German | Russian |
abschätzende Blicke | оценивающие взгляды |
Abwehr des bösen Blickes | отвод дурного глаза (Лорина) |
alle Blicke richten sich auf | все внимание приковано (к A Aleksandra Pisareva) |
alle Blicke richten sich auf | все взгляды устремлены (на A Aleksandra Pisareva) |
aller Blicken ausgesetzt sein | быть у всех на виду |
an jemandes Blicken hängen | ловить каждый взгляд (кого-либо) |
auf den ersten Blick | на первый взгляд |
auf den ersten Blick | с первого взгляда |
etwas auf den ersten Blick merken | заметить что-либо с первого взгляда |
auf die wild umwehte Freitreppe trat K. hinaus und blickte in die Finsternis Kafka, "Das Schloss" | К. вышел на продуваемую свирепым ветром лестницу и всмотрелся в темноту. |
auf einen Blick | одним взглядом (Александр Рыжов) |
auf einen Blick | с одного взгляда (Александр Рыжов) |
auf einen Blick | быстрый обзор (Александр Рыжов) |
auf einen Blick | сразу (Александр Рыжов) |
auf einen Blick | в тезисной форме (marcy) |
auf einen Blick | беглый обзор (Александр Рыжов) |
auf einen Blick | вкратце (Александр Рыжов) |
auf einen Blick | краткий обзор (Александр Рыжов) |
aus dem Blick verlieren | терять из виду (Лорина) |
Blick in die Presse | по страницам печати название раздела в газете |
Blick in die Vergangenheit | обращение к прошлому (Andrey Truhachev) |
Blick in die Vergangenheit | взгляд в прошлое (Andrey Truhachev) |
Blick in die Zukunft | взгляд в будущее (Sergei Aprelikov) |
Blick von außen | взгляд со стороны (Aleksandra Pisareva) |
Blick von außen | взгляд "снаружи" (Aleksandra Pisareva) |
jemandes Blick weiten | расширять чей-либо кругозор |
jemandem einen Blick zuwerfen | взглянуть (на кого-либо) |
Blicke anziehen | возбуждать любопытство (Vonbuffon) |
Blicke anziehen | притягивать взгляды (Vonbuffon) |
Blicke austauschen | обмениваться взглядами |
Blicke können auch töten | взглядом тоже убивают |
Blicke mit jemandem tauschen | обмениваться с кем-либо взглядами |
Blicke miteinander tauschen | переглянуться |
Blicke miteinander tauschen | посмотреть друг на друга |
Blicke miteinander tauschen | обменяться взглядами |
Blicke miteinander tauschen | переглядываться с кем-либо |
Blicke miteinander tauschen | обмениваться с кем-либо взглядами |
Blicke miteinander wechseln | переглядываться с кем-либо |
Blicke miteinander wechseln | обмениваться с кем-либо взглядами |
Blicke werfen | бросать взгляды |
jemandes Blicken ausweichen | избегать встречаться глазами (с кем-либо) |
jemandem buhlerische Blicke zuwerfen | бросать на кого-либо похотливые взгляды |
böse Blicke versenden | бросать злые взгляды |
böse Blicke versenden | метать злые взгляды |
böse blicken | смотреть сердито |
böser Blick | дурной глаз (Лорина) |
böser Blick | сглаз (Abete) |
das Kind blickte ihn zutraulich an | ребёнок доверчиво посмотрел на него |
das lässt tief blicken | это позволяет судить о многом |
das sieht man doch auf den ersten Blick | это же заметно с первого взгляда (Andrey Truhachev) |
das sieht man doch auf den ersten Blick | это видно с первого взгляда (Andrey Truhachev) |
das sieht man doch auf den ersten Blick | это заметно с первого взгляда (Andrey Truhachev) |
das sieht man doch auf den ersten Blick | это сразу же бросается в глаза (Andrey Truhachev) |
dem Blick entgleiten | исчезать (из глаз) |
dem Blick stand halten | смотреть в глаза, держаться взглядом (Sharonka) |
den Blick abkehren | отвести взгляд |
den Blick abkehren | отвести глаза |
den Blick abwenden | отводить взор (Andrey Truhachev) |
den Blick abwenden | отводить взгляд в сторону (Andrey Truhachev) |
den Blick abwenden | отвести глаза в сторону (Andrey Truhachev) |
den Blick abwenden | отводить глаза (Andrey Truhachev) |
den Blick abwenden | отводить глаза в сторону (Andrey Truhachev) |
den Blick abwenden | отвести взгляд в сторону (Andrey Truhachev) |
den Blick abwenden | смотреть в сторону (Andrey Truhachev) |
den Blick abwenden | отводить взгляд (Andrey Truhachev) |
den Blick anhalten | задержать взгляд (Лорина) |
den Blick anhalten | задерживать взгляд (Лорина) |
den Blick auf etwas lenken | устремить взор (на что-либо) |
den Blick auf etwas richten | устремить взор (на что-либо) |
den Blick auf etw. A weiten | расширить представление о (Ремедиос_П) |
den Blick ausrichten | направить взгляд (Лорина) |
den Blick fesseln | привлекать взгляд |
den Blick fesseln | приковывать взгляд |
den Blick heben | поднять взгляд (Andrey Truhachev) |
den Blick heben | поднять глаза кверху (Andrey Truhachev) |
den Blick heben | посмотреть наверх (Andrey Truhachev) |
den Blick heben | поднять взор (Andrey Truhachev) |
den Blick heben | поднять глаза (Andrey Truhachev) |
den Blick heben | взглянуть вверх (Andrey Truhachev) |
den Blick heben | посмотреть вверх (Andrey Truhachev) |
den Blick heften | остановить взгляд на (Andrey Truhachev) |
den Blick auf jemanden/etwas heften | фиксировать взгляд на (Andrey Truhachev) |
den Blick niederschlagen | потупить взгляд |
den Blick auf etwas richten | устремить взор (на что-либо) |
den Blick rundum schweifen lassen | оглядеться вокруг (Vas Kusiv) |
den Blick rundum schweifen lassen | оглядеться (Vas Kusiv) |
den Blick rundum schweifen lassen | осмотреться вокруг (Vas Kusiv) |
den Blick rundum schweifen lassen | осмотреться (Vas Kusiv) |
den Blick rundum schweifen lassen | обозреть пейзаж (Vas Kusiv) |
den Blick zur Erde senken | потупить взор |
den Blick senken | опускать взгляд |
den Blick zur Erde senken | опустить глаза |
den Blick trüben | туманить взор (Andrey Truhachev) |
den Blick trüben | затуманить взор (Andrey Truhachev) |
den Blick wegwenden | отвести взгляд |
den Blick zu Boden schlagen | потупить взор |
den Blick zu Boden schlagen | опустить глаза |
den Blick zur Erde senken | потупить глаза |
den Blick zurückwenden | посмотреть назад |
den Blick öffnen für | открыть глаза на что-либо (Настя Какуша) |
den Blicken entschwinden | скрыться из виду |
den bösen Blick haben | иметь дурной глаз |
der Blick auf die Wiesen bezauberte uns | вид на луга очаровал нас |
der Blick aus meinem Fenster geht direkt aufs Meer | из моего окна открывается вид прямо на море |
der Blick bannte ihn | этот взгляд приковал его к месту |
der Blick eines Adlers | орлиный взор |
der ermunternde Blick | подбадривающий взгляд (Andrey Truhachev) |
der Gefahr ins Gesicht blicken | смотреть опасности в лицо |
der Mond blickt durch die Wölken | из-за туч показалась луна |
der Mond blickt durch die Wölken | из-за туч выглянула луна |
der Mond blickt durch die Wölken hindurch | месяц выглядывает из-за туч (Wolken Gutes Deutsch) |
die Anwesenden blickten betreten vor sich hin | присутствующие растерянно смотрели прямо перед собой |
die Anwesenden blickten betreten vor sich hin | присутствующие смущенно смотрели прямо перед собой |
die Berggipfel enthüllten sich unseren Blicken | нашим взорам открылись вершины гор |
die Blicke auf jemanden kehren | перевести взгляд (на кого-либо) |
die Blicke auf sich ziehen | привлекать к себе внимание |
die Blicke auf sich ziehen | привлекать к себе взоры |
die Blicke der Öffentlichkeit | внимание общественности (Aleksandra Pisareva) |
die Blicke der Öffentlichkeit anziehen | привлечь внимание общественности (Aleksandra Pisareva) |
die Blicke ruhen auf | взоры устремлены на (...) |
die Glut der Blicke | пламень взоров |
die Lichtung gab den Blick auf das Dorf frei | через просвет в деревьях открылся вид на селение |
die Sonne blickt durch | солнце проглядывает (сквозь облака) |
die Sonne blickt durch die Wolken auf friedliche Dörfer | солнце смотрит сквозь облака на мирные села |
die Sänger zogen alle Blicke auf sich | певцы приковали к себе взгляды всех |
dreiste Blicke zuwerfen | лорнировать (фабянь) |
dräuend blicken | смотреть угрожающе |
dräuend blicken | бросать грозные взгляды |
dumpfer Blick | бессмысленный взгляд |
dumpfer Blick | тупой взгляд |
durch den bösen Blick behexen | сглазить (Artur_Titkov_Dolmetscher) |
düsterer Blick | угрюмый взгляд |
ein abwesender Blick | отсутствующий взгляд |
ein beseelter Blick | проникновенный взгляд |
ein Blick rückwärts | взгляд назад |
ein Blick voller Muße | неторопливый взгляд |
ein dankbarer Blick | благодарный взгляд |
ein durchdringender Blick | проницательный взгляд |
ein düsterer Blick | сумрачный взгляд |
ein entschlossener Blick | решительный взгляд |
ein feuriger Blick | пламенный взгляд |
ein finsterer Blick | мрачный взгляд |
ein finstrer Blick kommt finster zurück | На мрачный взор приходит мрачный ответ |
ein freier Blick | открытый взгляд |
ein ganzheitlicher Blick | комплексный подход (iuli) |
ein geistesabwesender Blick | отсутствующий взгляд |
ein geschulter Blick | тренированный взгляд |
ein geschulter Blick | намётанный взгляд |
ein graßer Blick | жуткий взгляд |
ein grimmiger Blick | свирепый взгляд |
ein hinterlistiger Blick | коварный взгляд |
ein huldreicher Blick | милостивый взгляд |
ein huldvoller Blick | милостивый взгляд |
ein ironischer Blick | иронический взгляд |
ein irrer Blick | блуждающий взгляд |
ein irrer Blick | безумный взгляд |
ein kühler Blick | холодный взгляд |
ein leerer Blick | пустой взгляд |
ein matter Blick | потухший взгляд |
ein matter Blick | тусклый |
ein missbilligender Blick | неодобрительный взгляд |
ein misstrauischer Blick | недоверчивый взгляд |
ein mitleidiger Blick | жалостливый взгляд |
ein neidischer Blick | завистливый взгляд |
ein neugieriger Blick | любопытный взгляд |
ein nicht misszuverstehender Blick | недвусмысленный взгляд |
ein nichtssagender Blick | ничего не выражающий взгляд |
ein querer Blick | косой взгляд |
ein querer Blick | нехороший взгляд |
ein rascher Blick | быстрый взгляд |
ein scheeler Blick | завистливый взгляд |
ein scheuer Blick | робкий взгляд |
ein schiefer Blick | косой взгляд |
ein schiefer Blick | недобрый взгляд |
ein schiefer Blick | недружелюбный взгляд |
ein schiefer Blick | взгляд искоса |
ein schneller Blick | быстрый взгляд |
ein schwärmerischer Blick | томный взгляд |
ein schwärmerischer Blick | мечтательный взгляд |
ein seltsames Schauspiel bot sich unseren Blicken-dar | удивительное зрелище представилось нашим взорам (-dar - лишнее слово struna) |
ein sinnlicher Blick | чувственный взгляд |
ein starrer Blick | неподвижный взгляд |
ein starrer Blick | остановившийся взгляд |
ein stechender Blick | колючий взгляд |
ein stechender Blick | пронизывающий взгляд |
ein strahlender Blick | сияющий взгляд |
ein teilnehmender Blick | полный участия взгляд |
ein treuherziger Blick | простодушный взгляд |
ein unbewegter Blick | неподвижный взгляд |
ein verlegener Blick | смущённый взгляд |
ein verlegener Blick | смущенный взгляд |
ein verschämter Blick | стыдливый взгляд |
ein versonnener Blick | отрешённый взгляд |
ein verstohlener Blick | украдкой брошенный взгляд |
ein verwunderter Blick | удивлённый взгляд |
ein verzweifelt er Blick | взгляд, полный отчаяния |
ein verzückter Blick | восторженный взгляд |
ein vorwurfsvoller Blick | укоризненный взгляд |
ein Zimmer mit Blick in den Park | комната с видом на парк |
einander Blicke zuwerfen | переглядываться с кем-либо |
einander Blicke zuwerfen | обмениваться с кем-либо взглядами |
einem durchdringenden Blick standhalten | выдержать пронизывающий взгляд |
einen Blick auf jemanden werfen | присмотреть за (кем-либо) |
einen Blick auf jemanden werfen | взглянуть на кого-либо |
einen Blick auf jemanden werfen | взглянуть (на кого-либо) |
einen Blick auf jemanden werfen | бросить взгляд |
einen Blick erhaschen | поймать взгляд |
einen Blick hineintun | заглянуть |
einen raschen Blick in etwas tun | бегло ознакомиться (с чем-либо) |
einen Blick in etwas tun | заглянуть во что-либо |
einen Blick in etwas tun | бегло ознакомиться с чем-либо |
einen Blick wechseln | переглянуться (normalien) |
einen Blick auf etwas werfen | поглядеть (Andrey Truhachev) |
einen Blick auf etwas werfen | кинуть взгляд (massana) |
einen Blick auf etwas werfen | посмотреть (Andrey Truhachev) |
einen Blick auf etwas werfen | бросать взгляд (Andrey Truhachev) |
einen Blick auf etwas werfen | взглянуть (Andrey Truhachev) |
einen Blick auf etwas werfen | бросить взгляд (Andrey Truhachev) |
jemandem einen Blick zuwerfen | взглянуть (на кого-либо) |
einen Blick über den Zaun werfen | заглянуть через забор |
jemandem einen giftigen Blick zuwerfen | бросить на кого-либо язвительный взгляд |
einen kurzen Blick werfen | бросить беглый взгляд на (Andrey Truhachev) |
einen sicher Blick haben | иметь верный глаз |
einen sicheren Blick haben | иметь верный глаз |
jemandem einen vernichtenden Blick zuschleudern | бросить на кого-либо уничтожающий взгляд |
einen wütenden Blick auf jemanden herabschießen | бросить на кого-либо свирепый взгляд |
jemandem einen wütenden Blick zuschießen | бросить на кого-либо свирепый взгляд |
eisiger Blick | леденящий взгляд |
eisiger Blick | холодный взгляд |
entschlossener Blick | решительный взгляд (Лорина) |
er betrachtete ihn mit spöttischen Blicken | он смотрел на него с насмешкой во взгляде |
er betrachtete sie mit lüsternen Blicken | он смотрел на неё с вожделением |
er betrachtete sie mit lüsternen Blicken | он пожирал её глазами |
er blickt Dolche | он мечет гневные взгляды |
er blickte der Gefahr kaltblütig ins Auge | он хладнокровно смотрел опасности в глаза |
er blickte durch das Fenster | он смотрел в окно |
er blickte ihr lange nach | он долго провожал её взглядом |
er blickte ihr mit heimlichem Neid nach | он посмотрел ей вслед с тайной завистью |
er blickte ihr traurig hinterher | он грустно смотрел ей вслед |
er blickte uns halb mit Freude, halb mit Sorge an | в его взгляде обращённом на нас была и радость, и озабоченность |
er blickte versonnen in sein Glas | он задумчиво смотрел в свой стакан |
er blickte von der Arbeit nicht auf | он не поднял головы от работы |
er blickte von der Arbeit nicht auf | он работал не отрываясь |
er blickte von der Arbeit nicht auf | он не поднял глаз от работы |
er blickte zum letzten Male auf die heimatlichen Stätten zurück | он в последний раз оглянулся на родные места |
er hat den Blick starr auf einen Punkt gerichtet | он глядел остановившимся взглядом в одну точку |
er hat den bösen Blick | у него дурной глаз |
er hat einen erzbösen Blick | у него очень злой взгляд |
er hat einen geschulten Blick für junge Talente | у него наметанный глаз на молодые таланты |
er hat einen schwermütigen Blick | у него тоскливый взгляд |
er hat einen unsteten Blick | у него блуждающий взгляд |
er konnte den Blick vom Bild nicht lösen | он не мог оторвать глаз от картины |
er ließ den Blick in alle Ecken laufen | он шарил глазами по всем углам |
er ließ den Blick über die Versammlung gleiten | он окинул взглядом собрание |
er ließ die Blicke von einem zum ändern wandern | он переводил взгляд с одного на другого |
er sah ihn an, als wollte er ihn mit seinen Blicken durchbohren | он смотрел на него так, как будто бы хотел пронзить его своим взглядом |
er schoss einen wütenden Blick auf mich | он устремил гневный взгляд на меня |
er schoss einen wütenden Blick auf mich | он метнул гневный взгляд на меня |
er schoss einen wütenden Blick auf mich | он бросил гневный взгляд на меня |
er warf auf den Freund scheele Blicke | он бросал на друга завистливые взгляды |
er warf auf die Polizisten furchtsame Blicke, weil et von ihnen nichts Gutes zu erwarten hatte | он боязливо глядел на полицейских, потому что не ожидал от них ничего хорошего |
er warf einen eiligen Blick auf mich | он бросил на меня поспешный взгляд |
er warf einen geringschätzigen Blick auf ihn | он бросил на него пренебрежительный взгляд |
er warf ihr einen reuevollen Blick zu | он бросил на неё взгляд, исполненный раскаяния |
er warf mir einen ärgerlichen Blick zu | он бросил на меня недовольный взгляд |
er warf wollüstige Blicke auf sie | он бросал на неё сладострастные взгляды |
er wird ihren strahlenden Blick lange nicht vergessen können | он долго не сможет забыть её сияющий взгляд |
es war Liebe auf den ersten Blick | это была любовь с первого взгляда (Andrey Truhachev) |
finster blicken | смотреть мрачно |
fokussierender Blick | пристальный взгляд (marawina) |
forschender Blick | испытующий взгляд (Andrey Truhachev) |
forschender Blick | вопрошающий взгляд (Andrey Truhachev) |
freundlich blicken | смотреть приветливо |
frische Augen blicken uns an | живые глаза смотрят на нас |
geile Blicke | похотливые взгляды |
geraden Blickes | не пряча глаз (взгляд solo45) |
getrübter Blick | мутный взгляд (Veronika78) |
gierige Blicke | жадные взгляды |
glasiger Blick | стеклянный застывший, неподвижный взгляд |
gläserner Blick | застывший взгляд |
gläserner Blick | неподвижный взгляд |
gläserner Blick | стеклянный взгляд |
grämlich blicken | иметь угрюмый вид |
grämlich blicken | иметь мрачный вид |
habgierige Blicke | жадные взгляды |
hoffnungslos blicken | волком глядеть (Crystal Fall) |
ich blicke auf das vergangene Jahr zurück | я оглядываюсь на прошедший год |
ich blicke auf eine lange Wegstrecke zurück | я оглядываюсь на пройденный долгий путь |
ich blicke nicht mehr durch | Голова кругом идёт (baikam) |
ich blickte auf die Straße, wo die endlosen Kolonnen dem Platze zumarschierten | я смотрел на улицу, где бесконечные колонны войск двигались по направлению к площади |
ich habe hier einen herrlichen Blick | у меня здесь чудесный вид |
ich vergesse nicht seinen nichtssagenden Blick | я как сейчас вижу его пустой взгляд |
ihr Blick klärte sich allmählich auf | её взгляд постепенно светлел |
ihr Blick war licht | у неё был ясный взгляд |
ihr wahnsinniger Blick | её безумный взгляд |
ihre Augen blickten ruhelos umher | она тревожно смотрела по сторонам |
ihre Blicke begegneten sich | их взгляды встретились |
ihre Blicke kreuzten sich | их взгляды скрестились |
im Blick auf etwas | с учётом (daydream) |
im Blick auf etwas | в отношении кого-либо/чего-либо (daydream) |
im Blick auf etwas | вспоминая о чём-либо (daydream) |
im Blick auf etwas | имея в виду что-либо (daydream) |
im Blick auf etwas | думая о чём-либо (daydream) |
jemanden, etwas im Blick behalten | следить (за кем-либо, чем-либо Bykanov) |
im Blick behalten | следить (Bykanov) |
im Blick haben | концентрироваться (grafleonov) |
im Blick haben | следить (SKY) |
im Blick haben | иметь в виду (grafleonov) |
im Blick haben | сосредотачивать усилия (grafleonov) |
im Blick haben | учитывать (grafleonov) |
im Blick haben | держать в поле зрения (ksuplush) |
immer wieder eröffneten sich neue Blicke in alle Richtungen | все снова и снова открывались новые виды во всех направлениях |
in den Blick nehmen | рассматривать (Лорина) |
in den Blick nehmen | рассмотреть (Лорина) |
in die Weite blicken | смотреть вдаль |
in die Zukunft blicken | загадывать |
in die Zukunft blicken | заглядывать в будущее |
ingrimmig blicken | выглядеть свирепым |
jemanden den Blicken der anderen entziehen | спрятать кого-либо от посторонних взглядов |
jemanden den Blicken der anderen entziehen | скрыть кого-либо от посторонних взглядов |
jemanden in sein Herz blicken lassen | довериться (кому-либо) |
jemanden mit den Blicken messen | смерить кого-либо взглядом |
jemanden mit kritischen Blicken mustern | критически осматривать (кого-либо) |
jemanden mit scheelen Blicken ansehen | завидовать (кому-либо) |
jemanden mit scheelen Blicken ansehen | коситься (на кого-либо) |
jemanden mit scheelen Blicken ansehen | косо смотреть |
jemanden mit strengem Blick messen | смерить кого-либо строгим взглядом |
jemandes Blicken ausweichen | избегать встречаться глазами (с кем-либо) |
jemandes Blicken ausweichen | избегать чьего-либо взгляда |
Jüngling, du bleicher, mit brennenden Blicken | Юноша бледный со взором горящим |
keinen Blick für etwas haben | оставлять что-либо без внимания |
keinen Blick für etwas haben | не разбираться (в чём-либо) |
keinen Blick von jemandem wenden | пристально смотреть на кого-либо |
keinen Blick von jemandem wenden | не сводить глаз с кого-либо |
keines Blickes würdigen | не удостоить кого-либо взглядом |
kurzer Blick | беглый взгляд (Andrey Truhachev) |
lass dich hier nicht blicken! | чтоб больше тебя здесь не видели! |
Liebe auf den ersten Blick | любовь с первого взгляда |
lüsterne Blicke | похотливые взгляды |
misstrauischer Blick | взгляд исподлобья (ksuplush) |
missvergnügt blicken | смотреть недовольно и сердито |
mit Blick auf | учитывая (dolmetscherr) |
mit Blick auf | в отношении чего-либо (Ying) |
mit Blick auf | с оглядкой на (Баян) |
mit Blick auf | с учётом (Gaist) |
mit Blick auf | с видом на (Александр Рыжов) |
mit Blick auf | принимая во внимание (dolmetscherr) |
mit Blick aufs Meer | с видом на море |
mit jemandem Blicke wechseln | обмениваться с кем-либо взглядами |
jemanden mit Blicken berücken | покорить кого-либо взглядом |
mit Blicken durchbohren | прожигать взглядом (Andrey Truhachev) |
jemanden mit Blicken durchbohren | сверлить взглядом (Andrey Truhachev) |
mit Blicken verfolgen | провожать взглядом (Andrey Truhachev) |
mit Blicken verfolgen | преследовать взглядом (Andrey Truhachev) |
mit Blicken verzehren | пожирать глазами (ichplatzgleich) |
mit dem Blick erdolchen | пронзить кого-либо взглядом |
mit dem Blick erfassen | обнять взглядом |
mit dem Blick erfassen | охватить взглядом |
mit den Blicken folgen | преследовать взглядом (Andrey Truhachev) |
mit der Zeit bekommt man einen Blick dafür | со временем начинаешь разбираться в этом |
jemanden, etwas mit einem Blick messen | смерить кого-либо, что-либо взглядом |
etwas mit einem Blick übersehen | окинуть взглядом (что-либо) |
mit gesenktem Blick | потупив взор |
mit gesenktem Blick | потупившись |
mit gesenktem Blick | опустив глаза долу |
jemanden mit hündischem Blick ansehen | смотреть на кого-либо подобострастно и с собачьей преданностью |
mit kritischem Blicke | критическим взглядом (massana) |
mit kundigem Blick | с учёным видом знатока |
mit kundigem Blick | опытным взглядом |
mit kundigem Blick | профессиональным взглядом |
mit kundigem Blick | взглядом знатока |
etwas mit neidischen Blicken betrachten | смотреть на что-либо с завистью |
jemanden mit scheelen Blicken ansehen | коситься на кого-либо |
jemanden mit scheelen Blicken ansehen | косо смотреть |
mit unverwandtem Blick | в упор (ansehen) |
mit unverwandtem Blick | пристально |
mit unverwandtem Blick | пристальным взглядом |
mit unverwandten Blicken jemanden ansehen | пристально смотреть на кого-либо |
mit unverwandten Blicken jemanden ansehen | не сводить глаз с кого-либо |
mit wissendem Blick | намётанным взглядом |
mit wissendem Blick | опытным взглядом |
mit überwachen Augen blicken | следить внимательным взором |
mit überwachen Augen blicken | смотреть внимательным взором |
mitleidig blicken | смотреть сочувственно |
nach allen Seiten blicken | оглядеться (Sebas) |
nach links blicken | смотреть налево |
nach rechts blicken | смотреть направо |
nachdenklich blicken | смотреть задумчиво |
neidischer Blick | завистливый взгляд (Vas Kusiv) |
neugiereige Blicke abwehren | скрывать от любопытных глаз |
neugierige Blicke abwehren | скрывать от любопытных глаз |
Oft genügt schon ein Blick ins Familienalbum | Часто бывает достаточно один раз заглянуть в семейный альбом (M.Mann-Bogomaz.) |
quer blicken | недружелюбно относиться (к кому-либо) |
quer blicken | коситься (на кого-либо) |
samtener Blick | бархатный взгляд (Slawjanka) |
scharfer Blick | острый взгляд (Andrey Truhachev) |
schmachtender Blick | томный взгляд |
sein Blick fiel auf das Gemälde | его взгляд упал на картину |
sein Blick ging mir durch und durch | он пронзил меня взглядом |
sein Blick hat sich aufgehellt | его взгляд прояснился |
sein Blick machte das Mädchen bis in die Haarwurzeln erröten | его взгляд заставил девушку покраснеть до корней волос |
sein Blick streifte mich | его взгляд скользнул по мне (kurz) |
seine Augen blicken müde | его глаза смотрят устало |
seine Augen blickten blöd | у него был тупой взгляд |
seine Augen blickten missbilligend | его глаза смотрели с неодобрением |
seine Blicke umherschweifen lassen | смотреть блуждающим взором |
seine Blicke von etwas abreißen | оторвать взгляд (от чего-либо) |
seinen Blick in etwas bohren | впиваться взглядом (во что-либо) |
seinen Blick umherirren lassen | блуждать взором |
seinen Blick von etwas losreißen | оторвать взгляд (Nur mühsam riss der Junge seinen Blick von der Urne los... google.ru ichplatzgleich) |
seitwärts blicken | посмотреть в сторону |
sich bei jemandem blicken lassen | заходить к кому-либо |
sich bei jemandem blicken lassen | бывать у кого-либо |
sich dem Blick bieten | предстать перед глазами |
sich den Blicken darbieten | обнаруживаться |
sich den Blicken darbieten | вскрываться |
sich den Blicken dartun | обнаруживаться |
sich den Blicken dartun | вскрываться |
sich den Blicken entziehen | скрыться от взглядов |
sich den Blicken entziehen | скрыться из вида |
sich nicht blicken lassen bei jemandem | не появляться (Vas Kusiv) |
sie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagen | она глядела на него, не произнося ни слова |
sie blickte begehrlich auf den Ring | она жадно глядела на кольцо |
sie blickte ihn mit Besorgnis an | она посмотрела на него озабоченно |
sie blickte missbilligend zu ihrem finster dreinblickenden Ehegemahl hinüber | она неодобрительно посмотрела в сторону мрачно насупившегося супруга |
sie durchbohrte ihn mit strengem Blick | она сверлила его строгим взглядом |
sie erhob den Blick zum Himmel | она устремила свой взор к небу |
sie sah dem Flugzeug nach, bis es ihren Blicken entschwand | она смотрела вслед самолёту, пока он не исчез из поля зрения |
sie schien seinen Blick nicht zu bemerken | она, казалось, не замечала его взгляда |
sie stand mit starrem Blick da | она стояла с неживым взглядом |
sie stand mit starrem Blick da | она стояла с застывшим взглядом |
sie stand mit starrem Blick da | она стояла с неподвижным взглядом |
sie warf einen rachsüchtigen Blick auf ihn | она бросила на него мстительный взгляд |
sie warf ihm einen koketten Blick zu | она бросила на него кокетливый взгляд |
so weit das Auge blicken kann, liegen Wälder | насколько хватает глаз – повсюду леса |
soweit meine Blicke reichen | насколько хватает глаз |
sprechender Blick | выразительный взгляд |
sprechender Blick | многозначительный взгляд |
steinerner Blick | холодный взгляд |
steinerner Blick | безжизненный взгляд |
stieren Blicks | уставившись осоловелым взглядом (на кого-либо, на что-либо) |
strafender Blick | уничтожающий взгляд |
strafender Blick | осуждающий взгляд |
strafender Blick | неодобрительный взгляд |
Tränen dämmerten den Blick | слёзы затуманили взор |
Tränen trübten ihren Blick | слезы затуманили её глаза (Andrey Truhachev) |
Tränen trübten ihren Blick | слёзы затуманили её глаза |
tückischer Blick | коварный взгляд |
um sich herum blicken | смотреть вокруг себя |
unglücklich blicken | волком глядеть (Crystal Fall) |
unverschämte Blicke zuwerfen | лорнировать (фабянь) |
unverzagt in die Zukunft blicken | уверенно смотреть в будущее |
unverzagt in die Zukunft blicken | смело смотреть в будущее |
verführerischer Blick | привлекательный вид (Andrey Truhachev) |
verführerischer Blick | обольстительный вид (Andrey Truhachev) |
verführerischer Blick | соблазнительный вид (Andrey Truhachev) |
verklärter Blick | просветленный взор (Andrey Truhachev) |
verschämt blicken | стыдливо смотреть |
verständnisloser Blick | непонимающий взгляд (Brücke) |
von den Bergen eröffnet sich der Blick auf eine unermessliche Weite | с гор взору открывается необъятный простор |
von hier aus kann man weit in die Ferne blicken | отсюда видно далеко-далеко |
zwischen den Wolken blickte die Sonne hervor | из-за туч показалось солнце |
zwischen den Wolken blickte die Sonne hervor | из-за туч проглянуло солнце |
zwischen den Wolken blickte die Sonne hervor | из-за туч выглянуло солнце |