Hungarian | German |
a az előző rendelkezések | die vorstehenden Bestimmungen |
a az előző rendelkezések | die vorhergehenden Bestimmungen |
a 3. §-ban adott felhatalmazás | die durch Artikel 3 geschaffene Befugnis |
a 3. §-ban adott jog | die durch Artikel 3 geschaffene Befugnis |
a behozott termék tekintetében | hinsichtlich des eingeführten Erzeugnisses |
a bejelentés benyújtása | Einreichung der Anmeldung |
a bejelentés benyújtása előtt | bevor die Anmeldung eingereicht wurde |
a bejelentés első átnézése | Erstdurchsicht der Anmeldung |
a bejelentés hiányosságait kiküszöböli | die Anmeldung in Ordnung bringen Gesamtverlauf der Mängelbehebung |
a bejelentés időpontjában | zur Zeit der Anmeldung |
a bejelentés megosztása | Teilung der Anmeldung |
a bejelentés mellékletei | Anmeldungsunterlagen |
a bejelentés mellékletei | Anmeldeunterlagen |
a bejelentés mellékletei együttesen | die Gesamtheit der Anmeldungsunterlagen |
a bejelentés mellékleteinek nyilvánosan terjesztett nyomtatott másolata | Offenlegungsschrift |
a bejelentés benyújtásának napja | Anmeldungszeitpunkt |
a bejelentés benyújtásának napja | Anmeldezeitpunkt |
a bejelentés tárgyánál fogva nem szabadalmazható | die Anmeldung ist von der Patenterteilung ausgeschlossen |
a bejelentés nem érvényteleníthető | die Hinterlegung kann nicht unwirksam gemacht werden |
a bejelentés tárgya | Anmeldungsgegenstand |
a bejelentés tárgya csupán egy ismert eljárásnak újabb területen való alkalmazása | der Anmeldungsgegenstand besteht lediglich in einem neuen Anwendungsgebiet für ein bekanntes Verfahren |
a bejelentés tárgyában nincs találmány | die Anmeldung ist jeglicher Erfindung bar |
a bejelentés tárgyának lényeges része | der wesentliche Inhalt der Anmeldung |
a bejelentés tárgyának megmaradó része | der verbleibende Teil des Anmeldegegenstands bei Teilung (megosztás esetén) |
a bejelentés tárgyával szemben nyomtatványokat hoz fel | dem Anmelder Druckschriften entgegenhalten |
a bejelentésből eredő jogok | mit der Anmeldung verbundene Rechte |
a bejelentéshez fűződő jogok | mit der Anmeldung verbundene Rechte |
a bejelentéshez ragaszkodnak | die Anmeldung wird aufrechterhalten |
a bejelentéssel szemben támasztott követelmények | Erfordernis se der Anmeldung |
a bejelentést fenntartják | die Anmeldung wird aufrechterhalten |
a bejelentő köteles a bejelentés számát megjelölni | der Anmelder ist verpflichtet, das Aktenzeichen der Hinterlegung anzugeben |
a bejelentő saját találmányának tartja... | der Anmelder betrachtet als seine Erfindung |
a bejelentő által megadott besorolás | die vom Hinterleger angegebene Einordnung |
a bejelentő által megnevezett feltaláló | der vom Anmelder angegebene Erfinder |
a bejelentő átruházta a szabadalomhoz való jogát | der Anmelder hat sein Recht auf das Patent übertragen |
a bejelentőnek meg kell adni az elhatárolás lehetőségét | dem Anmelder ist die Abgrenzungsmöglichkeit anheimzugeben |
a bejelentőt fel kell hívni a bejelentés megosztására | dem Anmelder wird eine Aufforderung zugestellt, die Anmeldung zu teilen |
a bejelentőt kérelmére meg kell hallgatni | der Patentsucher ist auf Antrag zu hören |
a bekezdés szerinti szabályozás alapján | auf Grund der Regelung nach Absatz 2 |
a bekezdés értelmében | im Sinne des Absatzes 2 |
a belajstromozáson alapuló jog | das durch die Eintragung begründete Recht |
a belföldiekre előírt feltételek | die den eigenen Staatsangehörigen auferlegten Bedingungen |
a benyújtott iratokban felfedett hibák | aus den hinterlegten Unterlagen hervorgehende Fehler |
a benyújtott átdolgozott igénypontok mellőzésével | ungeachtet der Hinterlegung einer neuen Fassung der Ansprüche |
a benyújtás deklaratív jellegű | die Hinterlegung hat erklärende Bedeutung |
a benyújtás elismervényének másodpéldánya | ein Doppel Empfangsbescheinigung der der Hinterlegung |
a benyújtás napjaként és órájaként a levél beérkezéséé tekintendő. | als Tag und Stunde der Hinterlegung gelten die des Eingangs des Briefes |
a beérkezett bejelentések beosztályozása | Klassifizierung der eingehenden Anmeldungen |
a beérkező ügyeket sorrendben intézik el | die Eingänge werden der Reihe nach bearbeitet |
a bizonyítandó kérdések megjelölése | Bezeichnung der Beweisfragen |
a bizonyítás eredménye | Beweisergebnis |
a bizonyítás eszköze | Mittel der Beweisführung |
a bizonyítás terhe | Beweislast |
a bizonyítás terhét vkire áthárítja | jmdm die Beweislast aufbürden |
a bizonyítási eljárásnál jelen van | der Beweisaufnahme beiwohnen |
a bizottság saját kebelén belül tanácsot jelöl ki | der Ausschuß bestimmt aus seiner Mitte einen Rat |
a biztosított különös jogok sérelme nélkül | unbeschadet der besonders vorgesehenen Rechte |
a bírói tiszt gyakorlásából ki van zárva | von der Ausübung des Amtes als Richter ist ausgeschlossen |
a bíróság a következő ítéletet hozta:... | es wird hiermit für Recht erkannt, daß... |
a bíróság határozata | Ausspruch des Gerichts |
a bíróság kötve van egy előzetes döntéshez | das Gericht ist an eine vorangehende Entscheidung gebunden |
a bíróság megsértése | Ungebühr vor Gericht |
a bíróság megsértése | Mißachtung des Gerichts |
a bíróság méltányosnak találta | das Gericht erachtete es für angemessen |
a bíróság méltányosnak ítélte | das Gericht erachtete es für angemessen |
a bíróság összetétele nem volt előírásszerű | das Gericht war nicht vorschriftsmäßig besetzt |
a bírósághoz nem lehet előbb fordulni, mint... | das Gericht kann nicht früher als ... befaßt werden |
a bíróságot köti a határozat | die Entscheidung ist für das Gericht bindend |
a 24. cikkben meghatározott bíróság | Gerichtsstand des § 24 |
a csatlakozás hatálybalépésének napja | der Zeitpunkt des Wirksamwerden s des Beitritts |
a cég főnöke | Leiter der Firma |
a cég vezetője | Leiter der Firma |
a célnak megfelelő | zweckmäßig |
a célnak megfelelő | zweckentsprechend |
a dij teljes összege | Gesamthöhe der Vergütung |
a döntés indokolásának felolvasása | Verlesung der Entscheidungsgründe |
a megelőző igénypontok bármelyike szerinti | gemäß einem der vorangehenden Ansprüche |
a felek beleegyezése | die Zustimmung der Parteien |
a felek előadásai | Vorbringen der Parteien |
a felek jogilag jelentős nyilatkozatai | rechtserhebliche Erklärungen der Beteiligten |
a felek jogilag lényeges nyilatkozatai | rechtserhebliche Erklärungen der Beteiligten |
a felek személyes megjelenését elrendeli | das persönliche Erscheinen der Parteien anordnen |
a felek szót kapnak | die Beteiligten erhalten das Wort |
a felek állításai | Vorbringen der Parteien |
a feleket megidézi és meghallgatja | Beteiligte zur Verhandlung laden und anhören |
a feleknél felmerült költségek | die den Beteiligten erwachsenen Kosten |
a felhozott nyomtatványok nem alkalmasak arra | die Entgegenhaltungen sind nicht geeignet, die Patentfähigkeit der Erfindung zu beeinträchtigen |
a fellebbezéssel támadott fél | Berufungsbeklagte |
a fellebbviteli fórum jogi megítélésére alapítja az új döntést | der neuen Entscheidung die rechtliche Beurteilung der Berufungsinstanz zugrunde legen |
a Fellebbviteli Tanács tagjaként működik | als Mitglied des Berufungsausschusses wirken |
a felszólalást meg kell indokolni | der Einspruch ist mit Gründen zu versehen |
a feltaláló beleegyezése nélkül hasznosítja | ohne Einwilligung des Erfinders nutzbar machen |
a feltaláló hozzájárulása nélkül hasznosítja | ohne Einwilligung des Erfinders nutzbar machen |
a feltaláló kilétének megállapítása | Feststellung des Erfinders Ermittlung |
a feltaláló megnevezése | Benennung des Erfinders |
a feltaláló megnevezése | Nennung des Erfinders |
a feltaláló megnevezése | Erfinderbenennung |
a feltaláló megnevezésének mellőzése | Unterlassung |
a feltaláló nevében és képviselőjeként | im Namen des Erfinders und als sein Vertreter |
a feltaláló tanácsadója | Erfinderberater |
a feltalálói tevékenységet fellendíti | die erfinderische Tätigkeit anheben |
a feltalálót díjazza | den Erfinder belohnen |
a feltalálót ebben a minőségében megnevezi | den Erfinder als solchen benennen |
a feltalálótól ésszerűen elvárható gondosság figyelembe vétetik | die vernunftmäßig gebotene Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogen |
a feltalálótól ésszerűen elvárható gondosság figyelembe vétetik | die vernunftmäßig erforderliche Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogen |
a feltalálótól ésszerűen megkövetelhető gondosság figyelembe vétetik | die vernunftmäßig gebotene Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogen |
a feltalálótól ésszerűen megkövetelhető gondosság figyelembe vétetik | die vernunftmäßig erforderliche Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogen |
a fenti előző rendelkezések | die vorstehenden Bestimmungen |
a fenti előző rendelkezések | die vorhergehenden Bestimmungen |
a fenti felsorolás sorrendjében | in der Reihenfolge der obigen Aufzählung |
a kutatáskor figyelembe vett jellemzők | Merkmale, die berücksichtigt werden bei der Recherche |
a francia anyaországon kívül | außerhalb des französischen Mutterland es |
A Francia Köztársaság Hivatalos Lapja | Amtsblatt der französischen Republik |
a fél meg nem jelenése esetén nélküle is folytatható tárgyalás és hozható döntés | beim Ausbleiben eines Beteiligten kann auch ohne ihn verhandelt und entschieden werden |
a főegyezmény 17. szakasza alkalmazandó | es greift Artikel 17 der Hauptübereinkunft Platz |
a gazdasági élet összessége | Gesamtwirtschaft |
a gazdálkodó szervek szintje | Wirtschaftsstufe Grad |
a hasznosítás joga | Nutzungsrecht |
a további hasznosítást abbahagyja | die weitere Benutzungunterlassen |
a használat nem védjegyjellegű | der Gebrauch erfolgt nicht warenzeichenmäßig |
a további használatot abbahagyja | die weitere Benutzungunterlassen |
a határidő az azt követő legközelebbi munkanapon jár le | die Frist erstreckt sich auf den nächsten Werktag |
a határidő utolsó napja törvényes munkaszüneti nap | der letzte Tag der Frist ist ein gesetzlicher Feiertag |
a határozat ellen fellebbezésnek van helye | gegen den Beschluß findet die Beschwerde statt |
a határozat ellen észrevételnek van helye | gegen den Beschluß findet die Erinnerung statt |
a határozat jogerős | die Entscheidung ist unanfechtbar |
a határozat jogerőssé válik | der Beschluß wird wirksam |
a határozat nem megfellebbezhető | der Bescheid ist nicht revisionsfähig |
a határozat olyan körülményekre van alapítva, melyek ... | der Beschluß wird auf Umstände gegründet, die... |
a határozat... -on alapul | der Beschluß beruht auf |
a határozat önállóan nem támadható meg | der Beschluß ist selbständig nicht anfechtbar |
a határozatokat írásban kell kiadni | die Beschlüsse sind schriftlich auszufertigen |
a hatóság hozzájárulását kéri | Zustimmung der Behörde einholen |
a hatóság javára | zu der Behörde Gunsten |
a hatóságok által megkívánt bizonylatok | Belege, die von Behörden angefordert werden |
a hazai jogszabályok szerint | nach Maßgabe der inneren Gesetzgebung |
a Hivatal a szabadalom megadását nem tartja kizártnak | das Amt erachtet die Erteilung eines Patents nicht für ausgeschlossen |
a hivatalos közzétételekben előforduló hibák a szabadalmi Hivatal terhére írandók | Fehler in amtlichen Veröffentlichungen werden dem Amt angelastet |
a hozzájárulás arányában | nach Maßgabe der Beteiligung |
a hozzájárulás összege a nyomtatott sorok számához igazodik | die Höhe des Beitrags richtet sich nach der Zahl der Druckzeilen |
a Hágai Megállapodásnak az ipari minták nemzetközi lajstromozásáról szóló genfi szövege | Genfer Akte |
a Hágai Megállapodásnak az ipari minták nemzetközi lajstromozásáról szóló genfi szövege | Genfer Akte des Haager Abkommens über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und Modelle |
a hátrányok ellensúlyozzák az előnyöket | die Vorteile werden durch die Nachteile aufgewogen |
a hátrányok kiegyenlítik az előnyöket | die Vorteile werden durch die Nachteile aufgewogen |
a javaslatot a Nemzetközi Irodához kell megküldeni | der Vorschlag ist an das Internationale Büro zu richten |
a jelen egyezmény | die gegenwärtige Übereinkunft |
a jelentés megtétele után | nach Erstattung des Berichts |
a jogosulatlanul megnevezett személy | die zu Unrecht benannte Person |
a jogszolgáltatás intézményei | Anstalten des öffentlichen Rechts |
a kapott ajándék az államra száll | das empfangene Geschenk verfällt dem Staat (át) |
a kartellhatóság helytelenül érvényesíti mérlegelési jogát | die Kartellbehörde macht von ihrem Ermessen fehlsamen Gebrauch |
a kelet közlése | Datumsangabe |
a kereset tárgypontjai | Klagepunkte |
a keresetet a szabadalmas ellen kell indítani | die Klage ist gegen den Patentinhaber zu richten |
a keresetről ítélettel döntenek | über die Klage wird durch Urteil entschieden |
a kereskedelem állandó szokásai | ständige Verkehrsgepflogenheiten |
a kereskedelemben szokásos | handelsüblich |
a kiadásokat és az elszámolást ellenőrzi | die Ausgaben und die Abrechnung überwachen |
a Kirótt feladatok ellátása | Erfüllung der vorgesehenen Aufgaben |
a kivitelezés módja | Ausführungsart |
a kivonat a jogok meghatározásánál nem vehető figyelembe | der Zusammenfassung kann bei Bestimmung der Rechte nicht Rechnung getragen werden |
a kormány kezdeményezésére összehívatik | auf Veranlassung der Regierung einberufen werden |
a korábbi bejelentés folytatását is magában foglaló új bejelentés | Teilfortführungsanmeldung |
a korábbi jogosult | der frühere Rechtsinhaber |
a korábbi állapot | der vorige Stand |
a kutatás elvégzését az irányelvekbe belefoglalni | die Durchführung der Recherche in die Richtlinien einbeziehen |
a károsult kezéhez fizetendő bírság | an den Geschädigten zu erlegende Buße |
a kárt megtéríti | den Schaden ersetzen |
a kényszerengedélyt meg kell tagadni | die Zwangslizenz wird versagt |
a kérdés felvetése | Fragestellung |
a kérelem a Szabadalmi Hivatalnál nyújtható be | der Antrag kann beim Patentamt angebracht werden |
a kérelem beérkezett | das Gesuch ist eingegangen |
a kérelem melléklete | Anlage zum Antrag |
a kérelem több érdekelt ellen irányulhat | der Antrag kann gegen mehrere Beteiligte gerichtet werden |
a kérelmet a bíróság irodáján jegyzőkönyvbe lehet mondani | der Antrag kann vor der Geschäftsstelle zur Niederschrift erklärt werden |
a kérelmet külön meg kell említeni | das Gesuch ist eigens zu erwähnen |
a kérelmet külön meg kell említeni | das Gesuch ist besonders zu erwähnen |
a kézbesítés foganatosítottnak számít | die Zustellung gilt als bewirkt |
a kézbesítés teljesítettnek számít | die Zustellung gilt als bewirkt |
a költségek teljes összege | Gesamtsumme der Kosten |
a költségeket az egyik fél viseli | die Kosten sollen einer Partei zur Last fallen |
a költségeket közösen viselik | die Ausgaben werden gemeinsam getragen |
a költségekre vonatkozó intézkedés | Kostenentscheidung |
a könyv negyedik kiadása | vierte Ausgabe des Buches |
a körülményeket ismerteti | die Umstände darstellen |
a közbeeső időben | in der Zwischenzeit |
a közlés kedvezményeket biztosít | die Anzeige sichert Vorteile |
a közlés nem kötelező | die Mitteilung ist nicht erforderlich |
a közszemlére tétel kezdőnapja | Beginn der Schaustellung |
a közvéleményben olyan vélekedést kelt, hogy | beim Publikum den Eindruck hervorrufen, daß |
a közzététel alapjául szolgáló leírás és rajzok | Beschreibung und Zeichnungen, die der Bekanntmachung zugrunde liegen |
a közzététel elhalasztandó | die Bekanntmachung wird ausgesetzt |
a közölt jegyzékek | die mitgeteilten Verzeichnisse |
a közönség félrevezetésének veszélye | Gefahr einer Täuschung des Publikums |
a közügyektől való eltiltás | Verlust der bürgerlichen Ehrenrechte |
a külön Unió hatálya alá tartozó országok | die dem Sonderabkommen beigetretenen Länder |
a különféle ipari, kereskedelmi ágazatok hivatalos szakmai képviseleti szervei | Berufsvertretung |
a lajstromozás az alapdíj egyszerű befizetésével megújítható | die Registrierung kann durch einfache Zahlung der Grundgebühr erneuert werden |
a lajstromozás érvénytelenítését vonja maga után | Ungültigkeit der Eintragung nach sich ziehen |
a lajstromozási kérelemben foglalt adatok | die im Registrierungsgesuch enthaltenen Angaben |
a lap további példányai | weitere Stücke des Blattes |
a legkorábbi időpontban | zum frühesten Zeitpunkt |
a Lejelentés alaki vizsgálata | Prüfstoff |
a lejárat napja | Zeitpunkt des Ablaufs |
a lejárat napjára emlékeztet | an den Zeitpunkt des Ablaufs erinnern |
a lemondás érvénytelen | der Verzicht ist ohne rechtliche Wirksamkeit |
a leírás alkotóelemei | Grundbestandteile der Beschreibung |
a leírás igénypontokkal végződjék | die Beschreibung soll mit Patentansprüchen enden |
a leírás kifejezésmódja legyen kimerítő, világos, tömör és szabatos | die Beschreibung sei in ihrer Ausdrucksweise ausführlich, klar, bündig und genau |
a leírás lektorálása a Hivatal részéről nem mellőzhető | die Redaktion der Beschreibung von Amts wegen kann nicht unterbleiben |
a leírás negyedik oldala | Seite 4 der Beschreibung |
a leírás szövegében hivatkozási jeleket alkalmaz | Bezugssymbole in den Beschreibungstext einfügen |
a leírásnak magában kell foglalnia | die Beschreibung muß enthalten |
a leírást tömöríti | die Beschreibung kürzen |
a megelőző lajstromozás végső állapota | der letzte Stand der vorhergehenden Registrierung |
a meghallgatást célravezetőnek tekinti | die Anhörung für sachdienlich erachten |
a meghatalmazást utólag is be lehet nyújtani | die Vollmacht kann nachgereicht werden |
a megjelölés kizárólag kiejthető szót nem képező betűkből áll | das Zeichen besteht ausschließlich aus Buchstaben, die kein aussprechbares Wort bilden |
a megjelölés nem alkalmas arra, hogy ... | die Bezeichnung ist nicht geeignet, ... zu ... |
a megkereső hatóság | die ersuchende Stelle |
a megnevezett anterioritások újdonságrontó jellegét vitatja | die Einwendbarkeit der zitierten Vorveröffentlichungen diskutieren |
a megoldás elvi alapja | Lösungsprinzip |
a megsértett jogszabály megjelölése | Bezeichnung der verletzten Rechtsnorm |
a megváltoztatott leírásrész külön lapokon nyújtandó be | der geänderte Beschreibungstell ist auf gesonderten Blättern vorzulegen |
a megállapított szám feletti minden igénypont | jeder Anspruch oberhalb der festgesetzten Zahl |
a megítélt bírság kizár más igényeket | eine erkannte Buße schließt andere Ansprüche aus |
a mellékletek lektorálása | Redaktion der Unterlagen redaktionelle Überarbeitung |
a miniszter bizonyos ügyköröket saját magának tarthat fenn | der Minister kann gewisse Befugnisse sich Vorbehalten |
a munka célját szolgálja | dem Arbeitszweck dienen |
a munkaviszony felbontása | Auflösung des Arbeitsverhältnisses |
a munkavállaló gazdasági hátránya a szolgálati találmány titokban tartásából kifolyólag | wirtschaftlicher Nachteil des Arbeitnehmers wegen Geheimhaltung der Diensterfindung |
a munkavállaló helyzete az üzemben | Stellung des Arbeitnehmers im Betrieb |
a másik szerződő fél | Vertragspartner |
a másik szerződő fél | Vertragspartei |
a művészeti alkotások és az iparművészeti alkotások oltalmára létesült Berni Egyezmény | Berner Übereinkunft über den Schutz der Werke der Kunst und der Werke der angewandten Kunst |
a nemzetbiztonságot károsítja | die Staatssicherheit beeinträchtigen |
a nemzeti hatósággal együttesen | im Einvernehmen mit der nationalen Behörde |
a nemzeti hatóságok igazgatóiból alakult bizottságon belüli szűkebb tanács | der engere Rat im Ausschuß der Leiter der nationalen Ämter |
a nemzetközi díjnak csak egy részét fizeti be | nur einen Teil der internationalen Gebühr entrichten |
a nemzetközi iroda igazgatója | Direktor des Internationalen Büros |
a Nemzetközi Iroda igazgatójának működése | Amtsführung des Direktors des Internationalen Büros |
a nemzetközi iroda közvetítésével közölt adatok | durch Vermittlung des Internationalen Büros mitgeteilte Daten |
a nemzetközi iroda működése | Geschäftsführung des Internationalen Amtes |
a nemzetközi iroda rendes költségei | ordentliche Ausgaben des Internationalen Büros |
a nemzetközi iroda értesítést ad a lajstromozásról | das Internationale Büro zeigt die Registrierung an |
a nemzetközi lajstromozásból eredő különféle bevételek | die verschiedenen Einnahmen aus der internationalen Registrierung |
a nemzetközi-kormányközi szervezetek nevei | Bezeichnung der internationalen zwischenstaatlichen Organisationen |
a nyilatkozat beérkezése után | nach Eingang der Erklärung |
a nyilvánosság kizárása | Ausschluß der Öffentlichkeit |
a nyilvánosság kizárásával | unter Ausschluß der Öffentlichkeit |
a nyilvánosság kizárásával | mit Ausschluß der Öffentlichkeit |
a nyilvánosság számára hozzáférhetővé tesz | öffentlich zugänglich machen |
a nyilvánosságra hozatal teljesen kielégítőnek tekintendő | die Bekanntgabe ist als vollkommen ausreichend zu betrachten |
A Német Demokratikus Köztársaság Találmányés Szabadalomügyi Hivatala | Amt für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen Republik |
a Német Szövetségi Köztársaság jólétének veszélyeztetésétől nem kell tartani | eine Gefährdung des Wohls der Bundesrepublik Deutschland ist nicht zu erwarten |
a 12. osztályban végzendő vizsgálatokkal megbízott vizsgáló | Prüfer für Klasse 12 |
a panasz felől határozattal döntenek | über die Beschwerde wird durch Beschluß entschieden |
a per tárgya | Prozeßgegenstand |
a perérték megállapítása | Streitwertfestsetzung |
a piac befolyásolása | Marktbeeinflussung |
a piac szerkezete | Marktstruktur |
a piacon uralkodó vállalat | marktbeherrschendes Unternehmen |
a reklámot kifejtő cég | die reklametreibende Firma |
a rendelkezés a közrendre vonatkozik | die Bestimmung betrifft die öffentliche Ordnung |
a 2. § rendelkezéseit megfelelően kell alkalmazni | § 2 gilt entsprechend |
a 34. § rendelkezéseitől eltérőleg | unter Abweichung von den Bestimmungen des § 34 |
a rendelkezéseket alkalmazni kell | die Bestimmungen sind anwendbar |
a rendelkezést értelemszerűen kell alkalmazni | die Vorschrift ist sinngemäß anzuwenden |
a rendszeres helyettesítésre kijelölt tanácstag | das zum regelmäßigen Vertreter bestellte Mitglied des Senats |
a részbejelentés egyetlen tárgya | einziger Gegenstand der Teilanmeldung |
a részbejelentés mellékletei nem tartalmazhatnak kiegészítéseket | die Unterlagen der Teilanmeldung dürfen keine Hinzufügungen enthalten |
a részbejelentést módosították | die Teilungsanmeldung ist abgeändert worden |
a szabadalmasként bejegyzett személy | der als Patentinhaber Eingetragene |
a szabadalmazhatóságot lerontja | die Patentfähigkeit beeinträchtigen |
a szabadalmazott részt a teljes készülékkel összefüggésben értékelni | den patentierten Teil in Verbindung mit der Gesamtvorrichtung bewerten |
a szabadalmazott termék forgalma | der Vertrieb des patentierten Produkts |
a szabadalmazott termék forgalma megszorításoknak v. korlátozásoknak van alávetve | der Vertrieb des patentierten Erzeugnisses ist Beschränkungen oder Begrenzungen unterworfen |
a szabadalmi bejelentés alaki hiányosságai | formelle Mängel der Patentanmeldung |
a szabadalmi bejelentés alaki hiányosságai | formelle Mängel der Anmeldung |
a szabadalmi bejelentés vizsgálata | Prüfung der Patentanmeldung |
a szabadalmi bejelentéseket bizalmasan kell kezelni | Patentanmeldungen sollen vertraulich behandelt werden |
a szabadalmi bejelentésnek tartalmaznia kell | die Patentanmeldung soll enthalten |
a szabadalmi bejelentésnek tartalmaznia kell | die Anmeldung soll enthalten |
a Szabadalmi Bíróság elnöke | Präsident des Patentgerichts |
a Szabadalmi Bíróság elnöksége | Präsidium des Patentgerichts |
a Szabadalmi Bíróság elrendelheti okmányok bemutatását | das Patentgericht kann Urkunden heranziehen |
a Szabadalmi Bíróság elrendelheti okmányok beszerzését | das Patentgericht kann Urkunden heranziehen |
a szabadalmi bíróság előtti eljárás sajátosságai | Besonderheiten des Verfahrens vor dem Patentgericht |
a Szabadalmi Bíróság tagja | Mitglied des Patentgerichts |
a Szabadalmi Együttműködési Szerződés végrehajtási utasítása | Vollzugsbestinimungen zum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens |
a Szabadalmi Hivatal eljárásmódja | Arbeitsweise des Patentamts |
a Szabadalmi Hivatal elnöke | Präsident des Patentamtes |
a Szabadalmi Hivatal Elnöke elé terjesztett kérelem és az Elnök beleegyezése alapján | auf Antrag beim und mit Zustimmung des Präsidenten des Patentamts |
a Szabadalmi Hivatal elnöksége | Präsidium des Patentamtes |
a Szabadalmi Hivatal Kollégiuma | der Große Senat des Patentamts |
a Szabadalmi Hivatal költségei | Auslagen des Patentamts |
a Szabadalmi Hivatal lajstromot vezet | das Patentamt führt eine Rolle |
a Szabadalmi Hivatal munkamódszere | Arbeitsweise des Patentamts |
a Szabadalmi Hivatal nem állandó v. kisegítő tagja | Hilfsmitglied des Patentamts |
a Szabadalmi Hivatal szervezete | Einrichtung des Patentamtes |
a Szabadalmi Hivatal tagja | Mitglied des Patentamts |
a Szabadalmi Hivatal tagjainak kinevezése | Berufung von Mitgliedern in das Patentamt |
a Szabadalmi Hivatal tagjainak kinevezése élethossziglanra szól | die Mitglieder des Patentamts werden auf Lebenszeit berufen |
a Szabadalmi Hivatal által kirótt illetékek | patentamtliche Gebühren |
a Szabadalmi Hivatal ügymenete | Geschäftsgang des Patentamts |
a Szabadalmi Hivatallal minden ügy írásban intézendő | alle Geschäfte mit dem Patentamt sind schriftlich zu erledigen |
a szabadalmi igénypontok módosítása | Änderung der Patentansprüche |
a Szabadalmi Közlönyben megjelenő meghirdetés | Anzeige im Patentblatt |
a szabadalmi oltalom vélelmezett terjedelme | vermeintlicher Umfang des Patentes |
a szabadalmi vizsgálati csoport vezetője | Leiter der Patentprüfungsgruppe |
a szabadalmi vizsgálati testület felügyelője | Leiter der Patentprüfer-Körperschaft |
a szabadalom hatálya | Wirkung des Patents |
a szabadalom hatálya kiterjed a termékre | die Wirkung des Patents erstreckt sich auf das Erzeugnis |
a szabadalom joghatása | Wirkung des Patents |
a szabadalom jogosultja | Patentinhaber |
a szabadalom jogosultja | Inhaber eines Patents |
a később bejelentett szabadalom korábbi elsőbbségű oltalmi jogot sért | das später angemeldete Patent greift in ein früheres Schutzrecht ein |
a szabadalom megadásának megemlítése | Erwähnung der Patenterteilung |
a szabadalom megfelelő korlátozása útján kimondani a megsemmisítést | Nichtigkeit durch entsprechende Beschränkung des Patents erklären |
a szabadalom megszerzése | Erwerb des Patents |
a szabadalom megszűnik | das Patent erlischt |
a szabadalom oltalmi idejének kezdete | Beginn der Patentdauer |
a szabadalom szövege | Patentschrift |
a szabadalom szövege | Patentdokument |
a szabadalom törvényes hatálya | gesetzliche Wirkung des Patents |
a szabadalom törvényes hatálya ideiglenesen életbe lép | die gesetzlichen Wirkungen des Patents treten einstweilen ein |
a szabadalom törvényes joghatása | gesetzliche Wirkung des Patents |
a szabadalom érvényesnek tekintendő | die Gültigkeit des Patents ist anzunehmen |
a szabadalom érvénytelenné vált | das Patent ist hinfällig geworden |
a szabadalomból származó jogok | Rechte aus dem Patent |
a szabadalomhoz való jog | Recht auf das Patent |
a 26. szakasz alapján felhívott bíróság | das nach Artikel 26 angerufene Gericht |
a 14. szakasz hatálya alá tartozó esetekben | in den Fällen des Artikel 14 |
a 30. szakasz szerinti | nach Art. |
a 30. szakasz szerinti | gemäß Artikel 30 |
a 30. szakasz szerinti | nach Artikel 30 |
a 30. szakasz szerinti | nach § 30 |
a 10. szakasz szerint megkívánt feltételek hiányoznak v. nem teljesülnek | die Voraussetzungen des § 10 sind nicht gegeben |
a 30. szakaszon alapuló | nach Art. |
a 30. szakaszon alapuló | nach Artikel 30 |
a 30. szakaszon alapuló | gemäß Artikel 30 |
a 30. szakaszon alapuló | nach § 30 |
a szakmában jártas | mit einem Fachgebiet vertraut sein |
a szakterület, melyhez a találmány tartozik | das Fachgebiet, zu dem die Erfindung gehört |
a szellemi tulajdon védelme | Schutz des geistigen Eigentums |
a származási országot bezárólag | einschließlich des Ursprungslandes |
a szóban forgó rendelkezések végrehajtása | Ausführung dieser Bestimmungen dieses Abkommens |
a szóban forgó szervezet | die betreffende Organisation |
a szövegezés a PUE 4 quater cikkéhez igazodik | die Fassung lehnt sich an Artikel 4 der PVÜ an |
a szövetségi kormány rendelkezése | Anordnung der Bundesregierung |
a Szövetségi Köztársaság biztonságának érdeke | Interesse der Sicherheit des Bundes |
a szükséges eltérésekkel | unter Vorbehalt der notwendigen Änderungen |
a 16. §-t megfelelően kell alkalmazni | § 16 ist entsprechend anzuwenden |
a találmánnyal megoldott feladat | durch die Erfindung gelöste Aufgabe |
a találmány alapgondolata | Grundgedanke der Erfindung |
a találmány alkalmazhatósági köre | Anwendungsbereich der Erfindung |
a találmány címe | Bezeichnung der Erfindung |
a találmány egysége | Einheitlichkeit der Erfindung |
a találmány egysége | Erfindungseinheit |
a találmány fő ismérve | Hauptkriterium der Erfindung |
a találmány hasznosítása | Benutzung der Erfindung |
a találmány jellege | Wesen der Erfindung |
a találmány lényege | Wesen der Erfindung |
a találmány megértéséhez szükséges feljegyzések | zum Verständnis der Erfindung erforderliche Aufzeichnungen |
a találmány műszaki jellemzőinek felsorolása | Aufzählung der technischen Merkmale der Erfindung |
a találmány nem nyilvánvaló tárgya | nichtoffensichtlicher Gegenstand der Erfindung |
a találmány nyilvánosságra jutása visszaélés folytán | mißbräuchliche Bekanntmachung der Erfindung |
a találmány rövid megjelölése | kurze Bezeichnung der Erfindung |
a találmány sajátossága | Eigenheit der Erfindung |
a találmány szerinti | erfindungsgemäß |
a találmány teljes értéke | Gesamterfindungswert |
a találmány titokban tartandó | die Erfindung bedarf der Geheimhaltung |
a találmány titokban tartásának kötelezettsége | Geheimhaltungspflicht der Erfindung |
a találmány titokban tartásának szükségessége | Geheimhaltungsbedürftigkeit |
a találmányból meríthető tanítás | Lehre der Erfindung |
a találmányból meríthető útmutatás | Lehre der Erfindung |
a találmányi gondolatot általánosítja | den Erfindungsgedanken verallgemeinern |
a találmányi szint problémaköre | Fragenkreis der Erfindungshöhe |
a találmányt mások korábban ismerték | andere kannten die Erfindung früher |
a találmányt mások tudomására hozza | die Erfindung anderen mitteilen |
a tanács nem határozatképes | der Senat ist beschlußunfähig |
a tanács állandó elnöke | ordentlicher Vorsitzender im Senat |
a tanács állandó tagja | ständiges Mitglied des Senats |
a tanács ügyköre | Geschäftsbereich des Senats |
a tanú velünk szemben ellenünk elfogult | der Zeuge ist gegen uns eingenommen |
a tanúk kizárása | Ablehnung von Zeugen |
a tanúkihallgatásokat megkezdi | zur Zeugenvernehmung schreiten |
a ... tartamára és azután még egy évig | während der Zeitspanne und danach noch ein Jahr lang |
a technika szomszédos ága | Nachbargebiet der Technik |
a technika terén | im Bereich der Technik |
a technika ága | Bereich der Technik |
a technika ága | Zweig der Technik |
a technika állása | Stand der Technik |
a technika állása az adott tárgykörben | der einschlägige Stand der Technik |
a technika állásával szemben mutatkozó előnyök felsorolása | Aufzählung der Vorteile gegenüber dem Stand der Technik |
a termék származása | Herkunft des Erzeugnisses |
a termékek jegyzékét a szükséges mértékben csökkentették | das Warenverzeichnis ist in dem erforderlichen Ausmaß eingeschränkt worden |
a termékek és szolgáltatások osztályozásának letéteményese | Verwahrungsstelle der Klassifikation der Waren und Dienstleistungen |
a megalapozott természeti törvényekkel ellentétben áll | im Gegensatz zu den begründeten Naturgesetzen |
a területek összessége egyetlen országnak tekintendő | die Gesamtheit der Gebiete ist als ein Land anzusehen |
a titok megőrzésének feltételével | unter der Geheimhaltung zu wahren |
a tulajdonos engedélye nélkül | ohne Zustimmung des Inhabers |
a tárgyalás eseményei | Vorgänge der Verhandlung |
a tárgyalás eseményei | Vorgang |
a tárgyalás megkezdése | Beginn der Verhandlung |
a tárgyalási rend fenntartására vonatkozó rendelkezések | Anordnungen über die Sitzungspolizei |
a tárgyalást el kell halasztani | die Verhandlung ist auszusetzen |
a tárgyalást megnyitja | die Verhandlung eröffnen |
a tényállást felderíteni | eine Sache tatsächlich erörtern (az ügy tárgyalása során) |
a tényállást kideríti | den Sachverhalt erforschen |
a törvény hatályossági területén kívül | außerhalb des Geltungsbereichs eines Gesetzes |
a törvény hatályának terjedelme | Anwendungsbereich eines Gesetzes |
a törvény szerinti helyzet | Gesetzeslage |
a törvényességi jogorvoslat csak azon alapulhat | eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, daß der Beschluß auf einer Verletzung des Gesetzes beruht |
a törzs- és a pótszabadalmi bejelentés bejelentőjének azonossága | Personenidentität zwischen Anmelder von Haupt- und Zusatzpatent |
a "venire contra factum proprium" tilalma | Untersagung Hinderungsgrund |
a vissza nem kért mintákat megsemmisítik | nicht zurückverlangte Muster werden vernichtet |
a viszonteladóknak rögzített árakat előíró vállalat | preisbindendes Unternehmen |
a vizsgálószerv érvényteleníti a szabadalmat | das Patent wird durch die Prüfungsstelle aufgehoben |
a vámhatóság szorgalmazására | auf Betreiben der Zollbehörde |
a védjeggyel jogosulatlanul ellátott ...-t le kell foglalni | jedes widerrechtlich mit einem Warenzeichen versehene Erzeugnis ist zu beschlagnahmen |
a védjegy a bejelentő áruinak megkülönböztető jelzéseként vált a forgalomban ismertté | das Zeichen hat sich als Kennzeichen der Waren des Anmelders durchgesetzt |
a védjegy alakja | Zeichenform |
a védjegy alkotó eleme | Markenbestandteil |
a védjegy használata nem eredményezhet megtévesztést | der Gebrauch der Marke ist nicht geeignet, Irrtum zu erregen |
a védjegy használatának megtiltása | Untersagung des Gebrauchs der Marke |
a védjegy lényeges része | der wesentliche Bestandteil der Marke |
a védjegyek alkalmazása | Benutzung der Marken |
a védjegyek alkalmazásáról rendelkező alapszabály | Zeichensatzung |
a védjegyek használata | Benutzung der Marken |
a védjegyeket alkotó elemek | Elemente, aus denen die Warenzeichen zusammengesetzt sind |
a védjegyeknek egyáltalán nincs megkülönböztető jellegük | die Marken entbehren jeder Unterscheidungskraft |
a védjegyet úgy, amint van, kell oltalomban részesíteni | das Warenzeichen soll so, wie es ist, geschützt werden |
a védjegyet úgy, amint van, lajstromozásra el kell fogadni | die Marke soll, so wie sie ist, zur Hinterlegung zugelassen werden |
a védjegylajstrom kialakítása | Einrichtung der Rolle für die Warenzeichen |
a védjegyoltalmat csökkenti | den der Marke gewährten Schutz schmälern |
a védjegyoltalmat korlátozza | den der Marke gewährten Schutz schmälern |
a végrehajtási rendelkezéseket betartja | Verfahrensbestimmungen beachten |
a végrehajtási szabályzatban előirt űrlap | von der Ausführungsordnung vorgeschriebenes Formular |
a végzés felépítése | Gliederung des Bescheids |
a zászlók kivételével | mit Ausnahme der Flaggen |
akinek a határozat szól | Bescheidsempfänger |
amíg a bejelentés elintézés alatt áll | während des Schwebezustand es der Anmeldung |
az egyik fél mellett a jogvitába beavatkozik | einer Partei im Rechtsstreit beitreten |
az, hogy vki a vállalat dolgozója | Betriebszugehörigkeit |
bizonyítás a Szabadalmi Bíróság útján érvényesíthető | Beweise können durch Vermittlung des Patentgerichts erhoben werden |
díjazás megállapítása a Szabadalmi Hivatal által | Festsetzung einer Vergütung durch das Patentamt |
egyezség a peres felek között | Vergleich zwischen Streitparteien |
egyezség a peres felek között | Prozeßvergleich |
eljárás a Szabadalmi Hivatal előtt | Verfahren vor dem Patentamt |
eltorzítja a tényeket | Tatsachen entstellen |
elvárható tőle, hogy a kárt maga viselje | ihm kann zugemutet werden, den Schaden selbst zu tragen |
engedély a találmány nyilvánosságra hozatalára | Genehmigung, die Erfindung bekannt zu machen |
ez a kérdés nem lényeges | diese Frage ist nicht von Belang |
ez nem érinti a törvény ezen szakaszait | diese Gesetzesparagraphen bleiben unberührt |
ez nem érinti a törvény ezen szakaszait | unberührt bleiben |
ezt a személyt érdekelt félnek kell tekinteni | diese Person ist als beteiligte Partei anzuerkennen |
fenntartja a titkosságot | Geheimhaltung wahren |
félrevezeti a közönséget | das Publikum Irreführen |
függetlenül a bejelentés további sorsától | ungeachtet des späteren Schicksal s der Anmeldung |
ha a bejelentő vitatja, hogy a védjegyet használták | wenn der Anmelder die Benutzung des Zeichens bestreitet |
ha a feltaláló nem található meg | wenn der Erfinder nicht aufzufinden ist |
ha a határidőt elmulasztották | versäumen |
ha a határidőt elmulasztották | wird die Frist versäumt... |
ha a kérelem hatálytalannak bizonyul | erweist sich ein Antrag als unwirksam, ... |
ha a mintákat nem kérik vissza | zurückverlangen |
ha a mintákat nem kérik vissza | werden Muster nicht zurückverlangt, ... |
ha a védjegy használata kötelező | ist der Gebrauch der Marke vorgeschrieben. |
ha a védjegyek azonosságát nem állapítják meg | wird die Übereinstimmung von Warenzeichen verneint, ... |
hatóságoknak az iratok alapján felvilágosításokat ad | Behörden Auskünfte aus Akten erteilen |
hirdetmény a szabadalmi bejelentés részletes alaki szabályairól | Bestimmungen für die Anmeldung von Patenten |
hivatalvesztés és a politikai jogok felfüggesztése | Verlust der bürgerlichen Ehrenrechte |
hogy a határozat törvénysértő | eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, daß der Beschluß auf einer Verletzung des Gesetzes beruht |
hogy a találmány szabadalmazhatóságát kétségessé tegyék | die Entgegenhaltungen sind nicht geeignet, die Patentfähigkeit der Erfindung zu beeinträchtigen |
kifejti a találmány legjobb kivitelezési módját | die beste Ausführungsart der Erfindungdarlegen |
kilátásba helyezi a közzététel elrendelését | die Bekanntmachung in Aussicht stellen |
kivonat a nemzetközi lajstromból | Auszug aus dem internationalen Register |
követelés a csődtömeg terhére | Konkursforderung |
különbözeti összeg befizetett illeték és a befizetendő teljes összeg között | Unterschiedsbetrag zwischen der entrichteten und der zu entrichtenden Gebühr |
megidézteti a tanút | Ladung des Zeugen veranlassen |
megilleti a törvényes oltalom | einen Anspruch auf gesetzlichen Schutz haben |
megkövetelik a teljes hátralevő illetékösszeg befizetését | der Restbetrag einer Gebühr wird eingefordert |
megtéveszti a közönséget | das Publikum Irreführen |
melyekhez a hasznosítási cselekmények kötve vannak | Bedingungen, denen die Ausnutzungshandlungen unterworfen sind |
mielőtt a bejelentő ugyanazt feltalálta | vor des Anmelders Erfindung gleichen Gegenstands |
nem hatályos v hatálytalan a szabadalom | die Wirkung des Patents tritt nicht ein ... |
nyomtatványok, melyek a szabadalom megadásával szemben felhozhatók | Druckschriften, die der Erteilung eines Patents entgegenstehen |
panasz a vizsgálati szerv és a szabadalmi osztály határozata ellen | Beschwerde gegen den Beschluß der Prüfungsstellen und Patentabteilungen |
szabadalmi leírást a korlátozásnak megfelelően módosít | eine Patentschrift der Beschränkung anpassen |
szabadalom megadására vonatkozó igény nem illeti meg a kérelmezőt | ein Anspruch auf Patenterteilung steht dem Patentsucher nicht zu |
szolgálati találmány, amelyre a munkáltató nem tart igényt | frei gewordene Diensterfindung |
sérti a jó erkölcsöt | gegen die guten Sitte verstoßen |
tilos a ráadást a véletlentől függővé tenni | es ist verboten, Zugaben vom Zufall abhängig zu machen Wn |
Törvény a Szabadalmi Törvény módosításáról | Gesetz zur Änderung des Patentgesetzes |
törvény a szolgálati találmányokról | Gesetz über Arbeitnehmererfindungen |
vezeti a tárgyalást | die mündliche Verhandlung führen |
vállalkozó dija mint a szolgálati találmányi díj alapjául szolgáló számvetés egy tétele | kalkulatorischer Unternehmerlohn |
védekezés a tisztességtelen verseny ellen | Unterdrückung des unlauteren Wettbewerbs |
élőszóval felvilágosítást ad | mündliche Auskunft geben |
ügyiratokat a vizsgálati szervhez továbbít | Akten der Prüfungsstelle zuleiten |