Subject | French | Ukrainian |
EU. | action structurelle de la Communauté | структурні дії Спільноти |
EU. | agences de la Communauté européenne | аґенції Спільноти |
EU. | Assistance technique à la Communauté des États indépendants | Програма технічної допомоги країнам СНД та Монголії (TACIS, ТАСІС) |
EU. | Communauté européenne | Європейська Спільнота (CE, ЄСп, Пропозиція експертів "Лабораторії наукового перекладу" перекладати Community (Gemeinschaft, Communauté) як "Спільнота", а не як "Співтовариство" (альтернативна версія перекладу), зумовлене кількома міркуваннями. По-перше, мовними: слово "співтовариство" є калькою з російського "сообщество". Однак якщо для російської мови "сообщество" є природним, українське "співтовариство" є штучним утворенням: по-перше, "товариство" є спільнотою людей, а не держав; по-друге, префікс "спів-" докладає семантику об'єднання та спільності до слова, що саме по собі означає об'єднання людей ("товариство"). По-друге, слід зважати на те, що слово Community (Gemeinschaft, Communauté), формує цілу парадигму з похідних слів, здебільшого похідних прикметників, характерних для німецької (gemeinschaftlich) та французької (communautaire) мов, та похідних іменників (найхарактерніше – поняття communitization). Прикметникові конструкції (droit communautaire, cadre communautaire тощо) зазвичай можна перекладати конструкціями з родовим відмінком (відповідно, "право Спільноти", "рамки Спільноти" тощо). Однак інколи таке рішення може виявитися неможливим: або в ситуації нагромадження іменників, або в ситуації, де можлива двозначність (наприклад, навряд чи бажано перекладати Community Plant Variety Office як "Служба Спільноти з рослинного розмаїття": цей переклад дезорієнтував би читача, створюючи враження існування певної "Спільноти з рослинного розмаїття") Тоді постане потреба в прикметнику, аналогічному нім. gemeinschaftlich чи фр. communautaire (таким прикметником може бути "спільнотовий"); слово "Співтовариство" не дає можливості його утворити. Окрім цього, перед учасниками семінару постала проблема утворення іменників, похідних від Community (і, відповідно, Gemeinschaft та communauté), передусім поняття Communitization (Vergemeinschaftung, communautarisation).) |
EU. | communauté européenne de l’énergie | Європейська енергетична спільнота |
EU. | Communauté européenne de l’énergie atomique | Європейська спільнота з атомної енергії (ЄСАЕ, Євратом; EAEC, Euratom) |
EU. | Communauté européenne du charbon et de l’acier | Європейська спільнота з вугілля та сталі (CECA, ЄСпВС; ECSC) |
environ. | communauté urbaine | міське співтовариство (Люди, що живуть у місті або селищі міського типу) |
environ. | communauté végétale | популяція рослин (Група рослин, які належать до різних видів, що живуть в одних умовах або на одній ділянці, взаємодіючих у рамках трофічних або просторових взаємин; зазвичай характерне виділення одного або кількох домінуючих видів) |
environ. | communauté écologique | екологічне співтовариство (1. Усі рослини і тварини на конкретній території або в обсязі; складна система, що зазвичай охоплює тварини і рослини. 2. Будь-яка група організмів, що зустрічають у природних умовах і займає загальне середовище проживання) |
EU. | Communauté économique européenne | Європейська економічна спільнота (CEE) |
EU. | Communautés européennes | Європейські спільноти (les Communautés européennes, Проблему великої / малої літери у сполуках з поняттям Community експерти "Лабораторії" вирішили розв'язати таким чином: назви трьох вихідних Спільнот уживати за принципом: перше слово – з великої, решта – з малої (Європейська спільнота з атомної енергії, Європейська спільнота з вугілля та сталі тощо). Відповідно, загальну назву для трьох Спільнот – European Communities – вирішили передавати як "Європейські спільноти". У перекладі назв European Community та European Union залишити обидва слова з великої, оскільки ці терміни вживають на позначення всієї наддержавної та квазідержавної конструкції. Слова Community та Communities, коли їх уживають без означення, як скорочення для European Community та European Communities, писати з великої літери – "Спільнота" та "Спільноти".) |
environ. | Communautés européennes | Європейські Співтовариства |
EU. | communautés favorables aux langues | громади, сприятливі для вивчення та розвитку мов |
EU. | compétitivité de l’industrie de la Communauté | конкурентоспроможність промисловості Спільноти (de l’Union, Союзу) |
EU. | compétitivité des prix de la Communauté au niveau international | Міжнародна цінова конкурентоспроможність Спільноти |
environ. | Cour de justice des communautés européennes | Суд Європейського Союзу (Орган, створений відповідно до положень Римського договору для забезпечення дотримання виконання угод. Складається із суддів від кожної держави-члена, яких призначають на 6-річний строк, яким допомагають по три генеральні захисники. Перебуває в Люксембурзі, виносить рішення по справах у межах слухань, початих з ініціативи країн-членів, органів ЄС, фізичних або юридичних осіб) |
EU. | droits de la Communauté | права Спільноти |
EU. | institutions de la Communauté | інституції Спільноти (В контексті інституційної структури ЄС важливо розмежовувати поняття institutions – bodies – agencies – offices. Institutions ми вирішили перекладати як "інституції", bodies – як "органи", agencies (здебільшого засновані особливими актами вторинного законодавства для здійснення конкретних завдань) – як "аґенції". Office залежно від контексту можна перекладати як "служба" чи "бюро".) |
EU. | Journal officiel des Communautés européennes | Офіційний вісник Європейських спільнот (JO, до 1992 р.) |
comp., MS | nom de communauté | ім'я спільноти |
environ. | nouvelle communauté | нове співтовариство (Соціополітична, релігійна, професійна, інша група осіб, об'єднаних спільними інтересами або рисами, альтернативна розповсюдженим зараз об'єднанням за соціальною приналежністю, місцем проживання, ін) |
EU. | Office statistique des Communautés européennes | Статистична служба Європейських спільнот (Eurostat, Євростат) |
EU. | organes de la Communauté | органи Спільноти |
EU. | politique à l’échelle de la Communauté | політика в масштабі Спільноти |
comp., MS | représentant de la communauté | представник спільноти |
EU. | ressources propres de la Communauté | власні ресурси Спільноти |
EU. | réseau EURYDICE d’information sur l’éducation dans la Communauté européenne | Освітня інформаційна мережа Європейської Спільноти "Евридика" (EURYDICE) |
EU. | stratégie énergetique pour la Communauté | Енергетична стратегія для Спільноти |
EU. | territoire douanier de la Communauté | митна територія Спільноти |
EU. | Traité instituant la Communauté européenne | Договір про заснування Європейської Спільноти (traité CE) |
EU. | Traité instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautés européennes | Договір про заснування єдиної Ради та єдиної Комісії Європейських спільнот (офіційна назва Договору про злиття) |
EU. | traités instituant les Communautés européennes | Договори про заснування Європейських спільнот |
EU. | Tribunal de première instance des Communautés européennes | Суд першої інстанції Європейських спільнот (TPICE) |
mil., logist. | évacuer de ressortissants ou de communautés menacées | евакуація біженців чи населення, що знаходиться під загрозою |
comp., MS | évaluation de la communauté SpyNet | оцінка SpyNet |