DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing blicken | all forms | exact matches only
GermanRussian
abschätzende Blickeоценивающие взгляды
Abwehr des bösen Blickesотвод дурного глаза (Лорина)
alle Blicke richten sich aufвсе внимание приковано (к A Aleksandra Pisareva)
alle Blicke richten sich aufвсе взгляды устремлены (на A Aleksandra Pisareva)
aller Blicken ausgesetzt seinбыть у всех на виду
an jemandes Blicken hängenловить каждый взгляд (кого-либо)
auf den ersten Blickна первый взгляд
auf den ersten Blickс первого взгляда
etwas auf den ersten Blick merkenзаметить что-либо с первого взгляда
auf die wild umwehte Freitreppe trat K. hinaus und blickte in die Finsternis Kafka, "Das Schloss"К. вышел на продуваемую свирепым ветром лестницу и всмотрелся в темноту.
auf einen Blickодним взглядом (Александр Рыжов)
auf einen Blickс одного взгляда (Александр Рыжов)
auf einen Blickбыстрый обзор (Александр Рыжов)
auf einen Blickсразу (Александр Рыжов)
auf einen Blickв тезисной форме (marcy)
auf einen Blickбеглый обзор (Александр Рыжов)
auf einen Blickвкратце (Александр Рыжов)
auf einen Blickкраткий обзор (Александр Рыжов)
aus dem Blick verlierenтерять из виду (Лорина)
Blick in die Presseпо страницам печати название раздела в газете
Blick in die Vergangenheitобращение к прошлому (Andrey Truhachev)
Blick in die Vergangenheitвзгляд в прошлое (Andrey Truhachev)
Blick in die Zukunftвзгляд в будущее (Sergei Aprelikov)
Blick von außenвзгляд со стороны (Aleksandra Pisareva)
Blick von außenвзгляд "снаружи" (Aleksandra Pisareva)
jemandes Blick weitenрасширять чей-либо кругозор
jemandem einen Blick zuwerfenвзглянуть (на кого-либо)
Blicke anziehenвозбуждать любопытство (Vonbuffon)
Blicke anziehenпритягивать взгляды (Vonbuffon)
Blicke austauschenобмениваться взглядами
Blicke können auch tötenвзглядом тоже убивают
Blicke mit jemandem tauschenобмениваться с кем-либо взглядами
Blicke miteinander tauschenпереглянуться
Blicke miteinander tauschenпосмотреть друг на друга
Blicke miteinander tauschenобменяться взглядами
Blicke miteinander tauschenпереглядываться с кем-либо
Blicke miteinander tauschenобмениваться с кем-либо взглядами
Blicke miteinander wechselnпереглядываться с кем-либо
Blicke miteinander wechselnобмениваться с кем-либо взглядами
Blicke werfenбросать взгляды
jemandes Blicken ausweichenизбегать встречаться глазами (с кем-либо)
jemandem buhlerische Blicke zuwerfenбросать на кого-либо похотливые взгляды
böse Blicke versendenбросать злые взгляды
böse Blicke versendenметать злые взгляды
böse blickenсмотреть сердито
böser Blickдурной глаз (Лорина)
böser Blickсглаз (Abete)
das Kind blickte ihn zutraulich anребёнок доверчиво посмотрел на него
das lässt tief blickenэто позволяет судить о многом
das sieht man doch auf den ersten Blickэто же заметно с первого взгляда (Andrey Truhachev)
das sieht man doch auf den ersten Blickэто видно с первого взгляда (Andrey Truhachev)
das sieht man doch auf den ersten Blickэто заметно с первого взгляда (Andrey Truhachev)
das sieht man doch auf den ersten Blickэто сразу же бросается в глаза (Andrey Truhachev)
dem Blick entgleitenисчезать (из глаз)
dem Blick stand haltenсмотреть в глаза, держаться взглядом (Sharonka)
den Blick abkehrenотвести взгляд
den Blick abkehrenотвести глаза
den Blick abwendenотводить взор (Andrey Truhachev)
den Blick abwendenотводить взгляд в сторону (Andrey Truhachev)
den Blick abwendenотвести глаза в сторону (Andrey Truhachev)
den Blick abwendenотводить глаза (Andrey Truhachev)
den Blick abwendenотводить глаза в сторону (Andrey Truhachev)
den Blick abwendenотвести взгляд в сторону (Andrey Truhachev)
den Blick abwendenсмотреть в сторону (Andrey Truhachev)
den Blick abwendenотводить взгляд (Andrey Truhachev)
den Blick anhaltenзадержать взгляд (Лорина)
den Blick anhaltenзадерживать взгляд (Лорина)
den Blick auf etwas lenkenустремить взор (на что-либо)
den Blick auf etwas richtenустремить взор (на что-либо)
den Blick auf etw. A weitenрасширить представление о (Ремедиос_П)
den Blick ausrichtenнаправить взгляд (Лорина)
den Blick fesselnпривлекать взгляд
den Blick fesselnприковывать взгляд
den Blick hebenподнять взгляд (Andrey Truhachev)
den Blick hebenподнять глаза кверху (Andrey Truhachev)
den Blick hebenпосмотреть наверх (Andrey Truhachev)
den Blick hebenподнять взор (Andrey Truhachev)
den Blick hebenподнять глаза (Andrey Truhachev)
den Blick hebenвзглянуть вверх (Andrey Truhachev)
den Blick hebenпосмотреть вверх (Andrey Truhachev)
den Blick heftenостановить взгляд на (Andrey Truhachev)
den Blick auf jemanden/etwas heftenфиксировать взгляд на (Andrey Truhachev)
den Blick niederschlagenпотупить взгляд
den Blick auf etwas richtenустремить взор (на что-либо)
den Blick rundum schweifen lassenоглядеться вокруг (Vas Kusiv)
den Blick rundum schweifen lassenоглядеться (Vas Kusiv)
den Blick rundum schweifen lassenосмотреться вокруг (Vas Kusiv)
den Blick rundum schweifen lassenосмотреться (Vas Kusiv)
den Blick rundum schweifen lassenобозреть пейзаж (Vas Kusiv)
den Blick zur Erde senkenпотупить взор
den Blick senkenопускать взгляд
den Blick zur Erde senkenопустить глаза
den Blick trübenтуманить взор (Andrey Truhachev)
den Blick trübenзатуманить взор (Andrey Truhachev)
den Blick wegwendenотвести взгляд
den Blick zu Boden schlagenпотупить взор
den Blick zu Boden schlagenопустить глаза
den Blick zur Erde senkenпотупить глаза
den Blick zurückwendenпосмотреть назад
den Blick öffnen fürоткрыть глаза на что-либо (Настя Какуша)
den Blicken entschwindenскрыться из виду
den bösen Blick habenиметь дурной глаз
der Blick auf die Wiesen bezauberte unsвид на луга очаровал нас
der Blick aus meinem Fenster geht direkt aufs Meerиз моего окна открывается вид прямо на море
der Blick bannte ihnэтот взгляд приковал его к месту
der Blick eines Adlersорлиный взор
der ermunternde Blickподбадривающий взгляд (Andrey Truhachev)
der Gefahr ins Gesicht blickenсмотреть опасности в лицо
der Mond blickt durch die Wölkenиз-за туч показалась луна
der Mond blickt durch die Wölkenиз-за туч выглянула луна
der Mond blickt durch die Wölken hindurchмесяц выглядывает из-за туч (Wolken Gutes Deutsch)
die Anwesenden blickten betreten vor sich hinприсутствующие растерянно смотрели прямо перед собой
die Anwesenden blickten betreten vor sich hinприсутствующие смущенно смотрели прямо перед собой
die Berggipfel enthüllten sich unseren Blickenнашим взорам открылись вершины гор
die Blicke auf jemanden kehrenперевести взгляд (на кого-либо)
die Blicke auf sich ziehenпривлекать к себе внимание
die Blicke auf sich ziehenпривлекать к себе взоры
die Blicke der Öffentlichkeitвнимание общественности (Aleksandra Pisareva)
die Blicke der Öffentlichkeit anziehenпривлечь внимание общественности (Aleksandra Pisareva)
die Blicke ruhen aufвзоры устремлены на (...)
die Glut der Blickeпламень взоров
die Lichtung gab den Blick auf das Dorf freiчерез просвет в деревьях открылся вид на селение
die Sonne blickt durchсолнце проглядывает (сквозь облака)
die Sonne blickt durch die Wolken auf friedliche Dörferсолнце смотрит сквозь облака на мирные села
die Sänger zogen alle Blicke auf sichпевцы приковали к себе взгляды всех
dreiste Blicke zuwerfenлорнировать (фабянь)
dräuend blickenсмотреть угрожающе
dräuend blickenбросать грозные взгляды
dumpfer Blickбессмысленный взгляд
dumpfer Blickтупой взгляд
durch den bösen Blick behexenсглазить (Artur_Titkov_Dolmetscher)
düsterer Blickугрюмый взгляд
ein abwesender Blickотсутствующий взгляд
ein beseelter Blickпроникновенный взгляд
ein Blick rückwärtsвзгляд назад
ein Blick voller Mußeнеторопливый взгляд
ein dankbarer Blickблагодарный взгляд
ein durchdringender Blickпроницательный взгляд
ein düsterer Blickсумрачный взгляд
ein entschlossener Blickрешительный взгляд
ein feuriger Blickпламенный взгляд
ein finsterer Blickмрачный взгляд
ein finstrer Blick kommt finster zurückНа мрачный взор приходит мрачный ответ
ein freier Blickоткрытый взгляд
ein ganzheitlicher Blickкомплексный подход (iuli)
ein geistesabwesender Blickотсутствующий взгляд
ein geschulter Blickтренированный взгляд
ein geschulter Blickнамётанный взгляд
ein graßer Blickжуткий взгляд
ein grimmiger Blickсвирепый взгляд
ein hinterlistiger Blickковарный взгляд
ein huldreicher Blickмилостивый взгляд
ein huldvoller Blickмилостивый взгляд
ein ironischer Blickиронический взгляд
ein irrer Blickблуждающий взгляд
ein irrer Blickбезумный взгляд
ein kühler Blickхолодный взгляд
ein leerer Blickпустой взгляд
ein matter Blickпотухший взгляд
ein matter Blickтусклый
ein missbilligender Blickнеодобрительный взгляд
ein misstrauischer Blickнедоверчивый взгляд
ein mitleidiger Blickжалостливый взгляд
ein neidischer Blickзавистливый взгляд
ein neugieriger Blickлюбопытный взгляд
ein nicht misszuverstehender Blickнедвусмысленный взгляд
ein nichtssagender Blickничего не выражающий взгляд
ein querer Blickкосой взгляд
ein querer Blickнехороший взгляд
ein rascher Blickбыстрый взгляд
ein scheeler Blickзавистливый взгляд
ein scheuer Blickробкий взгляд
ein schiefer Blickкосой взгляд
ein schiefer Blickнедобрый взгляд
ein schiefer Blickнедружелюбный взгляд
ein schiefer Blickвзгляд искоса
ein schneller Blickбыстрый взгляд
ein schwärmerischer Blickтомный взгляд
ein schwärmerischer Blickмечтательный взгляд
ein seltsames Schauspiel bot sich unseren Blicken-darудивительное зрелище представилось нашим взорам (-dar - лишнее слово struna)
ein sinnlicher Blickчувственный взгляд
ein starrer Blickнеподвижный взгляд
ein starrer Blickостановившийся взгляд
ein stechender Blickколючий взгляд
ein stechender Blickпронизывающий взгляд
ein strahlender Blickсияющий взгляд
ein teilnehmender Blickполный участия взгляд
ein treuherziger Blickпростодушный взгляд
ein unbewegter Blickнеподвижный взгляд
ein verlegener Blickсмущённый взгляд
ein verlegener Blickсмущенный взгляд
ein verschämter Blickстыдливый взгляд
ein versonnener Blickотрешённый взгляд
ein verstohlener Blickукрадкой брошенный взгляд
ein verwunderter Blickудивлённый взгляд
ein verzweifelt er Blickвзгляд, полный отчаяния
ein verzückter Blickвосторженный взгляд
ein vorwurfsvoller Blickукоризненный взгляд
ein Zimmer mit Blick in den Parkкомната с видом на парк
einander Blicke zuwerfenпереглядываться с кем-либо
einander Blicke zuwerfenобмениваться с кем-либо взглядами
einem durchdringenden Blick standhaltenвыдержать пронизывающий взгляд
einen Blick auf jemanden werfenприсмотреть за (кем-либо)
einen Blick auf jemanden werfenвзглянуть на кого-либо
einen Blick auf jemanden werfenвзглянуть (на кого-либо)
einen Blick auf jemanden werfenбросить взгляд
einen Blick erhaschenпоймать взгляд
einen Blick hineintunзаглянуть
einen raschen Blick in etwas tunбегло ознакомиться (с чем-либо)
einen Blick in etwas tunзаглянуть во что-либо
einen Blick in etwas tunбегло ознакомиться с чем-либо
einen Blick wechselnпереглянуться (normalien)
einen Blick auf etwas werfenпоглядеть (Andrey Truhachev)
einen Blick auf etwas werfenкинуть взгляд (massana)
einen Blick auf etwas werfenпосмотреть (Andrey Truhachev)
einen Blick auf etwas werfenбросать взгляд (Andrey Truhachev)
einen Blick auf etwas werfenвзглянуть (Andrey Truhachev)
einen Blick auf etwas werfenбросить взгляд (Andrey Truhachev)
jemandem einen Blick zuwerfenвзглянуть (на кого-либо)
einen Blick über den Zaun werfenзаглянуть через забор
jemandem einen giftigen Blick zuwerfenбросить на кого-либо язвительный взгляд
einen kurzen Blick werfenбросить беглый взгляд на (Andrey Truhachev)
einen sicher Blick habenиметь верный глаз
einen sicheren Blick habenиметь верный глаз
jemandem einen vernichtenden Blick zuschleudernбросить на кого-либо уничтожающий взгляд
einen wütenden Blick auf jemanden herabschießenбросить на кого-либо свирепый взгляд
jemandem einen wütenden Blick zuschießenбросить на кого-либо свирепый взгляд
eisiger Blickледенящий взгляд
eisiger Blickхолодный взгляд
entschlossener Blickрешительный взгляд (Лорина)
er betrachtete ihn mit spöttischen Blickenон смотрел на него с насмешкой во взгляде
er betrachtete sie mit lüsternen Blickenон смотрел на неё с вожделением
er betrachtete sie mit lüsternen Blickenон пожирал её глазами
er blickt Dolcheон мечет гневные взгляды
er blickte der Gefahr kaltblütig ins Augeон хладнокровно смотрел опасности в глаза
er blickte durch das Fensterон смотрел в окно
er blickte ihr lange nachон долго провожал её взглядом
er blickte ihr mit heimlichem Neid nachон посмотрел ей вслед с тайной завистью
er blickte ihr traurig hinterherон грустно смотрел ей вслед
er blickte uns halb mit Freude, halb mit Sorge anв его взгляде обращённом на нас была и радость, и озабоченность
er blickte versonnen in sein Glasон задумчиво смотрел в свой стакан
er blickte von der Arbeit nicht aufон не поднял головы от работы
er blickte von der Arbeit nicht aufон работал не отрываясь
er blickte von der Arbeit nicht aufон не поднял глаз от работы
er blickte zum letzten Male auf die heimatlichen Stätten zurückон в последний раз оглянулся на родные места
er hat den Blick starr auf einen Punkt gerichtetон глядел остановившимся взглядом в одну точку
er hat den bösen Blickу него дурной глаз
er hat einen erzbösen Blickу него очень злой взгляд
er hat einen geschulten Blick für junge Talenteу него наметанный глаз на молодые таланты
er hat einen schwermütigen Blickу него тоскливый взгляд
er hat einen unsteten Blickу него блуждающий взгляд
er konnte den Blick vom Bild nicht lösenон не мог оторвать глаз от картины
er ließ den Blick in alle Ecken laufenон шарил глазами по всем углам
er ließ den Blick über die Versammlung gleitenон окинул взглядом собрание
er ließ die Blicke von einem zum ändern wandernон переводил взгляд с одного на другого
er sah ihn an, als wollte er ihn mit seinen Blicken durchbohrenон смотрел на него так, как будто бы хотел пронзить его своим взглядом
er schoss einen wütenden Blick auf michон устремил гневный взгляд на меня
er schoss einen wütenden Blick auf michон метнул гневный взгляд на меня
er schoss einen wütenden Blick auf michон бросил гневный взгляд на меня
er warf auf den Freund scheele Blickeон бросал на друга завистливые взгляды
er warf auf die Polizisten furchtsame Blicke, weil et von ihnen nichts Gutes zu erwarten hatteон боязливо глядел на полицейских, потому что не ожидал от них ничего хорошего
er warf einen eiligen Blick auf michон бросил на меня поспешный взгляд
er warf einen geringschätzigen Blick auf ihnон бросил на него пренебрежительный взгляд
er warf ihr einen reuevollen Blick zuон бросил на неё взгляд, исполненный раскаяния
er warf mir einen ärgerlichen Blick zuон бросил на меня недовольный взгляд
er warf wollüstige Blicke auf sieон бросал на неё сладострастные взгляды
er wird ihren strahlenden Blick lange nicht vergessen könnenон долго не сможет забыть её сияющий взгляд
es war Liebe auf den ersten Blickэто была любовь с первого взгляда (Andrey Truhachev)
finster blickenсмотреть мрачно
fokussierender Blickпристальный взгляд (marawina)
forschender Blickиспытующий взгляд (Andrey Truhachev)
forschender Blickвопрошающий взгляд (Andrey Truhachev)
freundlich blickenсмотреть приветливо
frische Augen blicken uns anживые глаза смотрят на нас
geile Blickeпохотливые взгляды
geraden Blickesне пряча глаз (взгляд solo45)
getrübter Blickмутный взгляд (Veronika78)
gierige Blickeжадные взгляды
glasiger Blickстеклянный застывший, неподвижный взгляд
gläserner Blickзастывший взгляд
gläserner Blickнеподвижный взгляд
gläserner Blickстеклянный взгляд
grämlich blickenиметь угрюмый вид
grämlich blickenиметь мрачный вид
habgierige Blickeжадные взгляды
hoffnungslos blickenволком глядеть (Crystal Fall)
ich blicke auf das vergangene Jahr zurückя оглядываюсь на прошедший год
ich blicke auf eine lange Wegstrecke zurückя оглядываюсь на пройденный долгий путь
ich blicke nicht mehr durchГолова кругом идёт (baikam)
ich blickte auf die Straße, wo die endlosen Kolonnen dem Platze zumarschiertenя смотрел на улицу, где бесконечные колонны войск двигались по направлению к площади
ich habe hier einen herrlichen Blickу меня здесь чудесный вид
ich vergesse nicht seinen nichtssagenden Blickя как сейчас вижу его пустой взгляд
ihr Blick klärte sich allmählich aufеё взгляд постепенно светлел
ihr Blick war lichtу неё был ясный взгляд
ihr wahnsinniger Blickеё безумный взгляд
ihre Augen blickten ruhelos umherона тревожно смотрела по сторонам
ihre Blicke begegneten sichих взгляды встретились
ihre Blicke kreuzten sichих взгляды скрестились
im Blick auf etwasс учётом (daydream)
im Blick auf etwasв отношении кого-либо/чего-либо (daydream)
im Blick auf etwasвспоминая о чём-либо (daydream)
im Blick auf etwasимея в виду что-либо (daydream)
im Blick auf etwasдумая о чём-либо (daydream)
jemanden, etwas im Blick behaltenследить (за кем-либо, чем-либо Bykanov)
im Blick behaltenследить (Bykanov)
im Blick habenконцентрироваться (grafleonov)
im Blick habenследить (SKY)
im Blick habenиметь в виду (grafleonov)
im Blick habenсосредотачивать усилия (grafleonov)
im Blick habenучитывать (grafleonov)
im Blick habenдержать в поле зрения (ksuplush)
immer wieder eröffneten sich neue Blicke in alle Richtungenвсе снова и снова открывались новые виды во всех направлениях
in den Blick nehmenрассматривать (Лорина)
in den Blick nehmenрассмотреть (Лорина)
in die Weite blickenсмотреть вдаль
in die Zukunft blickenзагадывать
in die Zukunft blickenзаглядывать в будущее
ingrimmig blickenвыглядеть свирепым
jemanden den Blicken der anderen entziehenспрятать кого-либо от посторонних взглядов
jemanden den Blicken der anderen entziehenскрыть кого-либо от посторонних взглядов
jemanden in sein Herz blicken lassenдовериться (кому-либо)
jemanden mit den Blicken messenсмерить кого-либо взглядом
jemanden mit kritischen Blicken musternкритически осматривать (кого-либо)
jemanden mit scheelen Blicken ansehenзавидовать (кому-либо)
jemanden mit scheelen Blicken ansehenкоситься (на кого-либо)
jemanden mit scheelen Blicken ansehenкосо смотреть
jemanden mit strengem Blick messenсмерить кого-либо строгим взглядом
jemandes Blicken ausweichenизбегать встречаться глазами (с кем-либо)
jemandes Blicken ausweichenизбегать чьего-либо взгляда
Jüngling, du bleicher, mit brennenden BlickenЮноша бледный со взором горящим
keinen Blick für etwas habenоставлять что-либо без внимания
keinen Blick für etwas habenне разбираться (в чём-либо)
keinen Blick von jemandem wendenпристально смотреть на кого-либо
keinen Blick von jemandem wendenне сводить глаз с кого-либо
keines Blickes würdigenне удостоить кого-либо взглядом
kurzer Blickбеглый взгляд (Andrey Truhachev)
lass dich hier nicht blicken!чтоб больше тебя здесь не видели!
Liebe auf den ersten Blickлюбовь с первого взгляда
lüsterne Blickeпохотливые взгляды
misstrauischer Blickвзгляд исподлобья (ksuplush)
missvergnügt blickenсмотреть недовольно и сердито
mit Blick aufучитывая (dolmetscherr)
mit Blick aufв отношении чего-либо (Ying)
mit Blick aufс оглядкой на (Баян)
mit Blick aufс учётом (Gaist)
mit Blick aufс видом на (Александр Рыжов)
mit Blick aufпринимая во внимание (dolmetscherr)
mit Blick aufs Meerс видом на море
mit jemandem Blicke wechselnобмениваться с кем-либо взглядами
jemanden mit Blicken berückenпокорить кого-либо взглядом
mit Blicken durchbohrenпрожигать взглядом (Andrey Truhachev)
jemanden mit Blicken durchbohrenсверлить взглядом (Andrey Truhachev)
mit Blicken verfolgenпровожать взглядом (Andrey Truhachev)
mit Blicken verfolgenпреследовать взглядом (Andrey Truhachev)
mit Blicken verzehrenпожирать глазами (ichplatzgleich)
mit dem Blick erdolchenпронзить кого-либо взглядом
mit dem Blick erfassenобнять взглядом
mit dem Blick erfassenохватить взглядом
mit den Blicken folgenпреследовать взглядом (Andrey Truhachev)
mit der Zeit bekommt man einen Blick dafürсо временем начинаешь разбираться в этом
jemanden, etwas mit einem Blick messenсмерить кого-либо, что-либо взглядом
etwas mit einem Blick übersehenокинуть взглядом (что-либо)
mit gesenktem Blickпотупив взор
mit gesenktem Blickпотупившись
mit gesenktem Blickопустив глаза долу
jemanden mit hündischem Blick ansehenсмотреть на кого-либо подобострастно и с собачьей преданностью
mit kritischem Blickeкритическим взглядом (massana)
mit kundigem Blickс учёным видом знатока
mit kundigem Blickопытным взглядом
mit kundigem Blickпрофессиональным взглядом
mit kundigem Blickвзглядом знатока
etwas mit neidischen Blicken betrachtenсмотреть на что-либо с завистью
jemanden mit scheelen Blicken ansehenкоситься на кого-либо
jemanden mit scheelen Blicken ansehenкосо смотреть
mit unverwandtem Blickв упор (ansehen)
mit unverwandtem Blickпристально
mit unverwandtem Blickпристальным взглядом
mit unverwandten Blicken jemanden ansehenпристально смотреть на кого-либо
mit unverwandten Blicken jemanden ansehenне сводить глаз с кого-либо
mit wissendem Blickнамётанным взглядом
mit wissendem Blickопытным взглядом
mit überwachen Augen blickenследить внимательным взором
mit überwachen Augen blickenсмотреть внимательным взором
mitleidig blickenсмотреть сочувственно
nach allen Seiten blickenоглядеться (Sebas)
nach links blickenсмотреть налево
nach rechts blickenсмотреть направо
nachdenklich blickenсмотреть задумчиво
neidischer Blickзавистливый взгляд (Vas Kusiv)
neugiereige Blicke abwehrenскрывать от любопытных глаз
neugierige Blicke abwehrenскрывать от любопытных глаз
Oft genügt schon ein Blick ins FamilienalbumЧасто бывает достаточно один раз заглянуть в семейный альбом (M.Mann-Bogomaz.)
quer blickenнедружелюбно относиться (к кому-либо)
quer blickenкоситься (на кого-либо)
samtener Blickбархатный взгляд (Slawjanka)
scharfer Blickострый взгляд (Andrey Truhachev)
schmachtender Blickтомный взгляд
sein Blick fiel auf das Gemäldeего взгляд упал на картину
sein Blick ging mir durch und durchон пронзил меня взглядом
sein Blick hat sich aufgehelltего взгляд прояснился
sein Blick machte das Mädchen bis in die Haarwurzeln errötenего взгляд заставил девушку покраснеть до корней волос
sein Blick streifte michего взгляд скользнул по мне (kurz)
seine Augen blicken müdeего глаза смотрят устало
seine Augen blickten blödу него был тупой взгляд
seine Augen blickten missbilligendего глаза смотрели с неодобрением
seine Blicke umherschweifen lassenсмотреть блуждающим взором
seine Blicke von etwas abreißenоторвать взгляд (от чего-либо)
seinen Blick in etwas bohrenвпиваться взглядом (во что-либо)
seinen Blick umherirren lassenблуждать взором
seinen Blick von etwas losreißenоторвать взгляд (Nur mühsam riss der Junge seinen Blick von der Urne los... google.ru ichplatzgleich)
seitwärts blickenпосмотреть в сторону
sich bei jemandem blicken lassenзаходить к кому-либо
sich bei jemandem blicken lassenбывать у кого-либо
sich dem Blick bietenпредстать перед глазами
sich den Blicken darbietenобнаруживаться
sich den Blicken darbietenвскрываться
sich den Blicken dartunобнаруживаться
sich den Blicken dartunвскрываться
sich den Blicken entziehenскрыться от взглядов
sich den Blicken entziehenскрыться из вида
sich nicht blicken lassen bei jemandemне появляться (Vas Kusiv)
sie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagenона глядела на него, не произнося ни слова
sie blickte begehrlich auf den Ringона жадно глядела на кольцо
sie blickte ihn mit Besorgnis anона посмотрела на него озабоченно
sie blickte missbilligend zu ihrem finster dreinblickenden Ehegemahl hinüberона неодобрительно посмотрела в сторону мрачно насупившегося супруга
sie durchbohrte ihn mit strengem Blickона сверлила его строгим взглядом
sie erhob den Blick zum Himmelона устремила свой взор к небу
sie sah dem Flugzeug nach, bis es ihren Blicken entschwandона смотрела вслед самолёту, пока он не исчез из поля зрения
sie schien seinen Blick nicht zu bemerkenона, казалось, не замечала его взгляда
sie stand mit starrem Blick daона стояла с неживым взглядом
sie stand mit starrem Blick daона стояла с застывшим взглядом
sie stand mit starrem Blick daона стояла с неподвижным взглядом
sie warf einen rachsüchtigen Blick auf ihnона бросила на него мстительный взгляд
sie warf ihm einen koketten Blick zuона бросила на него кокетливый взгляд
so weit das Auge blicken kann, liegen Wälderнасколько хватает глаз – повсюду леса
soweit meine Blicke reichenнасколько хватает глаз
sprechender Blickвыразительный взгляд
sprechender Blickмногозначительный взгляд
steinerner Blickхолодный взгляд
steinerner Blickбезжизненный взгляд
stieren Blicksуставившись осоловелым взглядом (на кого-либо, на что-либо)
strafender Blickуничтожающий взгляд
strafender Blickосуждающий взгляд
strafender Blickнеодобрительный взгляд
Tränen dämmerten den Blickслёзы затуманили взор
Tränen trübten ihren Blickслезы затуманили её глаза (Andrey Truhachev)
Tränen trübten ihren Blickслёзы затуманили её глаза
tückischer Blickковарный взгляд
um sich herum blickenсмотреть вокруг себя
unglücklich blickenволком глядеть (Crystal Fall)
unverschämte Blicke zuwerfenлорнировать (фабянь)
unverzagt in die Zukunft blickenуверенно смотреть в будущее
unverzagt in die Zukunft blickenсмело смотреть в будущее
verführerischer Blickпривлекательный вид (Andrey Truhachev)
verführerischer Blickобольстительный вид (Andrey Truhachev)
verführerischer Blickсоблазнительный вид (Andrey Truhachev)
verklärter Blickпросветленный взор (Andrey Truhachev)
verschämt blickenстыдливо смотреть
verständnisloser Blickнепонимающий взгляд (Brücke)
von den Bergen eröffnet sich der Blick auf eine unermessliche Weiteс гор взору открывается необъятный простор
von hier aus kann man weit in die Ferne blickenотсюда видно далеко-далеко
zwischen den Wolken blickte die Sonne hervorиз-за туч показалось солнце
zwischen den Wolken blickte die Sonne hervorиз-за туч проглянуло солнце
zwischen den Wolken blickte die Sonne hervorиз-за туч выглянуло солнце