English | Russian |
a food high in iron | богатая железом пища |
an iron fist in a velvet glove | мягко стелет, жёстко спать (something that you say when you are describing someone who seems to be gentle but is in fact severe and firm. To enforce each new law the president uses persuasion first, and then force – the iron hand in the velvet glove. CI Alexander Demidov) |
an iron fist in a velvet glove | мягко стелет-жёстко спать (an iron fist (or hand) in a velvet glove, a stern disciplinarian or authoritarian nature concealed beneath an amiable manner: *It's the iron hand in the velvet glove does the trick, she used to say. –KATHERINE SUSANNAH PRICHARD, 1929. MD Alexander Demidov) |
an iron fist in a velvet glove | непреклонность, прикрытая внешней мягкостью, обходительностью (VLZ_58) |
an iron fist in a velvet glove | худое гостеприимство (VLZ_58) |
artworks in foundry-iron | художественное литьё |
bind smb. in irons | заковать кого-л. в кандалы |
clap in irons | заковать в кандалы (Anglophile) |
convict in irons | кандальный |
copper and iron in one lump-sugar | медь и железо в одной глыбе |
file an iron bar in two | ножовкой распилить брусок на две части |
have many irons in fire | иметь возможность пойти различными путями |
have many irons in fire | иметь различные пути действия |
have many irons in fire | быть занятым в большом количестве дел |
have many irons in the fire | иметь много дел одновременно (claire-svetlana) |
have many irons in the fire | быть очень занятым (claire-svetlana) |
have many irons in the fire | пустить в ход различные средства (для достижения цели) |
have many irons in the fire | пускать в ход различные средства (для достижения цели) |
have too many irons in fire | быть занятым в слишком большом количестве дел |
have too many irons in the fire | пустить в ход различные средства (для достижения цели) |
have too many irons in the fire | пускать в ход различные средства |
have too many irons in the fire | заниматься многими делами одновременно |
he has too many irons in the fire | он берётся за слишком много дел сразу |
in irons | в кандалах |
iron out the wrinkles in a dress | выгладить мятое платье |
irons in the fire | дела |
irons in the fire | заботы |
keep smb. in irons | заковать (кого-л., в це́пи) |
keep smb. in irons | держать кого-л. в кандалах |
many irons in the fire | слишком много дел одновременно |
put in irons | поковать (all or a number of) |
put in irons | перековывать (all, many of) |
put in irons all, many of | перековать (pf of перековывать) |
put in irons all, many of | перековывать (impf of перековать) |
put in irons all or a number of | поковать |
put in irons | перековать (all, many of) |
put in irons | надеть наручники |
put in irons | перековаться (all, many of) |
put in irons | перековываться (all, many of) |
put in irons | заковать в кандалы |
put in irons anew | перековать |
put in irons anew | перековать (pf of перековывать) |
put in irons anew | перековывать (impf of перековать) |
put in irons anew | перековывать |
put in irons anew | перековываться |
put in irons anew | перековаться |
rich in iron | богатый железом (медью – о руде, кислородом – о воздухе и т. п.) |
too many irons in the fire | слишком много дел (Ремедиос_П) |