Dutch | Russian |
aan de praat te krijgen | приводить в рабочее состояние (multitrana81) |
aan iets/iem. te danken | иметь ч-л. благодаря кому\чему-л. (bv.: ik heb mijn baan aan hem te danken Stasje) |
aan iets te gast gaan | лакомиться (чем-л.) |
aan iets te gast gaan | наслаждаться (едой) |
aan iem. te kort komen | получить от кого-л. не всё, что он должен |
aangenaam kennis te maken | приятно/рады познакомиться (Ukr) |
al te lang tussenuit | уже давно не... (juliab.copyright) |
als de dagen lengen, begint de winter te strengen | когда дни становятся длиннее, зима становится суровее |
buiten: zichzelf te buiten gaan aan | не знать меры (Сова) |
daar heb ik niets mee te maken | это меня не касается |
daar heb ik niets mee te maken | это не моё дело |
daar is geen rooi mee te schieten | тут не с чего начать |
daar is geen speld tussen te krijgen | против этого ничего не скажешь (Ukr) |
daar is geen speld tussen te krijgen | тут не покапаешься (Ukr) |
daar is geen speld tussen te krijgen | тут комар носа не подточит (Ukr) |
daar is geen touw aan vast te knopen | тут ничего нельзя понять |
daar is heel wat aan te kluiven | это очень трудная задача |
daar sta ik van te kijken! | это меня очень удивляет! |
daar valt niet aan te tornen | тут ничего не поделаешь |
daar valt niet tegenop te boksen | ты не можешь этому сопротивляться (Ja, ik kan ze wel begrijpen, maar tegen de bui die we vannacht hebben gehad, daar valt niks tegenop te boksen. Wieringa) |
Daar valt iets voor te zeggen. | в этом что-то есть (Сова) |
dat is niet vol te houden | это непереносимо (Сова) |
dat is niet vol te houden | этого никто не выдержит (Сова) |
dat is niet vol te houden | это невыносимо (Сова) |
dat is te gek om los te lopen | это безумие |
dat komt in zijn kraam te pas | это его устраивает |
dat schip weigert te wenden | это судно не слушается руля |
dat zou mij te ver voeren | это завело бы меня слишком далеко |
de brug is te laag, de schepen kunnen er niet onderdoor varen | мост слишком низок, и суда не могут проходить под ним |
de draad weer op te pakken | идти дальше переносн. (juffie) |
de draad weer op te pakken | продолжить что-то после перерыва (juffie) |
de grenzen van het fatsoen te buiten gaan | выйти за пределы приличия (Ukr) |
de grenzen van het mogelijke te buiten gaan | выйти за пределы возможного (Ukr) |
de kosten te drukken | экономить (ms.lana) |
de naam hebben iets / iem. te zijn | считаться (solkatta) |
de smaak te pakken hebben | войти во вкус (ms.lana) |
des te | тем (I. Havkin) |
des te meer | чем больше (Margret) |
des te meer | чем больше тем... (Margret) |
die scherts gaat te ver | эта шутка заходит слишком далеко |
dromen te voorschijn laten komen | воплотить мечты (alenushpl) |
dromen te voorschijn laten komen | осуществить мечты (alenushpl) |
dromen te voorschijn laten komen | сделать мечты явью (alenushpl) |
een kip te broeden zetten | сажать курицу на яйца |
een miserabel klein beetje, bitter/bedroevend weinig, het is om te huilen | кот наплакал (Ukr) |
eenieder geacht wordt te dragen | каждый должен носить (alenushpl) |
elkaar te lijf gaan | сцепиться, устроить свару друг с другом. (Мардж Симпсон) |
er is geen haven met hem te bezeilen | с ним каши не сваришь |
er is geen land met hem te bezeilen | с ним каши не сваришь |
er is geen speld tussen te krijgen | здесь нечего возразить |
er is geen speld tussen te krijgen | нельзя вставить ни слова (т. к. без умолку болтают) |
er is geen spit met hem te wenden spiritus | с ним каши не сваришь |
er is geen zalf aan te strijken | тут ничем не поможешь |
er is niets aan te doen | здесь ничего не поделаешь |
er is niets aan te doen | здесь нечего делать |
er schiet mij iets te binnen | что-то пришло в голову ('More) |
er schiet mij iets te binnen | что-то вспомнилось ((c) ЛА 'More) |
goed over iem. te spreken zijn | хорошо отзываться (о ком-л.) |
goed over iem. te spreken zijn | иметь хорошее мнение (о ком-л.) |
hebben te maken met | связано с (Ruslan S) |
hebt u niets aan te geven? | вы ничего не хотите заявить? |
hebt u niets aan te geven? | нет ли у вас чего-л. подлежащего оплате пошлиной? |
hebt u niets aan te geven? | вы ничего не хотите добавить |
het is geen katje om zender aan te pakken | с ним надо держать ухо востро |
het is geen katje om zender aan te pakken | с ним надо быть осторожным |
het is met geen geld te betalen | этого за деньги не купишь |
het is niet aan te zien | на это страшно смотреть |
het is niet aan te zien | это страшно видеть |
het is om te lachen! | это смешно! |
Het is te veel om op te noemen. | Всего и не перечислишь. (alenushpl) |
het is zonde binnen te zitten met dit weer | грех сидеть дома в такую погоду (Ukr) |
het kwam zo in de praat te pas | речь сама собой зашла об этом |
het kwam zo in de praat te pas veel hebben | иметь много гонора |
het kwam zo in de praat te pas veel hebben | быть высокомерным |
het kwam zo in de praat te pas veel hebben | хвастать |
hierna te noemen | далее именуемый как (nerzig) |
hierna te noemen | далее по тексту (nerzig) |
hierna te noemen | далее (nerzig) |
hij heeft dit boek te lezen | он должен прочитать эту книгу |
hij heeft dit boek te lezen | ему нужно прочитать эту книгу |
Hij is er niet af te slaan! | Его от этого не оторвать! (alenushpl) |
Hij is er niet af te slaan! | Его от этого не оторвёшь! (alenushpl) |
hij is er niet van af te brengen | его нельзя в этом разубедить |
hij is niet best te spreken | он сейчас не в духе |
hij is niet te genaken | он неприступен |
hij is niet te genaken | он недосягаем |
hij is niet te genaken | он недоступен |
hij is niet van zijn boeken af te slaan | его нельзя оторвать от его книг |
hij is vandaag voor niemand te spreken | он сегодня никого не принимает |
hij kijkt of hij het te Keulen hoort donderen | он смотрит, как ошеломлённый |
hij staat te schrijven | он пишет стоя |
hij stond te kijken als een kat in een vreemd pakhuis | он чувствует себя не в своей тарелке |
hij stond te kijken als een kat in een vreemd pakhuis | он смотрит как баран на новые ворота |
hij was geredelijk te herkennen | его было легко узнать |
hij weet de einden niet aan elkaar te knopen | он не может свести концы с концами |
hij zoekt mij te overvleugelen | он старается перегнать меня |
hoe het aan te leggen? | как это сделать? |
hoeven niet te | необязательно (4uzhoj) |
hoeven niet te | не нужно (4uzhoj) |
ik ben benieuwd te horen | было бы интересно узнать... (ЛА) |
ik ben benieuwd te horen | мне хочется узнать |
ik heb geen gelegenheid om te komen | мне не представляется случая прийти |
ik heb geen gelegenheid om te komen | мне не представляется возможности прийти |
ik kan niet nalaten op te merken | я не могу удержаться, чтобы не заметить... |
ik zou me generen het te doen | я бы постыдился сделать это |
in de publiciteit te komen | попасть в газеты / в прессу... (Сова) |
in de verte was een lichtschijnsel te zien | вдали что-то светилось (ЛА) |
in iets te kort schieten | не удаваться |
in iets te kort schieten | не удовлетворять требованиям |
het is niet weg te denken uit onze maatschappij | это неотделимая часть нашего общества (Wif) |
Je moed begint je in je schoenen te zakken. | Ты начинаешь падать духом. (alenushpl) |
Je moed begint je in je schoenen te zakken. | Ты начинаешь терять присутствие духа. (alenushpl) |
je zult hem niet te spreken krijgen | тебе не удастся с ним поговорить |
klaar om te schieten | готовый к выстрелу |
komen te spreken over iem. | заговорить (о ком-л.) |
meer om van te houden | хорошего человека должно быть много (ответ толстяка на замечание о его тучности harassmenko) |
melk te koelen zetten | поставить молоко на холод |
met de beurs te rede gaan | принять в соображение свой денежные средства |
met de beurs te rede gaan | подсчитать свой ресурсы |
met iem. een eitje te pellen hebben | быть вынужденным иметь неприятный разговор (с кем-л.) |
met hem is het moeilijk garen te spinnen c | ним каши не сваришь |
met hem valt niet te schertsen | он шутить не любит |
met hem valt niet te schertsen | с ним шутки плохи |
met hem valt niet te spotten | он шуток не любит |
met hem valt niet te spotten | с ним не приходится шутить |
met iets te koolzwart lopen | щеголять (чем-л.) |
met iets te koolzwart lopen | афишировать |
met iets te koolzwart lopen | выставлять напоказ |
nader overeen te komen | цена по согласованию (ms.lana) |
niet te stuiten | неудержимый, безудержный (Сова) |
niet te vergeten | не говоря уж о (Сова) |
niet veel te vertellen hebben | не иметь престижа |
niet veel te vertellen hebben | не иметь авторитета |
niets in de melk te brokken hebben | не иметь влияния |
niets te binnen schiet | ничего не приходит в голову (Мардж Симпсон) |
niets te zeggen hebben | не пользоваться авторитетом |
nooit of te nimmer | ни в коем случае (Сова) |
nooit of te nimmer | ни за что (Сова) |
nooit of te nimmer | никогда в жизни (Сова) |
om niet te spreken van... | уж не говоря о... |
om te beginnen | во-первых (Сова) |
om u te dienen | к вашим услугам |
om zo te spreken | так сказать |
onder een hoedje te vangen zijn | быть очень робким |
oog in oog komen te staan met iem. | столкнуться лицом к лицу (Сова) |
op een punt staan te | собираться, намереваться (Сова) |
opschudding te weeg brengen | сделать/произвести переполох (Ukr) |
proberen contact te zoeken | пробовать найти контакт (ms.lana) |
slecht over iem. te spreken zijn | иметь плохое мнение (о ком-л.) |
slecht over iem. te spreken zijn | плохо отзываться (о ком-л.) |
staan te trappelen van ongeduld | топать ногами от нетерпения , быть энтузиастом что-л. сделать (ms.lana) |
te allen tijde | в любое время (Ines12) |
te bed | в постели |
te bekwamer tijd | кстати |
te bekwamer tijd | вовремя |
te dezer stond | сейчас |
te dien aanzien | в этом отношении |
te dien aanzien | в том отношении |
te dien einde | с этой целью |
te diep in het glaasje kijken | слишком много выпить |
te geef | бесплатно |
te geef | очень дёшево |
te geef | даром |
te gek | отличный (IMA) |
te gek | прекрасный (IMA) |
te gek | удивительный (IMA) |
te gek | фантастический (IMA) |
te gek | изумительный (IMA) |
te gek voor woorden | ни в какие ворота (Сова) |
te gek voor woorden | безумие (Сова) |
te gek voor woorden | неслыханно, возмутительно, оскорбительно (Сова) |
te gelegener tijd | в подходящее время |
te gelegener tijd | вовремя |
te goeder trouw | на веру |
te goeder trouw | по чести |
te goeder trouw | честно |
iets te grabbel gooien | расточительно обходиться (с чем-л.) |
te harent | у неё (в доме) |
te hoog grijpen | высоко метить иметь непомерные амбиции (Сова) |
ten hunnent | у них, в их доме (словарь v/d Baar arsenija) |
te innen wissel | подлежащий оплате |
te koop aangeboden | на продажу (ms.lana) |
te koop aangeboden | продаётся (ms.lana) |
te kort schieten in iets | не быть в состоянии (что-л. сделать) |
te kust en te keur | в изобилии |
te kwader trouw | не откровенно |
te kwader trouw | фальшиво |
te kwader ure | не в добрый час |
te kwader ure | в неурочный час |
te kwader ure | некстати |
te kwader ure | не вовремя |
te laat | уже слишком поздно (nikolay_fedorov) |
te laat | поздняк метаться (nikolay_fedorov) |
te laat | уже слишком поздно (nikolay_fedorov) |
te laat | время упущено (nikolay_fedorov) |
te laat | опоздали (nikolay_fedorov) |
te land en te water | на суше и на море |
te loever | с наветренной стороны |
te loevert | с наветренной стороны |
te midden van | посреди (Veronika78) |
te midden van | в центре (чего-л.) |
te middernacht | в полночь |
te mijnent | в моём доме |
te mijnent | у меня дома |
te ongelegener tijd | в неурочное время |
te onpas | не вовремя |
te onpas | не к месту |
te onpas | некстати |
te onzent | у нас |
te over | в изобилии |
te paard | верхом |
te pas | вовремя |
te pas | в нужный момент |
te pas | кстати |
te pas en te onpas | кстати и некстати (Сова) |
te rechter tijd | в самую пору |
te rechter tijd | своевременно |
te uwent | у вас (в городе, дома) |
te veel | слишком много |
te veel om op te noemen | всего и не перечислишь (как вариант 4uzhoj) |
te vijf uur | в пять часов |
te vinden zijn voor | охотно согласиться (=voorstander zijn van, enthousiast zijn over Сова) |
te voet | пешком |
te wapen! | к оружию! |
te water | по морю |
te water | морем |
te water en te land | на суше и на море |
te weten | а именно (olga.greenwood) |
te zamen | сообща |
te zamen | вместе |
te zijnen gunste | в свою пользу |
te zijnent | у него |
te zijnent | к нему |
te zijnent | у него дома |
test-case | пробный камень (ЛА) |
u dient te weten | вы должны знать |
u hebt niets te vrezen | вам нечего бояться |
van die jongen is geen goed garen te spinnen | из этого юноши ничего путного не выйдет |
veel in de melk te brokken hebben | иметь большое влияние (на что-л.) |
verboden aan te plakken | наклеивать афиши запрещено |
vervoer te water en te land | водный и сухопутный транспорт |
voorgeven die of die te zijn | выдавать себя (за кого-л.) |
wasvrouw te doen? | что делать? |
wat heb je er voor liefhebberij in om de hele dag te babbelen | что за охота тебе целый день болтать |
wat heb je hier te zoeken? | что тебе здесь надо? |
wat te doen? | что делать? |
weinig in de pap te brokken hebben | не иметь большого влияния |
weinig in de pap te brokken hebben | не иметь большого значения |
wel te moee zijn | быть в хорошем настроении |
wel te pas zijn | быть здоровым |
wel te rusten | спокойной ночи |
wel te verstaan | разумеется |
wensen...te | хотеть (ms.lana) |
wij hebben hier te maken | здесь нам приходится иметь дело (met-с кем-л., чем-л.) |
wijten, je hebt het aan jezelf te ~ | кроме самого себя, винить некого (Alexander The Great) |
woord: iemand te woord staan | ответить по телефону (Сова) |
woord: iemand te woord staan | принять (Сова) |
zich te weer stellen | обороняться |
zij hebben elkaar niets te verwijten | они не могут друг друга ни в чём упрекнуть |
zij zijn onder een pet te vangen | с ними легко сладить |
zitten op iemands vingers te kijken | стоять над чьей-то душой (Родриго) |
zitten op iemands vingers te kijken | сидеть над чьей-то душой (Родриго) |
zonder enige aanstoot te geven | не производя скандала (Сова) |
zonder enige aanstoot te geven | не привлекая внимания (Сова) |