Subject | Spanish | Russian |
commer. | acordar el tránsito a través del territorio de algún país | договориться о транзите через страну |
commer. | acordar el tránsito a través del territorio de algún país | договариваться о транзите через страну |
IMF. | acuerdo a futuro sobre tasas de interés | фьючерсное процентное соглашение (MEFP, SCN93) |
IMF. | acuerdo a futuro sobre tasas de interés | форвардное процентное соглашение (MEFP, SCN93) |
IMF. | acuerdo a plazo sobre tasas de interés | фьючерсное процентное соглашение |
IMF. | acuerdo a plazo sobre tasas de interés | форвардное процентное соглашение |
IMF. | acuerdo de derecho de giro a iniciativa del FMI | договорённость о кредите "стэнд-бай" по инициативе МВФ |
IMF. | acuerdo de obtención de préstamo paralelo a los AGP | вспомогательное соглашение о займах |
IMF. | acuerdo de tasa de interés a término | фьючерсное процентное соглашение (BPM5) |
IMF. | acuerdo de tasa de interés a término | форвардное процентное соглашение (BPM5) |
org.name. | Acuerdo entre el Gobierno de la República Italiana y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación relativo a la Sede de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación | Соглашение о штаб-квартире |
UN | Acuerdo relativo a la cooperación en la adopción de medidas para controlar la contaminación del mar por hidrocarburos | Соглашение относительно сотрудничества в принятии мер по борьбе с загрязнением моря нефтью |
org.name. | Acuerdo relativo a la cooperación en materia de cuarentena de plantas y su protección contra plagas y enfermedades | Соглашение о сотрудничестве в области карантина и защиты растений от вредителей и болезней |
org.name. | Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios | Соглашение Организации Объединённых Наций по рыбным запасам |
org.name. | Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios | Соглашение по рыбным запасам 1995 года |
org.name. | Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios | Соглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими |
gen. | de acuerdo a | в соответствии с (ННатальЯ) |
gen. | de acuerdo a leyes | закономерный (Lavrov) |
gen. | de acuerdo a lo establecido en | в соответствии с (ulkomaalainen) |
busin. | De acuerdo con la cláusula № 3, tenemos derecho a rechazar la mercancía por haber sido embarcada 20 días más tarde de lo estipulado. | В соответствии с пунктом 3 мы имеем право отказаться от товара в случае, если он был отправлен более чем на 20 дней позднее срока. (ladaladalada) |
busin. | Debido a que las condiciones señaladas no corresponden a las iniciales, acordadas con el representante de Vds. nos vemos obligados a renunciar a la conclusión del acuerdo, lo que ponemos en conocimiento de Vds. | Ввиду того, что все вышеуказанные условия не соответствуют первоначальным условиям, согласованным с вашим представителем г-ном X, мы вынуждены отказаться от заключения договора, о чём ставим вас в известность. (ladaladalada) |
IMF. | División de Operaciones relativas a Acuerdos de Derecho de Giro | Отдел операций "стэнд-бай" |
gen. | el 1 de enero el acuerdo entró en vigor | соглашение вступило в силу с первого января |
busin. | El parecer de Vds. coincide en este caso con el nuestro y, por lo tanto, podremos llegar a un acuerdo. | В данном случае мы сходимся во мнении в связи с чем можем прийти к соглашению. (ladaladalada) |
busin. | En caso de que estén de acuerdo, les rogamos nos envíen la confirmación telegráfica. | В случае вашего согласия, просим прислать телеграфное подтверждение (ladaladalada) |
busin. | En el caso de que concluyamos una transacción, entablaremos por primera vez relaciones comerciales y como excepción, estamos de acuerdo en recibir la mercancía en la fábrica de Vds. | В случае заключения сделки, мы установим торговые отношения и согласны, в виде исключения, на приёмку товара на Вашем заводе. (ladaladalada) |
gen. | ¿Estará de acuerdo? - Es muy probable | Он согласится? - Очевидно |
busin. | Las dudas o discrepancias que pudieran surgir respecto a la interpretación o traducción del presente contrato o al cumplimiento de cualquier otra obligación aquí estipulada, serán sometidas a procedimiento de arbitraje de acuerdo con el Reglamento de la Cámara de Comercio Internacional obligándose las partes a respetar la decisión del laudo arbitral que se dicte. | Все споры и разногласия, возникающие из настоящего Договора или в связи с ним, подлежат разрешению в арбитражном порядке в соответствии с Правилами о производстве дел Международной торговой палаты. Решения этого арбитража будут окончательными и обязательными для обеих Сторон. (hablamos) |
law | llegar a un acuerdo de cooperación | достичь соглашения о сотрудничестве |
busin. | Queda absolutamente prohibido a las partes la transferencia de los derechos que se derivan de este acuerdo, ni la transmisión de acciones de la Compañía, sin permiso expreso de ésta. | Сторонам категорически запрещается передавать какие-л. права, вытекающие из данного договора, а также продавать акции созданной компании без её чётко выраженного согласия (rebozno) |
busin. | Según el acuerdo, a Vds se les concedió el derecho de examinar la mercancía antes del embarque. Por fax Vds nos comunicaron que renunciaban al derecho de examen. | По контракту вам предоставлялось право осмотра товара перед отправкой. По факсу вы нам сообщили, что отказываетесь от осмотра. (ladaladalada) |
busin. | También estamos de acuerdo con que el pago de la cantidad restante, el 30% que corresponde a los demás tornos, se haga después de la instalación y prueba en las fábricas de los comitentes de Vds. | Мы также согласны на оплату Вами остальных 30% стоимости станков после их установления и испытания на заводах Ваших комитентов. (ladaladalada) |
gen. | trabajar de acuerdo a un plan de labor continua | работать по сквозному графику |