English | Russian |
a cup of tea will pull you together | выпей стакан чаю и ты почувствуешь себя бодрее |
a cup of tea will pull you together | чашка чаю поможет вам собраться с силами |
a cup of tea will pull you together | выпей стакан чаю и ты почувствуешь себя лучше |
a dead pull | напрасное усилие |
a long pull uphill | трудный подъём в гору |
a pull back | помеха |
a pull back | препятствие |
after two days of high fever he began to pull round | после двух дней высокой температуры он начал поправляться |
an actress with great box office pull | актриса, чьё участие даёт полные сборы |
an advertising slogan with tremendous pull | рекламный лозунг, привлекающий массу покупателей |
back pull-out pump | консольный насос (A design that allows the wet end of the pump to be left on the piping
when the power end and adapter are removed – определение ANSI ***
Двигатель может быть снят с рамы и отремонтирован (заменен) без необходимости демонтажа и разбора насосной части – определение консольного насоса AsIs) |
bare drum single line pull | подъёмная сила на прямом канате при однострунной обвязке и при пустом барабане лебёдки (любезно предоставлено пользователем 10-4 veryonehope) |
begin to pull | задергать |
begin to pull | задёргать |
begin to pull | потянуть |
begin to pull | потянуть (at) |
bell pull | шнурок колокольчика |
bell pull | снурок колокольчика |
bell-pull | шнурок колокольчика |
brake-band pull rod | стержень затяжки ленточного тормоза |
bundle pull load | нагрузка пучка труб (eternalduck) |
captodative or push-pull enamines | каптодативные или пуш-пульные енамины |
cash pull facility | точка снятия наличных (Alex Lilo) |
charge with pull-igniter | фугас натяжного действия (improvised mine, etc.) |
dead pull | большая сила сопротивления |
dead pull | большая тяжесть |
distance to pull piston & rod | расстояние до выступа поршня и штока (eternalduck) |
don't pull any of this dope on me | не втирай мне очки |
don't pull my hair | не дёргайте меня за волосы |
don't pull out all the stops in the first round | Смотри, не выкладывайся весь в первом раунде |
don't pull the wool over my eyes! | вы мне зубы не заговаривайте! |
don't you pull rank at me | хватит давить на меня своим должностным положением (ad_notam) |
Dual-Pull | двунаправленная застёжка-молния с двумя бегунками (Adrax) |
electronic pull guide monitor | электронный контроль выравнивания листов по боковым упорам (Александр Рыжов) |
feel the pull | ощущать притяжение (of a place earlier visited ART Vancouver) |
final pull | заключительное напряжение (тяжелая атлетика) |
flag pull | начальная фиксированная плата (VLZ_58) |
get a job through pull | получить должность по протекции |
get a job through pull | получить должность по блату |
give a pull | тянуть |
give a pull | тащить |
give a pull | потянуть |
give a pull at | дёрнуть |
give a pull at the bell | дёрнуть звонок |
give a pull at the bell | дёрнуть за звонок |
give a pull at the rope | потянуть за верёвку |
give a pull on the rope | потянуть за верёвку |
give another pull | ещё одно усилие |
give it a hard pull! | потяни как следует! |
give it a hard pull! | дёрни как следует! |
give your patience another pull | потерпите ещё немного |
go for a short pull | покататься немного на лодке |
go out on the pull | ходить в ночной клуб с целью завести романтическое знакомство (I used to go out on the pull in London with my girlfriends to the place called Tiger Tiger. Sebastijana) |
gravitational pull | гравитация |
gravitational pull | сила притяжения (Anglophile) |
hard pull | большая сила сопротивления |
hard pull | большая тяжесть |
hard pull-off | тугой курок |
have a pull at the bottle | глотнуть |
have a pull at the bottle | глотнуть водки (Artjaazz) |
have a pull at the bottle | тяпнуть водки (Artjaazz) |
have a pull at the bottle | приложиться к бутылке |
have a pull at the bottle | глотнуть (спиртного) |
have a pull at the bottle | выпить (спиртного) |
have a pull on | влиять, оказывать влияние (на кого-либо ad_notam) |
have a pull with the cops | иметь своих людей в полиции |
have pull with | иметь влияние на (кого-либо; To be able to influence or sway someone КГА) |
have the pull of | иметь преимущество перед (кем-либо) |
have this coffee, it will pull you round | выпейте-ка кофе, он вас подбодрит |
he can pull out all the pathetic stops at will | в его голосе по желанию могут звучать жалобные нотки (Taras) |
he doesn't pull his punches | он не выбирает выражений |
he doesn't pull his punches | он не выбирает выражения |
he gave a pull on the rope | он дёрнул за верёвку |
he gave a pull on the rope | он дёрнул верёвку |
he gave him a strong pull-up at the right moment | в нужный момент он оказал ему большую поддержку |
he had a great pull over all rivals | у него было большое преимущество перед соперниками |
he has a lot of pull | у него большие связи |
he has a pull in | у него есть рука в |
he has no political pull | у него нет связей в правительственных кругах |
he is in one of his moods, but he'll pull out | он сейчас не в духе, но это скоро пройдёт (of it) |
he will never pull round | он никогда не выздоровеет |
he will pull round in a day or so | он придёт в себя через день-другой |
heavy pull | большая сила сопротивления |
heavy pull | большая тяжесть |
his job was to pull weeds | его работой было удалять сорняки |
his job was to pull weeds | его работой было пропалывать |
I hope he will pull through | надеюсь, он выкарабкается |
I hope he will pull through | надеюсь, он поправится |
I hope he will pull through | надеюсь, он выживет |
I think we can pull the boy round this time | я думаю, что на этот раз нам удастся спасти мальчика |
if I can pull it off | если у меня всё получится (Taras) |
if we pull this off | если выгорит (4uzhoj) |
in September you pull on your fur coat over your summer shift | в сентябре шуба за кафтаном тянется |
it is a good idea if you can pull it off | это неплохая мысль, если вам удастся провести её в жизнь |
it was a long hard pull up the hill | взобраться на гору стоило больших усилий |
it was a nervy trick to pull | с твоей стороны это нахальство |
it was only a minor accident, but the driver seemed unable to pull himself together | это было пустяковое происшествие, но водитель, казалось, не мог прийти в себя |
leg pull | шутка |
leg pull | розыгрыш |
leg-pull | обмануть (кого-либо) |
leg-pull | попытка одурачить |
let us pull all together | давайте потянем все вместе |
let us pull up at the next village | давайте сделаем привал в следующей деревне |
let us pull up at the next village | давайте сделаем остановку в следующей деревне |
let's pull in here and have something to eat | давайте остановимся здесь и перекусим |
light pull-off | лёгкий курок |
low stunt to pull | грязная проделка |
magnetic pull | магнетическая привлекательность (Дмитрий_Р) |
migration pull factor | фактор притяжения мигрантов (AK67) |
Moscow doesn't pull any punches | Москва бьёт с носка (Alexander Demidov) |
not to pull tight enough | недотянуть (pf of недотягивать) |
not to pull tight enough | недотягивать (impf of недотянуть) |
ocean tides are set up partly by the pull between the Earth and the Moon | океанские приливы и отливы отчасти вызваны влиянием Луны на Землю |
one cannot pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
one cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
one cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
one cannot pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
one cannot pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
one cannot pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
one can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
one can't pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
one can't pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
one can't pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
one can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
one can't pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
one or the other of the two unions will eventually pull out | или тот или другой профсоюз со временем выйдет из организации |
platter pull | бугельный подъёмник (горнолыжный спорт) |
pull a fast one on | ловко надуть (someone – кого-либо) |
pull a fast one on | ловко одурачить (someone – кого-либо) |
pull a fast one on | ловко обмануть (someone – кого-либо) |
pull a fast one on | ловко обмануть (someone); надуть, одурачить, кого-либо) |
pull a good oar | хорошо грести |
pull a horse up short | резко натянуть поводья |
pull a horse up short | круто осадить коня |
pull a wry face | кисло сморщиться (WiseSnake) |
pull about | грубо |
pull about | бесцеремонно обращаться |
pull about | потрепать |
pull about | трепануть |
pull about | грубо обращаться |
pull along without smb. it is difficult to pull along without a real friend | трудно жить без настоящего друга |
pull alongside | поравняться (with с + instr., of) |
pull at | дёргать |
pull at | тянуть (из бутылки) |
pull-away | разрыв (More and more, our culture displays an irreconcilable pull away from the Judeo-Christian ethic. Young hand) |
pull away! | греби! |
pull away | сильно плыть |
pull away | сильно грести |
pull-away | пропа́сть (Young hand) |
pull baker | ну ещё |
pull cord | натяжной шнур (для регулировки жалюзи Orange Pumpkin) |
pull devil baker, dog, cat! | валяй! |
pull devil | ну ещё |
pull double duty | взять двойную нагрузку (Ninwit) |
pull down | осадить |
pull down | насильственным путём свергнуть правительство |
pull down | насильственным путём свергнуть правителя |
3:2 Pull Down | преобразование 3:2 (преобразуется видеоинформация в чересстрочном формате arterm) |
pull down screen | проекционный экран (Dude67) |
pull down screen | опускающийся экран (Dude67) |
pull down shutters | резко пресечь что-либо, прекратить деятельность (AnnaOchoa) |
pull down that branch, please | пожалуйста, нагните вот ту ветку |
pull easily | легко и т.д. вытягиваться (well, badly, etc.) |
pull easily | легко и т.д. тянуться (well, badly, etc.) |
pull smth. energetically | сильно и т.д. тянуть (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.) |
pull smth. energetically | энергично и т.д. тянуть (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.) |
pull smth. energetically | сильно и т.д. тащить (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.) |
pull smth. energetically | энергично и т.д. тащить (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.) |
pull every string in order to attain end | тайно влиять на ход дела |
pull faces | строить рожи |
pull faces | состроить рожу |
pull faces | делать гримасы |
pull faces | гримасничать |
pull factor | удерживающий фактор (grafleonov) |
pull foot | бежать со всех ног |
pull foot | бежать сломя голову |
pull foot | удирать |
pull foot | улепётывать |
pull foot | дать тягу |
pull for | симпатизировать (кому-либо В.И.Макаров) |
pull-free | без рывков (при прогулке с собакой. напр., I enjoy walks with my dog when it's pull-free. Cole_World) |
pull grimaces | строить гримасы |
pull hard | сильно тянуть |
pull-in | придорожная стоянка |
pull in | запасной путь |
pull-in | отведённое для стоянки автомашин |
pull in the slack | усовершенствовать организацию труда (фирмы, предприятия и т. п.) |
pull inside out | вывернуть наизнанку (ART Vancouver) |
pull into | выехать на (улицу, дорогу с места стоянки (общеупотребительно в США); чаще onto irina knizhnik) |
pull into | прибывать (о поезде и т. п. Надежда Романова) |
pull into | заехать на (автостоянку и т.п.: As they sat there another car pulled into the parking lot. • The train pulled into the station slowly. irina knizhnik) |
pull into | въехать на (общеупотребительно в США: pull into a driveway, parking lot irina knizhnik) |
pull into | втянуть |
pull into | стаскивать |
pull into | подъезжать к (suburbian) |
pull into | входить в состав (TransMaster) |
pull into a town | въехать в город (ART Vancouver) |
pull into arms | обнимать (dendrill) |
pull into the curb | подъехать к тротуару (bigmaxus) |
pull into the driveway | подъехать к дому (по подъездной дорожке для автомобилей ART Vancouver) |
pull smb., smth. into the room | втащить кого-л., что-л. в комнату (into the car, into the doorway, etc., и т.д.) |
pull into the side of the road and stop | съезжай на обочину и остановись |
pull key | локаут (fuckslein) |
pull many votes | собрать много голосов |
pull me up if when I go on too long | остановите меня, если когда я буду слишком долго говорить |
pull no punches | беспощадно критиковать |
pull off | снять |
pull off | засобачить |
pull off | оттяжной держатель |
pull-off | нормальный отрыв (в методе определения адгезионной прочности нормальным отрывом Alexander Demidov) |
pull off | успешно завершить несмотря на трудности |
pull off a deal | удачно провести сделку (a good speculation, a spectacular coup, etc., и т.д.) |
pull-off tear-off calendar | отрывной календарь |
pull-off tear-off kalendar | отрывной календарь |
pull on | надеваемый |
pull-on | натягиваемый (без застёжки) |
pull-on | надеваемый |
pull-on transfer | вводящий шлеппер |
pull oneself up by the bootlaces | самостоятельно выбиться в люди (Anglophile) |
pull oneself up by the bootlaces | самому пробить себе дорогу (Anglophile) |
pull out | выдергать (pf of выдёргивать) |
pull out | вытеребить |
pull-out | выдвигаемый (из чего-либо: LG teases phone with extendable, pull-out display after LG Wing announcement. 4uzhoj) |
pull-out | раскладной (pull-out couch SirReal) |
pull out | передёргать (all, a quantity of) |
pull out | вытаскать (pf of вытаскивать; вытаскать is a verb, NOT a noun) |
pull out | выход |
pull out | повытянуть |
pull out | дёргать (impf of дёрнуть; это глагол, а не прилагательное) |
pull-out | выдвижной |
pull out | отойти |
pull out | удалять (зуб) |
pull out all the stops | как следует постараться (Abysslooker) |
pull out all the stops | действовать всеми средствами |
pull out all the stops | ни перед чем не останавливаться (ЛВ) |
pull-out couch | раскладной диван (Taras) |
pull-out drawer | выкатной ящик (Ремедиос_П) |
pull-out method | прерванный половой акт (slavenkofm) |
pull out method | прерываемое совокупление |
pull out method | прерываемый коитус |
pull-out table | раздвижной стол |
pull out the plug and allow the bath water to escape | вытащи пробку и спусти воду в ванне |
pull-over | свитер |
pull-over | джемпер |
pull over | фуфайка |
pull-over | пуловер |
pull over | свитер |
pull over and produce your driver's licence | подъезжайте сюда и предъявите права |
pull one's overcoat more closely around sb | поплотнее запахнуть пальто ('A cold wind swept down from it and set us shivering. (...) Even Baskerville fell silent and pulled his overcoat more closely around him.' (Sir Arthur Conan Doyle) – и поплотнее запахнул пальто ART Vancouver) |
pull ring | вытяжное кольцо (парашюта) |
pull round | обволочь |
pull seniority | пользоваться своим старшинством (I pull seniority and take the bed by the window. 4uzhoj) |
pull smth. sharply | резко и т.д. дёргать за (frantically, etc., что-л.) |
pull somebody off balance | сбить с ног (musichok) |
pull somebody off balance | лишить кого-либо равновесия (found in British Students' Book musichok) |
pull someone aside | отвести в сторонку (bookworm) |
pull someone through | вытащить (= спасти; Karen praised hospital staff. "The fought tooth and nail to pull me through," she said.) |
pull someone's ears | надирать уши кому-либо |
pull someone's hair | трепать кого-либо за волосы |
pull someone's hair | изволочить |
pull someone's hair | дёргать кого-либо за волосы |
pull someone's hair | задать всклочку |
pull someone's leg | подшучивать (impf of подшутить) |
pull someone's leg | подшутить (pf of подшучивать) |
pull strap | ушко (для натягивания обуви) |
pull strap | петелька (для натягивания обуви) |
pull strings | тайно влиять (на что-либо) |
pull strings to get dismissed | исподтишка добиться чьего-либо увольнения |
pull stunts | выделывать трюки |
pull switch | выключатель со шнурком |
pull system | вытягивающая система (запуск производства именно в тот момент, когда необходимо пополнить запасы или возникает спрос. т.е. потребитель "вытягивает" товар из системы, которая должна все время находиться с ним в контакте (пример JIT – система "точно в срок", т.е. нулевые складские запасы)) |
Pull tab | лотерейный билет с отрывной наклейкой (Andy) |
pull tab | отрывная наклейка |
pull tab | металлическое ушко для открывания консервной банки |
pull smth. taut | туго затягивать (что-л.) |
pull the business the plan, etc. through | успешно завершить дело (и т.д.) |
pull the carpet from under | неожиданно прекращать оказание помощи |
pull the long bow | чрезмерно хвастаться |
pull the long bow | чрезмерно лгать |
pull the other one | рассказывай! (British English, e.g., Helen, mountain climbing? Pull the other one – she can't even climb a ladder without feeling sick! Рина Грант) |
pull the other one | рассказывай сказки! (British English, e.g., Helen, mountain climbing? Pull the other one – she can't even climb a ladder without feeling sick! Рина Грант) |
pull the pin | см. тж. pull the plug |
pull the rip cord | Неожиданно и быстро покинуть помещение / мероприятие |
pull the shutters to | закройте ставни |
pull the wires | тайно влиять (на что-либо) |
pull through | протирка |
pull-through capstan | вытяжной кабестан (AlexU) |
pull tight | подтянуть |
pull tight | затянуть |
pull to leeward! | загребай под ветер! |
pull to leeward! | греби под ветер! |
pull to pieces | беспощадно критиковать (кого-либо) |
pull to port! | загребай влево! |
pull to starboard! | загребай вправо! |
pull together | хорошо сработаться |
pull toy | игрушка, которую возят на верёвочке |
pull-toy | игрушка, которую возят на верёвочке |
pull tractor | тягач (трактор-тягач llamrei) |
pull-up | усилие |
pull up | повытянуть |
pull-up | закусочная |
pull-up | подтягивание (на турнике/перекладине прямым хватом; обратным хватом – chin-ups; обыкн. во мн.ч. – pull-ups) |
pull up | полоть (weeds) |
pull-up | дёрганье |
pull-up | натяжение (тормозов, проводов и т.п.) |
pull up | идти наравне с другими (в состязаниях) |
pull up | остановить |
pull up | сдерживаться |
pull up | сделать остановку (Mermaiden) |
pull up | придвинуть (к себе что-либо: I pulled up a chair and sat down. – Я придвинул стул и сел. Рина Грант) |
pull up | взвезти |
pull up | вытягиваться |
pull up | подтаскать (to) |
pull up | подтаскивать (to) |
pull up | подтащить (to) |
pull up | подтащиться (to) |
pull up | подтягиваться (to) |
pull up | подтянуться (to) |
pull up | подчаливать (to) |
pull up | подчаливаться (to) |
pull up | подчалиться (to) |
pull up | продвигаться вперёд (в состязании) |
pull up | подтягивать |
pull up | вырывать (from the ground) |
pull up | поднимать |
pull up | тянуть к себе (рукоять) |
pull someone up | делать выговор |
pull someone up | сделать выговор |
pull someone up | осаживать |
pull up | притягивать (impf of притянуть) |
pull up | притянуть (pf of притягивать) |
pull up | упрекать (to tell someone that they have done something wrong:
: She's always pulling me up for/on/over my bad spelling.
Bullfinch) |
pull up | подымать |
pull up | истреблять |
pull up | искоренять |
pull up | подбирать (повод, вожжи) |
pull up | останавливать |
pull up | останавливаться |
pull up | бранить |
pull up | выбирать (an anchor) |
pull up | выбрать (an anchor) |
pull up | вырвать (from the ground) |
pull up | выполоть (weeds) |
pull up | выговаривать |
pull up | разрушать |
pull someone up | осадить |
pull up | тянуть к себе (рукоятку, ручку, рычаг) |
pull up | вырывать с корнем |
pull up | выдёргивать |
pull up | подчалить (to) |
pull up | подтянуть (to) |
pull up | подтаскиваться (to) |
pull up | взвозиться |
pull up | сдержаться |
pull up | идти впереди других (в состязаниях) |
pull-up | внезапная остановка |
pull up a chair | придвигайся (Pull up a chair and join us. Ин.яз) |
pull up a chair and we'll talk it over | садитесь поближе, и мы обсудим это |
pull up a chair and we'll talk it over | пододвиньте поближе ваш стул, и мы обсудим это |
pull up a chair for | подставить стул (+ dat.) |
pull up a good heart | вновь собраться с духом |
pull up a muscle in one's neck | растянуть связки на шее (a ligament in one's leg, etc., и т.д.) |
pull up a pupil for his errors | делать выговор ученику за ошибки (smb. for misbehaviour, etc., и т.д.) |
pull up a pupil for his errors | отчитывать ученика за ошибки (smb. for misbehaviour, etc., и т.д.) |
pull up a shade | поднимать штору (a window, one's hood, one's collar, etc., и т.д.) |
pull up a tree flowers, weeds, etc. by the roots | вырывать дерево и т.д. с корнями |
pull up against the stream | грести против течения |
pull smb. up and down the river | катать кого-л. вверх и вниз по реке |
pull smb. up and down the river | возить кого-л. вверх и вниз по реке |
pull up at a hotel | остановиться у отеля (Taras) |
pull up at the curb | остановиться у обочины (The car slowed down and pulled up at the curb. 4uzhoj) |
pull up at the traffic lights | резко затормозить у светофора (Taras) |
pull up by the roots | вырывать с корнем |
pull up by the roots | подрубать под самый корень |
pull up by the roots | выкорчёвывать |
pull up by the roots | вырвать с корнем |
pull up by the roots | подрубить под самый корень |
pull up by the roots | выкорчевать |
pull up one's car | подъехать и остановить машину (one's horse, etc., и т.д.) |
pull up, coachman! | остановись! |
pull up one's legs | поджать ноги (VidSboku) |
pull up roots | сняться с насиженного места |
pull up roots | переменить местожительство, работу (и т. п.) |
pull up sharp | резко затормозить |
pull up short | останавливать на полном скаку |
pull up short | оборвать (кого-либо (to pull someone up short) Taras) |
pull up short | внезапно прекращать |
pull up one's sleeves | засучить рукава |
pull up one's sleeves | закатать рукава |
pull up one's socks | поднапрячься (nikulyak) |
pull up one's socks | удвоить усилия (nikulyak) |
pull up one's socks | натягивать носки (one's stockings, etc., и т.д.) |
pull up one's socks | взять себя в руки (Anglophile) |
pull up one's socks | приготовиться для удара |
pull up one's socks | напрячь все силы |
pull up one's socks | приложить усилия (Taras) |
pull up one's socks | взяться за ум (Anglophile) |
pull up one's socks | собраться |
pull up one's socks | напрячь силы |
pull up the boat | вытаскивать лодку на берег |
pull up the drawbridge to refugees | пресекать поток беженцев (HarryWharton&Co) |
pull up the shade | поднять штору |
pull up the slack верёвку, брезент и т.п. | натягивать (Franka_LV) |
pull up the slack верёвку, брезент и т.п. | натянуть (Franka_LV) |
pull up the sleeves | закатать рукава (Moscowtran) |
pull up to | подтаскивать (with к) |
pull up to | подтащить |
pull up to | подтянуть |
pull up to | подъезжать |
pull up to | подъехать |
pull up to | подтягивать (with к) |
pull up to | подкатываться |
pull up to | подкатиться |
pull up weeds | выдёргивать сорняки (wild flowers, all the crab-grass, etc., и т.д.) |
pull up weeds | вырывать сорняки с корнем (wild flowers, all the crab-grass, etc., и т.д.) |
pull up to with moorings | подчалить (pf of подчаливать) |
pull up to with moorings | подчаливать (impf of подчалить) |
Pull-Ups | Подгузники в форме трусов (Памперсы; США greenuniv) |
pull-ups | подтягивание |
pull-ups | подтягивание (на турнике/перекладине прямым хватом; обратным хватом – chin-ups) |
pull weight | честно выполнять свою долю работы (и т. п.) |
pull weight | честно выполнять свою долю работы (и т.п.) |
pull wire switch | тросовый выключатель (krynja) |
pull wires | быть скрытым двигателем (чего-либо) |
pull wires | повлиять на ход дела |
pull wires | нажимать тайные пружины |
pull wires | влиять на ход дела |
pull wires | тайно влиять (на что-либо) |
Pull yourself together | Возьми себя в руки! (ART Vancouver) |
Pull yourself together | Возьмите себя в руки ("Jeeves, pull yourself together. This can't be true." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
pull yourself together and let's get going | возьмите себя в руки и давайте пойдём |
push and pull | борьба (двух противоположностей и т.п. Ремедиос_П) |
push-pull | нажимно-отжимный |
push-pull | вставной-вытяжной |
push pull pole | багор (стропальшика SAKHstasia) |
push-pull sound track | двухтактовая звуковая дорожка |
push the door, don't pull it | толкните дверь, не дёргайте её |
push-and-pull | нажимно-отжимный |
ring-pull | металлическое ушко для открывания консервной банки (Volokhova) |
she can't climb very well and we had to pull her up | она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверх |
she had to pull across the road | ей надо было переехать на другую сторону |
she wondered how many voters she would pull | ей было интересно знать, сколько голосов она наберёт |
steer/ dig/ pull/ get/ haul oneself out of the crisis | выбраться из кризиса (bookworm) |
strength pull test | метод определения прочности нормальным отрывом (Alexander Demidov) |
take a pull | сделать глоток (чего-либо; of UniversalLove) |
take a pull at | заглохнуть |
take a pull at | глохнуть |
take a pull at cigarette | затянуться сигаретой |
take a pull at pipe | затянуться трубкой |
takes a very stiff pull | требуется значительное усилие ("The gun's a Webley Hammerless. Typically, this gun takes a very stiff pull to cock it, but a very light pull to discharge it. The recoil explains the position of the gun." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
that will be a heavy pull upon his purse | это обойдётся ему дорого |
that'll teach you to pull girls pigtails again! | будешь знать, как девчонок за косы драть! |
the bell-wire won't pull | шнур дверного колокольчика где-то заело |
the brandy will soon pull you round | коньяк скоро приведёт вас в чувство |
the cord won't pull | шнур не выдёргивается |
the cord won't pull | шнур не вытягивается |
the drawer won't pull out | ящик не вытаскивается |
the drawer won't pull out | ящик не выдвигается |
the knife stuck in the ground and we couldn't pull it out | нож глубоко вошёл в землю, и мы не могли его вытащить |
the new director and the professors are said not to pull together | говорят, что новый директор не сработался с профессурой |
the pull of a big city | притягательная сила большого города |
the roots pull easily | корни легко выдёргиваются |
there's a piece of thread on your skirt, let me pull it off | на твоей юбке нитка, дай я её сниму |
they went for a short pull on the lake | они поехали покататься по озеру |
to over pull | перетаскивать |
to over pull | надевать (через голову) |
to pull it all together | одним словом (kuttara) |
trigger pull | нажатие на спусковой крючок (bookworm) |
tug/pull on/at someone.'s heartstrings | играть на чувствах (Возможны оба предлога (см. Longman Dictionary of English Idioms). Ramzess) |
turn-pull | поворотно-отжимный |
use others to pull chestnuts out of the fire | загрести жар чужим руками |
use others to pull chestnuts out of the fire | загребать жар чужим руками |
we must all pull together | нам всем надо объединиться |
we shall pull through somehow | мы уж как-нибудь выпутаемся |
we shall pull through somehow | мы уж как-нибудь выкрутимся |
we shall pull through somehow | мы уж как-нибудь вывернемся |
We'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark | Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно (Taras) |
what can we do to pull more voters round? | что мы можем сделать, чтобы привлечь больше избирателей? |
what time do you expect to pull in to town? | в котором часу вы рассчитываете добраться до города? |
wire-pulling | кулуарные интриги |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
you can't pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
you can't pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
you can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
you can't pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
you can't pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
you can't pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
you got to have a pull to get a job like this | на такую работу можно устроиться только по знакомству |
you got to have a pull to get a job like this | на такую работу можно устроиться только по блату |
you pull and I'll push | ты тяни к себе, а я буду толкать (сза́ди) |
you'll have to pull in | вам придётся сократить свои расходы |
you'll have to pull out all the stops to persuade him to lay off drinking | Тебе придётся очень постараться, чтобы убедить его бросить пить |
you'll need every ounce of strength you have to pull through this | вам необходимо напрячь все силы, чтобы выпутаться из этого |
you'll need every ounce of strength you have to pull through this | вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть это |
you'll pull me over | я из-за вас упаду |