hotel or motel keeper in this state shall be liable for the loss of, or damage to, any baggage, luggage, wearing apparel, personal effects or other like ... Alexander Demidov)
нести ответ за потерюbear a loss
нести ответственность заorchestrate
нести ответственность заhave responsibilities for (Johnny Bravo)
нести ответственность заbear the responsibility for
нести юридическую ответственность за...be liable for
нести юридическую ответственность за...be liable to
нести юридическую ответственность за...liable to
нести юридическую ответственность за...liable for
нести ответственность заbe responsible for (A principal is responsible for an unlawful act of his agent where the act is committed by the agent for the purpose of accomplishing the mission entrusted to him by his principal.)
нести ответственность заtake responsibility for
нести ответственность заassume responsibility for (In the keynote speech each nation was urged to assume responsibility for preserving its own imprint while working cooperatively through IFLA to develop international bibliographic control. Bab EnSpDict Alexander Demidov)
нести ответственность заbe responsible for (igisheva)
нести ответственность заbear liability for (ABelonogov)
нести ответственность за: быть ответственным заbe responsible for
нести ответственность за возмещение упущенной выгодыbe liable for lost profits (Alexander Demidov)
нести ответственность за все производственные долгиresponsible for all business debts
нести ответственность за все производственные долгиbe responsible for all business debts
нести ответственность за чьи-либо долгиbe liable for someone's debts
нести ответственность за чьи-либо долгиbe liable for smh.'s debts
нести ответственность за достоверностьbe liable for the truthfulness (babichjob)
нести ответственность за достоверностьbe liable for the truthfulness (babichjob)
нести ответственность за последствияface the music (He had to face the music for driving too fast Andrey Truhachev)
нести ответственность за последствияbe responsible for one's actions (Andrey Truhachev)
нести ответственность за последствияtake the consequences of
нести ответственность за последствияtake the consequences
нести ответственность за преступлениеanswer for a crime (for one's wrongdoings, for all the wrongs which he has done, for one's carelessness, etc., и т.д.)
нести ответственность за работу на результатhave the responsibility to get a result (for ... – в интересах ... // CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
нести ответственность за ребёнкаanswer for the child (for one's pupils, for his younger sister, for one's own actions, for smb.'s safety, for the arrangements, etc., и т.д.)
нести ответственность за свои проступкиface the music (Taras)
нести ответственность за то, чтоbe responsible that (I feel responsible that the CIA used her to find Agent X Johnny Bravo)
нести ответственность за ущербbear responsibility for the damage (ROGER YOUNG)
нести ответственность за ущербbear liability for damage (AD Alexander Demidov)
нести ответственность перед кем-л. за что-л.be responsible to sb. for sth. (ART Vancouver)
нести полную материальную и юридическую ответственность заbear the full financial and legal liability for (Alexander Demidov)
нести полную ответственность заbear full responsibility for (Johnny Bravo)
нести полную ответственность за долгиfully liable for the debts
нести полную ответственность за долгиbe fully liable for the debts
несёт ответственность перед заis answerable to ... for
она в карман за словом не полезетher tongue walks well
она взяла очки и иголку и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
она видела много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
она водила меня за носshe dodged with me
она вооружилась очками и иголкой и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
она всегда за что-нибудь ругает детейshe is always on at the children for one thing or another
она всегда за что-нибудь ругает детейshe is always after the children for one thing or another
она всегда платит сама за себяshe always pays for herself
она всюду ходит за своей сестройshe is her sister's shadow
она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не былаshe set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not
она выдавала себя за его женуshe represented herself as his wife
она выдаёт себя за мою сеструshe is passing off as my sister
она вызвалась быть за хозяйку в клубеshe volunteered to hostess the club
она выразила благодарность за их помощьshe expressed her gratitude for their help (Franka_LV)
она вышла за старика, позарившись на его деньгиshe married the old man for his tin
она вышла замуж за вдовцаshe married a widower (kee46)
она вышла замуж за друга детстваshe got married to a childhood friend
она вышла замуж за недостойного человекаshe has thrown herself away on him
она вышла замуж за ничтожествоshe has thrown herself away on him
она вышла замуж за человека, занимающего более высокое положение в обществеshe married above her station
она вышла замуж за человека, стоящего выше её по общественному положениюshe married above herself
она готова был откусить себе язык из-за того, что проговориласьshe could have bitten off her tongue for having told his secret
она долго сидит за едойshe sits a long time over her meals
она должна был вести упорную борьбу за существованиеshe had to wrestle desperately for a living
она дорого заплатит за этоit will cost her dear
она дорого заплатит за этоshe will pay for it
она дёргала его за рукавshe pulled him by the sleeve
она дёргала его за рукавshe pulled his sleeve
она задумалась о том, что могло последовать за этимshe bethought her of the consequences
она закрыла за ним воротаshe shut the gate behind him
она закрыла за собой дверьshe closed the door behind her
она замужем за иностранцемshe is married to a foreigner
она зарабатывает деньги, ухаживая за больнымиshe makes money by nursing
она испугалась за мальчика, увидев, что он влез на деревоshe feared for the boy when she saw him at the top of the tree
она испытала много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
она как безумная бросилась за нимshe made after him like a mad woman
она надела очки и иголку и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
она накинулась на меня за моё поведениеshe attacked me for my behaviour
Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человекShe, on the contrary, was never able to gauge him (Taras)
она напустилась на меня за моё поведениеshe attacked me for my behaviour
она начала осыпать меня упрёками за моё поведениеshe attacked me for my behaviour
она начала упрекать меня за моё поведениеshe attacked me for my behaviour
она не ухаживала за растением, и оно погиблоshe neglected the plant and it died
она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывалаshe wouldn't take him
она нервничает из-за задержкиhe is mad about the delay
она ни за что не променяет свой домик даже на прекрасный дворецshe would not exchange her little house for a beautiful palace
она обратилась за помощьюshe applied for help
она особенно не переживает из-за своих неприятностейshe made light of her troubles (of this accident, of a situation, of other people's illness, etc., и т.д.)
она отвечала за то, чтобы все члены были оповещеныit was her responsibility that all members should be notified
она перенесла много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
она плакала из-за того, что потеряла деньгиshe was crying because she lost her money
она платит за стол и квартиру, а отец одевает еёshe pays for her board and lodging but her father finds her in clothes
она по ошибке приняла их за дельфиновshe misjudged them for dolphin (NickMick)
она покорно следовала за нимshe followed him dutifully
она поссорилась с ним из-за того, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
она пошла за покупкамиshe went shopping
она присмотрит за ребёнкомshe will take care of the baby
она пришла якобы за сахаром, на самом деле – увидеть егоher ostensible purpose was to borrow sugar, but she really wanted to see him
она с тревогой следила за выражением его лицаshe watched his face anxiously
она сильно бранила детей за то, что те играли у дорогиhe gave the children a severe telling-off when she saw them playing near the road
она смотрит за моей собакой, когда уезжаюshe keeps my dog when I am away
она снова заняла своё место за столомshe retook her place at the table
она совсем не следит за своей внешностьюshe neglects her appearance
она способна за неделю превратить дом в адshe can turn the place into a pandemonium in a week
она тащила за собой пятерых детейshe trailed five children after her
она тут работает за казначеяshe is working here as a cashier
она тянула его за рукавshe pulled him by the sleeve
она тянула его за рукавshe pulled his sleeve
она умеет ходить за детьмиshe knows how to manage children
она упала на колени и уцепилась за подол его пальтоshe fell on her knees taking hold on the skirt of his coat
она упрекала его за то, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
она упрекала себя за то, что была такой скучной спутницейshe blamed herself for having been a dull companion
она уселась и принялась за работуshe settled herself to her work
она устроила такой скандал из-за ерундыshe did carry on so about nothing at all
она устроилась и принялась за работуshe settled herself to her work
она ухаживала за нами как родная матьshe watched over us like a mother
она ушла вперёд, и я поспешил за нейshe went ahead and I hurried after her
она ходила за нами как родная матьshe watched over us like a mother
она ходит за ним, словно нянькаshe treats him like a nursemaid would a child
она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальтоshe has been at me for the past year to buy her a new coat
они наблюдали за каждым его движениемthey watched his every move
они пристально следили за всеми его движениямиthey followed all his movements closely
оставить за бортомleave someone far behind (ad_notam)
оставить за бортомshut out (SirReal)
оставить за бортомleave out in the cold
оставить за бортомleave sb. out in the cold
оставить за бортомleave sb. in the cold
оставить за бортомcrowd out
оставить за бортомleave behind (vladibuddy)
оставить за бортомleave one out in the cold (Interex)
оставить что-либо за кормойdrop astern
оставить за порогомleave at the door (“I firmly believe that when Judge Frank was robed, he left his political leanings at the door,” said Minneapolis attorney Robert Weinstine. 4uzhoj)
оставить за собойput a hold on (Andy)
оставить далеко за собойgain the upper hand
оставить за собойcast behind
оставить за собойleave behind
оставить за собойtop (OUR COTTON CHAMBRAY SHIRT – YOU CAN'T TOP A CLASSIC.)
оставить за собойpass (также перен.)
оставить за собойoutpace
оставить за собойoutperform
оставить за собойoutcompete
оставить за собойsurpass
оставить за собойappropriate (предмет залога ABelonogov)
оставить за собойreserve
оставить за собойretain (ABelonogov)
оставить за собой комнатуreserve a room
оставить за собой последнее словоhave the last word (в споре, обсуждении и т.д.)
оставить за собой последнее слово в спореhave the last word in the argument
оставить за собой правоreserve the right (mascot)
оставить за собой право позднее выступить с критикойreserve criticism (one's remarks, one's arguments, etc., и т.д.)
оставить за собой право решенияkeep options open
оставить за собой право решенияkeep one's options open
оставить за собой следleave a wake (на воде: "The object appeared on the surface before submerging. It was gone for five seconds – then up again going in another direction, turning about and leaving a wake and splashes," he told a local media outlet, "I couldn't believe my eyes. It had some power underneath it." (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
оставить за флагомhave the better of
оставить землю за собоюleave the land on back board
оставить плуг и взяться за мечexchange a plough for a sword
оставьте это мне, я прослежу за этимleave it to me, I'll see to it
оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за нимkeep the box until I send for it
осушать бокал за бокаломtoss down one glass after another
от имени и за счётfor the account and risk of (on behalf of and at the hazard of – used by a stock-exchange broker to indicate that he is solely an agent in buying or selling for a customer. WTNI Alexander Demidov)
от него за версту несёт богатством и лживостьюhe stinks of money and insincerity
от пяти до семи часов за ночьbetween five and seven hours a night (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times Alex_Odeychuk)
от своего имени и за свой счётon its own behalf and at its own expense (VictorMashkovtsev)
отбыв 15 суток за решёткойafter serving out the 15-day sentence
отец отдал Мэри за Джонаher father married Mary off to John
отказ в оплате по чеку из-за недостатка средств на счётеcheck bounce (vogeler)
отменять из-за дождяrain out (if a sports game is rained out, it has to stop, or it is not able to start, because of rain; force the cancellation or postponement of some event owing to bad weather: Saturday's game was rained out; Our picnic was rained out, but we hope to have it next week Taras)
отправляющийся заfetcher (чем-л.)
отправляющийся за границуoutward bound (о судне)
Отцы за справедливостьFathers for Justice (правозащитная организация Никита Лисовский)
пени за несвоевременную оплатуlate charge (Alexander Demidov)
пени за просрочку выполнения работdelay damages (That number was then multiplied by the period of delay, resulting in delay damages of $600,000. ... sought damages for defective construction of the dorm, as well as $750,000 in delay damages, representing the amount the university would allegedly incur ... – АД)
пеня в размере... за каждый день просрочкиlate charges in the amount of ...each day past due (iRena4u)
пеня за задержкуlate penalty (Treatment of fines penalties and interest in your accounts. Late penalty. Penalties are not a tax allowable expense in your ... Alexander Demidov)
пеня за задержкуlate charge (Alexander Demidov)
пеня за превышение максимума месячной нагрузкиratchet penalty (ratchet clause Millie)
пеня за превышение максимума месячной нагрузкиratchet clause (ratchet penalty Millie)
пеня за предоставление документов с расхождениямиdiscrepancy fee (рабочий вариант 4uzhoj)
передвижение за счёт мускульной силы человекаhuman powered mobility (Yerkwantai)
победа будет за намиwe'll be on the winning side
Победа будет за намиVictory will be ours (источник – multitran.ru dimock)
победа за намиthe battle is ours
победа за намиthe day is ours
победа, считай, за намиwe've practically won the battle (linton)
победить за счётwin by (bookworm)
побежать заmake off after (кем-либо)
побежать к кому-либо за помощьюrun to for help
повсюду следовать заfollow around (кем-либо)
поднимать бокал пить заraise glass to (чьё-либо здоровье и т. п.)
поднимать бокал заgive a toast to
поднимать бокал заdrink to
поднимать бокал заraise glass to
поднимать бокал за её возвращение домойdrink to her coming home (to his having returned, to her having finished the book, etc., и т.д.)
поднимать бокал за чьё-л. здоровьеdrink smb.'s health
поднимать бокал за чьё-л. здоровьеdrink the health of (smb.)
поднимать бокал за чьё-либо здоровьеraise glass to health
поднимать бокал за здоровье её отцаdrink to her father (to the health of the bride, to our friendship, to the success of his novel, etc., и т.д.)
поднимать бокал за успех нашего мероприятияdrink success to our enterprise
поднимать здравицу за/в честьtoast (простореч. // At some point здравица stopped being just a wish for good health: Сама демократия, во имя которой в России последних лет было поднято столько здравиц, превратилась в нечто совершенно нетрадиционное >>> Democracy itself, which had been toasted so many times in Russia in recent years, turned into something completely untraditional. // TMT (2016) M.Berdy)
поднимать и отпускать за руки и ноги именинника столько раз, сколько ему исполнилось летgive the bumps (On a person’s birthday) a custom by which the person is lifted by the arms and legs and let down on to the ground, once for each year of their age fluent)
поднимать сковороду за ручкуlift a pan by the handle
поднимать тост за чьё-л. здоровьеgive the health of (smb.)
поднимать тост за чьё-л. здоровьеgive smb.'s health
поднимать шум из-заmake a noise about (чего-либо)
поднимать шум из-заhoodoo about (чего-либо)
поднимать шум из-за пустякаmake much of very little
поднимать шумиху из-за пустякаmake a to do over a trifle
подожди, пока он не возьмётся за делоwait till he gets into his stride
подождите! я за вами не поспеваюstop! I can't keep up
подписаться заsign in smb. else's name (кого́-л.)
пойду за пивомI'm going to get a beer (А я пойду за пивом. – And I'm going to get a beer.(Michele Berdy).20)
пойти в огонь и в воду заbe willing to do anything for (+ acc. or instr.)
пойти заfetch (напр., врачом)
пойти за врачомgo for a doctor
пойти за грибамиgo mushrooming
пойти за кулисыgo backstage
пойти за покупкамиgo out shopping
пойти за покупкамиgo shopping
полуторная ставка оплаты за сверхурочную работуtime and a half (one and a half times the normal rate of pay: We get time and a half for working on Sunday. LDCE Alexander Demidov)
понять, что за этим будущееrealise this is the future (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6. Alex_Odeychuk)
пособие по уходу за больнымsick care allowance (Alexander Demidov)
пособие по уходу за ребёнкомchild care allowance (Alexander Demidov)
пособие по уходу за ребёнкомchildcare voucher (Aslandado)
пособие по уходу за ребёнкомchildcare benefit (tania_mouse)
пособие по уходу за ребёнкомmaternity-leave provision (smirnova_mv)
прийти к кому-либо за советомcome to for advice
примитесь-ка за уборку комнатыjust start in and clean the room
принять заpeg as
принять заtake for
принять заmistake someone or something for someone or something (Vadim Rouminsky)
принять заtake someone or something to be someone or something (Vadim Rouminsky)
ошибочно принять заmistake
принять кого-либо за актёраset down for an actor
принять за другогоmistake (ART Vancouver)
принять кого-либо за мёртвогоcount for dead
принять кого-либо за мёртвогоcount as dead
принять за основуstart with (контекстуальный перевод N.Zubkova)
принять за основуapprove in principle (rechnik)
принять за основуtake as a basis (bookworm)
принять за чистую монетуactually believe (Tanya Gesse)
принять за чистую монетуfall hook, line and sinker for something (что-либо denghu)
принять за чистую монетуbe sold on
принять что-л. за шуткуturn a thing with a droll
принять чью-л. искреннюю благодарность заaccept one's sincerest thanks for
принять чью-л. искреннюю благодарность заaccept one's sincerest gratitude for
принять корову за воронуtake an owl for an ivy-bush
принять на себя вину за его провалtake the blame for his failure (for her mistake, etc., и т.д.)
принять наказание заtake the fall for
принять одно за другоеtake a wrong sow by the ear
принять чьи-л. слова за чистую монетуtake sb. at one's word
принять чьи-л. слова за чистую монетуtake sb. at his word
принять тень за действительностьcatch at the shadow for the body
приняться заbe all over
приняться заfall into
приняться заget to (что-либо)
приняться заwade into
приняться заset to (В.И.Макаров)
приняться заproceed
приняться заget down to (В.И.Макаров)
приняться заset about (+ gerund: As is so often the case, researchers quickly set about studying the design and offering their interpretations of what it might mean, with some noting that it appeared to be the method with which Archimedes approximated pi. coasttocoastam.com ART Vancouver)
приняться заbetake one's self to (что-л.)
приняться заclap into (что-л.)
приняться заbe in (что-л.)
приняться заput one's self about (что-л.)
приняться заget at
приняться заset (что-либо)
приняться заfall to (что-либо)
приняться заembark upon (Atatьrk then embarked upon a program of political, economic, and cultural reforms. I. Havkin)
приняться за делоhunker down (Lezka)
приняться за делоset work
приняться за делоlift up the hand
приняться за какое-либо делоbend to the task (same as apply oneself to the task felog)
приняться за делоget into one's stride
приняться за какое-либо делоapply oneself to a task
приняться за делоset to work
приняться за едуsit down to one's meal
приняться за едуfall to
приняться за что-л. не на шуткуgo about a thing to rights
приняться за работуsettle to one's work (to dinner, to reading, etc., и т.д.)
приняться за работуsettle oneself down to the job
приняться за работуsit down to one's work (to a game of cards, etc., и т.д.)
приняться за работуget into gear
приняться за работуget down to work (catsim84)
приняться за работуsettle to one's work (В.И.Макаров)
приняться за работуset to work (В.И.Макаров)
приняться за работуset about work
приняться за работуput into gear (gennady shevchenko)
приняться за работу над этой проблемойset to work on the problem
приняться за разрешение проблемыattack a problem (В.И.Макаров)
приняться за розыскset out in search of (чего-либо)
приняться за староеlapse into one's old ways (Anglophile)
приняться за староеresume
приняться за староеreturn to one's former practices
приняться за староеlapse
приняться за староеrevert to type (Antonio)
приняться за что-л. усердноgo at it tooth and nail
приняться за учениеset to work on one's studies
приняться за чтениеfall to reading
причитающийся за полгода работыsix-month (Anglophile)
продвигаясь шаг за шагомby going step by step (Soulbringer)
продольный канал за шлюзными воротами, куда вводят судаlock chamber
простаки за границейinnocents abroad (title of a book by Mark Twain; used jokingly of misadventures or comical incidents which happened to a person abroad Olga Okuneva)
рабов не считали за людейslaves were regarded as impersonal men
расписаться за председателяsign for the chairman
решение, влекущее за собой новое решениеa decision that carries another
решение за вамиit rests with you to decide
решение о привлечении к ответственности за совершение налогового правонарушенияdecision on the imposition of sanctions for the commission of a tax offence (ABelonogov)
решение о привлечении налогоплательщика к ответственности за совершение налогового правонарушенияdecision on the imposition on the taxpayer of sanctions for the commission of a tax offence (E&Y ABelonogov)
решение об отказе в привлечении к ответственности за совершение налогового правонарушенияdecision on the non-imposition of tax sanctions for the commission of a tax offence (ABelonogov)
решение об отказе в привлечении налогоплательщика к ответственности за совершение налогового правонарушенияdecision on the non-imposition on the taxpayer of sanctions for the commission of a tax offence (E&Y ABelonogov)
решение, ответственность за которое руководитель берет на себяexecutive decision (Georgy Moiseenko)
решение суда о признании прав по закладной за заявителемcourt ruling recognising the applicant's rights in respect of the mortgage bond (ABelonogov)
ругать заhammer for
ругать кого-либо за глазаabuse someone behind his back
ругать мальчика за леньcurse the boy for laziness (the girl for nothing, the driver for carelessness, etc., и т.д.)
ругать шофёра за то, что он так медленно едетcurse the driver for being so slow (the boy for breaking the vase, etc., и т.д.)
ругаю себя за то, что не сделал этогоI fault myself for not doing it
с большой охотой взяться за работуgo at one's work with a will (at the task with determination, at the business systematically, etc., за дело, и т.д.)
с вас будут спрашивать за этоhe will be responsible for that
с вас два рубля за билетыyou owe me two roubles for the tickets
с жаром браться за делоassail
с заходом за приказомcalling for orders
с какой стати вы обращаетесь за помощью именно ко мне?why ask me to help, of all people?
рядом с кем вы сидели за обедом?whom did you sit next at dinner?
с неохотой браться заbite the bullet (что-либо)
с оплатой за каждый отдельный просмотрon a pay-per-view basis (Alex Lilo)
с полным рабочим временем, получающий зарплату за полный рабочий деньon full time
с рассветом надо будет браться за делаwe must turn to at the first light
с скрытым за горизонтом корпусомhull down
с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчкаsince the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs
с удовольствием посидеть за бутылкой винаenjoy oneself over one's wine
с учётом всех "за" и "против"on balance (Баян)
с ходу взяться за делоhit the ground running
с энтузиазмом ухватиться заlatch onto (идею: the newspapers latched on to the idea of healthy eating Bullfinch)
самостоятельно и за свой счётat its own discretion and expense (twinkie)
самостоятельно нести ответственность за что-тоat own risk (katorin)
санкции за антиобщественное поведениеASBO, anti-social behaviour orders (mariakn)
санкции за антиобщественное поведениеanti-social behaviour orders (ASBO mariakn)
совать в рот одну ложку за другойstoke (щутл.)
солдат американской армии в эпоху борьбы за независимостьcolonial
солдат эпохи борьбы за независимоcontinental
стрельба из-за укрытияfiring from cover
тебя за это поджарят!you'll cook for that!
тут не из-за чего тратить так много словthere is no occasion for so many words
уплата вором за украденные вещи для избежания законного наказанияtheft bote
уплата налога за текущий годcurrent tax payment
услуга за услугуquid pro quo
услуга за услугуclaw me and I'll claw thee (букв.: почеши меня, а я почешу тебя)
услуга за услугуPull in a favor (NumiTorum)
услуга за услугуpro quo (sister_carrie)
услуга за услугуquid for quod
услуга за услугуone good turn for another
услуга за услугуscratch one's back
услуга за услугуscratch my back and I will scratch yours
услуга за услугуgive tit for tat
услуга за услугуscratch my back and I shall scratch yours
услуга за услугуa favour for a favour (tats)
услуга за услугуone good turn deserves another
услуга за услугуclaw me and I will claw thee
услуги, за которые выписываются счета-фактурыinvoiceable items (zheniok)
услуги по присмотру и уходу за домашними животнымиpet sitting ('More)
услуги по уходу за детьмиchild services (AMlingua)
услуги по уходу за домашними животнымиpet sitting ('More)
услуги по уходу за ребёнкомbabysitting services (Maxim Prokofiev)
услуги присмотра и ухода за кошкамиcat sitting (A pet sitter is a contracted service provider who takes care of a pet or other animal at its own home. wikipedia.org 'More)
услуги приходящего работника по дому и в уходе за больнымиhome care (Steve Elkanovich)
хорошие полемисты за словом в карман не лезутgood debaters speak on their feet
Showing first 500 phrases