French | Italian |
Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Comité Administratif de l'Office Central des Transports internationaux par Chemins de Fer pour déterminer le statut juridique dudit Office en Suisse | Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Comitato amministrativo dell'Ufficio centrale dei trasporti internazionali per ferrovia inteso a determinare lo statuto giuridico di detto Ufficio in Svizzera |
Accord entre le Conseil fédéral suisse,representé par l'Office fédéral des affaires économiques extérieures,et la Korea Exchange Bank concernant l'ouverture de crédits de transfertavec protocole d'application et échange de lettres | Accordo tra il Consiglio federale svizzero,rappresentato dall'Ufficico federale dell'economica esterno e la Korea Exchange Bank concernente l'apertura di crediti di trasferimentocon protocollo d'applicazione e scambio di lettere |
adresser des observations écrites à l'Office | indirizzare all'Ufficio osservazioni scritte |
agissant devant l'Office | che adiscono l'Ufficio |
application d'office du droit | applicazione del diritto d'ufficio |
Arrangement entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies concernant les services de radiocommunications de l'office européen des Nations Unies | Accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e il Segretario generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite concernente i servizi di radiocomunicazione dell'Ufficio europeo delle Nazioni Unite |
Arrangement international concernant la création d'un Office international d'hygiène publique | Accordo internazionale concernente la creazione di un Ufficio internazionale d'igiene pubblica |
Arrangement international pour la création,à Paris,d'un office international des épizooties | Accordo internazionale che istituisce un Ufficio internazionale delle epizoozie a Parigi |
Arrangement portant création à Paris d'un office international du vin | Accordo che istituisce un Uffico internazionale del vino a Parigi |
Arrêté de l'Ass.féd.attribuant l'Office fédéral des assurances sociales au DFI | Decisione dell'Assemblea federale che attribuisce l'Ufficio federale delle assicurazioni sociali al DFI |
Arrêté du Conseil fédéral abrogeant celui qui concerne la compétence des offices cantonaux de conciliation | Decreto del Consiglio federale che abroga quello sulle competenze degli uffici cantonali di conciliazione |
Arrêté du Conseil fédéral abrogeant celui qui concerne la franchise de port des offices de l'économie de guerre | Decreto del Consiglio federale che abroga quello concernente la franchigia di porto a favore degli uffici dell'economia di guerra |
Arrêté du Conseil fédéral approuvant la modification des statuts de l'office suisse de compensation | Decreto del Consiglio federale che approva la modificazione dello statuto dell'Ufficio svizzero di compensazione |
Arrêté du Conseil fédéral approuvant les modifications des statuts de l'office suisse de compensation | Decreto del Consiglio federale che approva le modificazioni dello statuto dell'Ufficio svizzero di compensazione |
Arrêté du Conseil fédéral approuvant les statuts de l'office suisse de compensation | Decreto del Consiglio federale che approva lo statuto dell'Ufficio svizzero di compensazione |
Arrêté du Conseil fédéral augmentant la commission perçue par l'office suisse de compensation | Decreto del Consiglio federale che aumenta le tasse di commissione da riscuotersi dall'Ufficio svizzero di compensazione |
Arrêté du Conseil fédéral chargeant l'Office de l'émigration de la surveillance des engagements et de l'émigration de personnes à l'étranger | Decreto del Consiglio federale concernente la vigilanza dell'Ufficio dell'emigrazione sull'arruolamento e sull'emigrazione di persone all'estero |
Arrêté du Conseil fédéral concernant la collaboration des autorités de police des étrangers et des offices du travail | Decreto del Consiglio federale concernente la collaborazione delle autorità di polizia degli stranieri con gli uffici del lavoro |
bArrêté du Conseil fédéral concernant la délégation de pouvoirs de l'Office fédéral de l'air | aOrdinanza concernente la delega di competenze dell'Ufficio federale dell'aviazione civile |
Arrêté du Conseil fédéral concernant la franchise de port des offices de l'économie de guerre | Decreto del Consiglio federale concernente la franchigia di porto a favore degli uffici dell'economia di guerra |
Arrêté du Conseil fédéral concernant le recours contre les décisions de l'office suisse de compensation relatives au blocage et à la déclaration de certains avoirs | Decreto del Consiglio federale concernente il ricorso contro le decisioni dell'Ufficio svizzero di compensazione relative al blocco ed alla dichiarazione di determinati averi |
Arrêté du Conseil fédéral concernant le transfert de l'exécution de la loi sur les voyageurs de commerce à l'Office fédéral de l'industrie,des arts et métiers et du travail | Decreto del Consiglio federale che affida l'esecuzione della legge federale sui viaggiatori di commercio all'Ufficio federale dell'industria,delle arti e mestieri e del lavoro |
Arrêté du Conseil fédéral concernant les taxes à prévoir par l'office suisse de compensation | Decreto del Consiglio federale relativo alle tasse e spese da riscuotersi dall'Ufficio svizzero di compensazione |
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'exercice,par la légation suisse à Londres,des fonctions d'office de l'état civil | Decreto del Consiglio federale concernente l'esercizio,da parte della Legazione svizzera in Londra,delle funzioni di ufficiale dello stato civile |
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'organisation de l'office vétérinaire suisse | Decreto del Consiglio federale sull'organizzazione dell'Ufficio veterinario svizzero |
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'élargissement de l'Office fédéral de l'économie électrique en un Office de l'économie énergétique | Decreto del Consiglio federale concernente la trasformazione dell'Ufficio dell'economia elettrica in Ufficio dell'economia energetica |
Arrêté du Conseil fédéral créant un Office de protection de l'environnement au Département fédéral de l'intérieur | Decreto del Consiglio federale che istituisce,presso il Dipartimento federale dell'interno la protezione dell'ambiente |
Arrêté du Conseil fédéral désignant le Ministère public de la Confédération comme office central chargé de la répression de la traite des blanches | Decreto del Consiglio federale che designa il Ministero pubblico della Confederazione come Ufficio centrale per la repressione della tratta delle bianche |
Arrêté du Conseil fédéral désignant le Ministère public fédéral comme office central suisse pour l'exécution de l'Arrangement international du 4 mai 1910 relatif à la répression de la circulation des publications obscènes | Decreto del Consiglio federale che designa il Ministero pubblico della Confederazione come Ufficio centrale svizzero agli effetti dell'accordo internazionale del 4 maggio 1910 per reprimere la diffusione delle pubblicazioni oscene |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne le recours contre les décisions de l'office suisse de compensation relatives au blocage et à la déclaration de certains avoirs | Decreto del Consiglio federale che modifica quello concernente il ricorso contro le decisioni dell'Ufficio svizzero di compensazione relativo al blocco ed alla dichiarazione di determinati averi |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant la répartition des affaires entre le Secrétariat général et l'Office des transports du Département fédéral des transports,des communications et de l'énergie | Decreto del Consiglio federale che modifica la ripartizione delle attribuzioni tra la Segreteria generale e l'Ufficio dei trasporti del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant la répartition des attributions entre le Secrétariat général du Département des transports et communications et de l'énergie et de l'Office des transports | Decreto del Consiglio federale che modifica la ripartizione delle attribuzioni tra la Segreteria generale e l'Ufficio dei trasporti del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazione e delle energie |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant le tarif des émoluments perçus par l'office suisse de la navigation maritime,l'office du registre des navires suisses,ainsi que par les consulats de Suisse en matière de navigation maritime | Decreto del Consiglio federale che modifica la tariffa delle tasse riscosse,in materia di navigazione marittima,dall'Ufficio della navigazione marittima,dall'Ufficio del registro del naviglio e dai Consolati di Svizzera |
Arrêté du Conseil fédéral réduisant la commission perçue par l'office suisse de compensation | Decreto del Consiglio federale che riduce le tasse di commissione da riscuotersi dall'Ufficio svizzero di compensazione |
Arrêté du Conseil fédéral supprimant la section de la production agricole et de l'économie domestique de l'office fédéral de guerre pour l'alimentation | Decreto del Consiglio federale che sopprime la Sezione della produzione agricola e dell'economia domestica dell'Ufficio federale di guerra per i viveri |
Arrêté du Conseil fédéral sur la compétence des offices cantonaux de conciliation | Decreto del Consiglio federale sulle competenze degli uffici cantonali di conciliazione |
Arrêté du Conseil fédéral sur l'indemnisation des offices de la culture des champs | Decreto del Consiglio federale sulle indennità agli uffici per la coltura dei campi |
Arrêté du Conseil fédéral sur l'organisation de l'Office fédéral de l'industrie,des arts et métiers et du travail | Decreto del Consiglio federale sull'organizzazione dell'Ufficio federale dell'industria,delle arti e mestieri e del lavoro |
Arrêté du Conseil fédéral étendant le champ d'application de celui qui concerne le recours contre les décisions de l'office suisse de compensation relatives au blocage et à la déclaration de certains avoirs | Decreto del Consiglio federale che estende il campo d'applicazione di quello concernente i ricorsi contro l'Ufficio svizzero di compensazione in materia di blocco e di certificazione di certi averi |
Arrêté fédéral approuvant l'arrangement conclu à Rome le 9 décembre 1907 pour la création d'un office international d'hygiène publique | Decreto federale che ratifica l'accordo conchiuso a Roma il 9 dicembre 1907,per la creazione di un Ufficio internazionale d'igiene pubblica |
Arrêté fédéral attribuant au Ve arrondissement des douanes l'office d'expédition douanière à BiaufondAbrogation | Decreto federale che assegna al V.circondario delle dogane l'ufficio di spedizione doganale in BiaufondAbrogazione |
Arrêté fédéral attribuant au Vème arrondissement des douanes l'office d'expédition douanière à Biaufond | Decreto federale che assegna al V circondario delle dogane l'ufficio di spedizione doganale in Biaufond |
Arrêté fédéral augmentant la contribution à l'office national suisse du tourisme | Decreto federale che aumenta il contributo federale all'Ufficio nazionale svizzero del turismo |
Arrêté fédéral créant un office central suisse du tourisme | Decreto federale che istituisce un Ufficio centrale svizzero del turismo |
Arrêté fédéral créant un office fédéral des assurances sociales | Decreto federale che istituisce un ufficio federale delle assicurazioni sociali |
Arrêté fédéral du 16 décembre 1994 allouant une contribution financière de 1995 à 1999 à l'Office national suisse du tourisme | Decreto federale del 16 dicembre 1994 che stanzia un contributo finanziario 1995-1999 all'Ufficio nazionale svizzero del turismo |
Arrêté fédéral du 18 décembre 1992 allouant une contribution financière à l'Office national suisse du tourisme | Decreto federale del 18 dicembre 1992 che stanzia un contributo finanziario all'Ufficio nazionale svizzero del turismo |
Arrêté fédéral du 24 mars 1995 relatif à l'approbation d'une modification de l'ordonnance concernant l'attribution des offices aux départements et des services à la Chancellerie fédérale | Decreto federale del 24 marzo 1995 che approva una modifica dell'ordinanza sull'attribuzione degli uffici ai dipartimenti e dei servizi alla Cancelleria federale |
Arrêté fédéral du 6 octobre 1995 relatif à l'approbation d'une modification de l'ordonnance concernant l'attribution des offices aux départements et des services à la Chancellerie fédérale | Decreto federale del 6 ottobre 1995 che approva una modifica dell'ordinanza sull'attribuzione degli uffici ai dipartimenti e dei servizi alla Cancelleria federale |
Arrêté fédéral modifiant celui qui porte allocation d'une subvention à un office suisse d'expansion commerciale | Decreto federale che modifica il decreto federale che accorda un sussidio all'Ufficio svizzero per l'espansione commerciale |
Arrêté fédéral portant adhésion de la Suisse à l'Office international du vin à Paris | Decreto federale concernente l'adesione della Svizzera all'Ufficio internazionale del vino a Parigi |
Arrêté fédéral portant allocation d'une subvention à l'office suisse d'expansion commerciale | Decreto federale che accorda un sussidio all'Ufficio svizzero per l'espansione commerciale |
Arrêté fédéral portant allocation d'une subvention à l'office suisse d'expension commerciale | Decreto federale prorogante quello che accorda un sussidio all'Ufficio svizzero per l'espansione commerciale |
Arrêté fédéral portant allocation d'une subvention à un office suisse d'expansion commerciale | Decreto federale che accorda un sussidio all'Ufficio svizzero per l'espansione commerciale |
Arrêté fédéral portant allocation d'une subvention à un office suisse d'exportation commerciale | Decreto federale che accorda un sussidio all'Ufficio svizzero per l'espansione commerciale |
Arrêté fédéral portant création de l'Office fédéral du travail | Decreto federale che istituisce l'Ufficio federale del lavoro |
Arrêté fédéral portant fusion de la Division de l'industrie et des arts et métiers et de l'Office fédéral du travail | Decreto federale che riunisce in un solo ufficio la Divisione dell'industria e delle arti e mestieri e l'Ufficio del lavoro |
Assurance des dommages dus à des événements naturels-tarif pour 2001.Décision de l'Office fédéral des assurances privées | Assicurazione contro i danni causati dagli elementi naturali-tariffa per il 2001.Decisione dell'Ufficio federale delle assicurazioni private |
assurer la pleine autonomie de l'Office | garantire la completa autonomia dell'Ufficio |
assurer l'indépendance de l'Office | garantire l'indipendenza dell'Ufficio |
audition d'un expert ou témoin devant l'Office | audizione di un testimone o di un perito dinanzi all'Ufficio |
Autorité de surveillance des offices des poursuites et des faillites | autorità di vigilanza delle esecuzioni e dei fallimenti |
Autorité de surveillance des offices des poursuites et des faillites | Camera esecuzione e fallimenti |
Autorité de surveillance des offices des poursuites et faillites | autorità di vigilanza delle esecuzioni e dei fallimenti |
Autorité de surveillance des offices des poursuites et faillites | Camera esecuzione e fallimenti |
Autorité supérieure de surveillance des offices de poursuites et faillites | Camera esecuzione e fallimenti |
Autorité supérieure de surveillance des offices de poursuites et faillites | autorità di vigilanza delle esecuzioni e dei fallimenti |
avocat commis d'office | difensore d'ufficio |
avocat d'office | avvocato d'ufficio |
cas décelé d'office | caso scoperto d'ufficio |
cas décelé d'office | caso individuato d'ufficio |
chambre de recours de l'Office européen des brevets | commissione di ricorso dell'UEB |
chambre de recours de l'Office européen des brevets | commissione di ricorso dell'Ufficio europeo dei brevetti |
chambre de recours de l'Office européen des brevets | commissione di ricorso |
chef d'office | capo di ufficio |
Comité de surveillance de l'Office européen de lutte antifraude | Comitato di vigilanza dell'OLAF |
communication d'office à la Commission | comunicazione d'ufficio alla Commissione |
consultation des offices | consultazione degli uffici |
convoquer d'office | convocare d'ufficio |
d'office | ex officio |
d'office | motu proprio |
d'office | di propria iniziativa |
d'office | d'ufficio |
demander leur inscription sur la liste de l'Office | chiedere di essere iscritti nell'elenco dell'Ufficio |
direction de l'Office | direzione dell'Ufficio |
dispositif de la décision arrêtée par l'Office | dispositivo della decisione dell'Ufficio |
droit à l'encontre de l'Office | diritto nei confronti dell'Ufficio |
dès qu'une date de dépôt a été accordée à une demande de marque communautaire, l'Office transmet ... | non appena ha fissato la data di deposito di una domanda di marchio comunitario, l'Ufficio trasmette ... |
décider d'office | decidere d'ufficio |
Décision de l'Office de l'air concernant le transport par aéronefs de matières admises conditionnellement | Decisione dell'Ufficio aeronautico federale concernente l'aerotrasporto di materie ammesse sotto condizione |
Décision de la commission suisse de clearing modifiant les statuts de l'office suisse de compensation | Decisione della Commissione svizzera del clearing che modifica lo statuto dell'Ufficio svizzero di compensazione |
Décision de la commission suisse de clearing modifiant les statuts de l'office suisse de compensation | Decisione della Commissione svizzera del clearing che modifica gli statuti dell'Ufficio svizzero di compensazione |
Décision du DFJP relative à la création d'un nouvel office de l'état civil à Osaka,Japon | Risoluzione del DFGP concernente l'istituzione di un nuovo ufficio di stato civile in Osaka,Giappone |
Décision du DFJP sur l'abrogation de l'Office de l'état civil à Beijing | Decisione del DFGP concernente l'abrogazione dell'Ufficio dello stato civile Beijing |
décision rendue d'office | sentenza pronunciata d'ufficio |
déclaration du Conseil et de la Commission concernant le siège de l'Office | dichiarazione del Consiglio e della Commissione sulla sede dell'Ufficio |
désignation d'office d'un avocat | designazione d'ufficio dell'avvocato |
désignation d'un avocat d'office | nomina di un avvocato d'ufficio |
désignation d'un avocat d'office | designazione di un difensore d'ufficio |
désignation d'un avocat d'office | designazione di un avvocato d'ufficio |
désignation d'un défenseur d'office | designazione di un difensore d'ufficio |
désignation d'un défenseur d'office | designazione di un avvocato d'ufficio |
désignation d'un défenseur d'office | nomina di un avvocato d'ufficio |
Echange de lettres concernant la modification de l'accord du 28 septembre 1956 entre le Conseil fédéral suisse et le Comité administratif de l'Office Central des Transports internationaux par Chemins de Fer pour déterminer le statut juridique dudit Office en Suisse | Scambio di lettere concernente la modificazione dell'accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Comitato amministrativo dell'Ufficio centrale dei trasporti internazionali per ferrovia inteso a determinare lo statuto giuridico di detto Ufficio in Svizzera |
Echange de lettres concernant l'accord entre le Conseil fédéral suisse et le Comité Administratif de l'Office Central des Transports internationaux par Chemins de Fer pour déterminer le statut juridique dudit Office en Suisse | Scambio di lettere concernente l'accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Comitato amministrativo dell'Ufficio centrale dei trasporti internazionali per ferrovia inteso a determinare lo statuto giuridico di detto Ufficio in Svizzera |
Echange de lettres des 4 février/12 mars 1970 entre l'Office vétérinaire fédéral et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant l'estivage de bétail en Suisse,dans la Principauté de Liechtenstein et en AutricheVorarlberg | Scambio di lettere del 4 febbraio/12 marzo 1970 tra l'Ufficio veterinario federale e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente l'alpeggio di bestiame in Svizzera,nel Principato del Liechtenstein e in AustriaVorarlberg |
examen d'office des faits | esame d'ufficio dei fatti |
exemplaire de l'office d'examen | copia d'esame |
fonctionnaire d'un office des faillites | ufficiale del fallimento |
fonctionnaire d'un office des faillites | ufficiale dei fallimenti |
immatriculer d'office | intavolare d'ufficio |
instruction d'office des faits par l'Office | esame d'ufficio dei fatti da parte dell'Ufficio |
investigation d'office | inchiesta d'ufficio |
Journal Officiel de l'Office | Gazzetta ufficiale dell'Ufficio |
Journal officiel de l'Office des dessins ou modèles communautaires | Gazzetta ufficiale dell'Ufficio comunitario dei disegni e modelli |
juge en office de la commune | giudice di pace (mediatura) |
juge en office de la commune | Giudicatura di pace |
juge en office de la commune | giudice di conciliazione (mediatura) |
juge en office de la commune | conciliatrice (mediatura) |
juge en office de la commune | conciliatore (mediatura) |
juge en office de la commune | Ufficio di conciliazione |
l'Office a la personnalité juridique | l'Ufficio ha personalità giuridica |
l'Office est représenté par son président | l'Ufficio è rappresentato dal suo presidente |
l'Office est un organisme de la Communauté | l'Ufficio è un organo della Comunità |
l'Office examine si la demande de marque communautaire remplit les conditions pour qu'il lui soit accordé une date de dépôt | l'Ufficio esamina se la domanda di marchio comunitario soddisfa le condizioni per riconoscerle una data di deposito |
L'Office fédéral des réfugiés est compétent pour ordonner et exécuter des mesures d'admission provisoire ou d'internement | L'Ufficio federale dei rifugiati è competente per ordinare e eseguire l'ammissione provvisoria o l'internamento |
L'Office fédéral du registre foncier exerce la haute surveillance en matière de registre foncier. | L'Ufficio federale del registro fondiario esercita l'alta vigilanza in materia di registro fondiario. |
l'Office informe le titulaire en temps utile avant l'expiration de l'enregistrement | l'Ufficio informa il titolare del marchio comunitario in tempo utile prima della scadenza della registrazione |
l'Office invite les parties à se concilier | l'Ufficio invita le parti ad addivenire ad una conciliazione |
l'Office peut conclure des accords portant sur l'échange ou l'envoi de publications | l'Ufficio può concludere accordi relativi allo scambio e all'inoltro di pubblicazioni |
l'Office peut inviter les parties à se concilier | l'Ufficio più invitare le parti alla conciliazione |
l'Office rejette la demande | l'Ufficio respinge la domanda |
l'Office établit un rapport de recherche communautaire | l'Ufficio redige una relazione di ricerca comunitaria |
la Commission contrôle la légalité des actes du président de l'Office | la Commissione controlla la legittimità degli atti compiuti dal presidente dell'Ufficio |
la direction de l'Office est assurée par un président | l'Ufficio è diretto da un presidente |
la durée du mandat du président de l'Office est de cinq ans au maximum | il mandato del presidente è al massimo di cinque anni |
la représentation des personnes physiques ou morales devant l'Office | la rappresentanza delle persone fisiche e giuridiche dinanzi all'Ufficio |
la responsabilité contractuelle de l'Office | la responsabilità contrattuale dell'Ufficio |
l'absence d'information n'engage pas la responsabilité de l'Office | la mancata informazione non impegna la responsabilità dell'Ufficio |
l'acte d'opposition et la demande en déchéance ou en nullité sont déposés dans une des langues de l'Office | l'opposizione e la domanda di decadenza o di nullità sono presentate in una delle lingue dell'Ufficio |
l'adoption des directives relatives à l'examen pratiqué à l'Office | l'adozione delle direttive concernenti l'esame effettuato presso l'Ufficio |
langues de l'Office | lingue dell'Ufficio |
l'audition d'un témoin ou expert devant l'Office | l'audizione di un testimone o di un perito dinanzi all'Ufficio |
le Comité budgétaire donne décharge au président de l'Office sur l'exécution du budget | il Comitato del bilancio dà atto al presidente dell'Ufficio dell'esecuzione del bilancio |
le gouvernement espagnol a désigné Alicante comme siège de l'Office | il governo spagnolo ha designato Alicante come sede dell'Ufficio |
le président de l'Office est révoqué par le Conseil, sur proposition du Conseil d'administration | il presidente dell'Ufficio è revocato dal Consiglio su proposta del Consiglio di amministrazione |
le président de l'Office peut accorder une dérogation | il presidente dell'Ufficio può concedere una deroga |
le président dresse l'état prévisionnel des recettes et dépenses de l'Office | il presidente compila lo stato di previsione delle entrate e delle spese |
le président prend toutes mesures utiles en vue d'assurer le fonctionnement de l'Office | il presidente prende tutti i provvedimenti opportuni per il funzionamento dell'Ufficio |
le secrétariat du Conseil d'administration est assuré par l'Office | l'Ufficio svolge la funzione di segretariato del Consiglio di amministrazione |
les langues de l'Office sont l'espagnol, l'allemand, l'anglais, le français et l'italien | le lingue dell'Ufficio sono lo spagnolo, il tedesco, l'inglese, il francese e l'italiano |
les mandataires agréés inscrits sur une liste tenue à cet effet par l'Office | i mandatari abilitati iscritti nell'elenco tenuto dall'Ufficio |
les modalités relatives à l'établissement et à l'exécution du budget de l'Office | le modalità relative all'elaborazione e all'esecuzione del bilancio dell'Ufficio |
Les offices intéressés | Gli uffici interessati |
les pouvoirs dévolus par le statut sont exercés par l'Office | i poteri attribuiti dallo statuto sono esercitati dall'Ufficio |
Loi fédérale allouant une aide financière à l'Office suisse d'expansion commercialeOSEC | Legge federale che assegna un contributo all'Ufficio svizzero per l'espansione commercialeUSEC |
Loi fédérale allouant une contribution à l'Office suisse d'expansion commerciale | Legge federale che assegna un contributo all'Ufficio svizzero per l'espansione commerciale |
Loi fédérale concernant l'Office national suisse du tourisme | Legge federale concernente l'Ufficio nazionale svizzero del turismo |
Loi fédérale du 12 février 1949 concernant l'Office fédéral de conciliation en matière de conflits collectifs du travail | Legge federale del 12 febbraio 1949 concernente l'Ufficio federale di conciliazione incaricato di comporre i conflitti collettivi del lavoro |
Loi fédérale du 7 octobre 1994 sur les Offices centraux de police criminelle de la Confédération | Legge federale del 7 ottobre 1994 sugli Uffici centrali di polizia giudiziaria della Confederazione |
Loi fédérale modifiant l'arrêté fédéral concernant l'Office national suisse du tourisme | Legge federale che modifica il decreto federale concernente l'Ufficio nazionale svizzero del turismo |
Loi fédérale portant création de l'Office federal de l'organisation | Legge federale sull'Ufficio federale dell'organizzazione |
lorsque l'Office a accordé une date de dépôt à une demande de marque communautaire, il établit ... | dopo avere fissato la data di deposito di una domanda di marchio comunitario, l'Ufficio redige ... |
légalité des actes du président de l'Office | legittimità degli atti compiuti dal presidente dell'Ufficio |
mandataire radié d'office | mandatario radiato d'ufficio |
matière relevant de la compétence de l'Office | materia di competenza dell'Ufficio |
Message du 19 août 1992 concernant une modification de l'arrêté fédéral sur l'Office national suisse du tourisme | Messaggio del 19 agosto 1992 concernente la modifica del decreto federale sull'Ufficio nazionale svizzero del turismo |
Message du 17 mai 1995 concernant l'arrêté fédéral approuvant une modification de l'ordonnance concernant l'attribution des officesRéorganisation 1995 du DMF | Messaggio del 17 maggio 1995 concernente il decreto federale che approva una modificazione dell'ordinanza sull'attribuzione degli ufficiRiorganizzazione 1995 del DMF |
moyen pouvant être soulevé d'office | motivo rilevabile d'ufficio |
Note concernant l'échange de lettres entre l'Office vétérinaire fédéral et le Gouvernement de la principauté de Liechtenstein concernant l'estivage de bétail en Suisse,dans la Principauté de Liechtenstein et en AutricheVorarlbergDénonciation | Nota concernente lo scambio di lettere tra l'Ufficio veterinario federale e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente l'alpeggio di bestiame in Svizzera,nel Principato del Liechtenstein e in AustriaVorarlbergDisdetta |
Nouvelle teneur de l'annexe "Description du système de redevances de route" convenue entre l'Office fédéral de l'air et l'Organisation pour la sécurité de la navigation aérienne "Eurocontrol" | Nuovo testo dell'allegato "Descrizione del sistema delle tasse di rotta",concordato tra l'Ufficio aeronautico federale e l'Organizzazione per la sicurezza della navigazione aerea "Eurocontrol" |
observer un délai à l'égard de l'Office | osservare un termine nei riguardi dell'Ufficio |
Office allemand des brevets | Ufficio tedesco dei brevetti |
office cantonal du registre du commerce | Ufficio cantonale del registro del commercio |
Office central de la police des étrangers | Ufficio centrale della polizia degli stranieri |
Office chargé de la tenue du registre pour l'engagement du bétail | ufficio incaricato della tenuta del registro per il pegno di bestiame |
Office chinois des brevets | Ufficio cinese dei brevetti |
Office communautaire des dessins ou modèles | Ufficio comunitario dei disegni e modelli |
Office communautaire des marques | Ufficio comunitario dei marchi |
office de conciliation | ufficio di conciliazione |
Office de conciliation en matière d'égalité entre hommes et femmes | Ufficio di conciliazione per questioni di uguaglianza |
Office de conciliation en matière d'égalité entre hommes et femmes | Ufficio di conciliazione in materia di parità dei sessi |
office de consultation conjugale | consultorio matrimoniale |
office de consultation familiale | consultorio familiale |
office de contrôle | ufficio di revisione |
Office de l'air | Ufficio aeronautico |
office de l'état civil | ufficio dello stato civile |
Office de paix | Giudicatura di pace |
Office de paix | Ufficio di conciliazione |
Office de publicité | agenzia pubblicitaria |
office des faillites | ufficio dei fallimenti |
office des faillites | curatore di fallimento |
Office des fraudes graves | Ufficio per le grandi frodi finanziarie |
Office des Juges d'instruction | ufficio dei giudici istruttori |
office des locations | Ufficio di conciliazione in materia di locazione e di affitto |
office des locations | Autorità di conciliazione in materia di locazione |
office des poursuites | ufficio delle esecuzioni |
office des poursuites | ufficio d'esecuzione |
Office des poursuites et des faillites | Ufficio di esecuzione e fallimenti |
Office des poursuites et des faillites | Ufficio delle esecuzioni e dei fallimenti |
Office des poursuites et faillites | Ufficio di esecuzione e fallimenti |
Office des poursuites et faillites | Ufficio delle esecuzioni e dei fallimenti |
office des variétés compétent de l'Etat membre | ufficio competente delle varietà del Stato membro |
office d'examen | ufficio d'esame |
Office d'instruction pénale | ufficio dei giudici istruttori |
Office d'origine | Ufficio di origine |
office du change | ufficio cambi |
Office Eurasien des Brevets | Ufficio Eurasiatico dei Brevetti |
Office fédéral chargé du droit du registre foncier et du droit foncier | Ufficio federale per il diritto del registro fondiario e per il diritto fondiario |
Office fédéral de conciliation en matière de conflits collectifs du travail | Ufficio federale di conciliazione incaricato di comporre i conflitti collettivi del lavoro |
Office fédéral de la justice | Ufficio federale di giustizia |
Office fédéral de la police criminelle | ufficio federale di polizia giudiziaria |
Office fédéral de la Police criminelle | Ufficio federale anticrimine |
Office fédéral de la police judiciaire | ufficio federale di polizia giudiziaria |
Office fédéral de l'état civil | Ufficio federale dello stato civile |
Office fédéral des ententes | Bundeskartellamt |
Office fédéral des réfugiés | Ufficio federale dei rifugiati |
Office fédéral des transports | Ufficio federale dei trasporti |
Office fédéral des transports | Ufficio dei trasporti |
Office fédéral des étrangers | Ufficio federale degli stranieri |
Office fédéral du crime | Ufficio federale anticrimine |
Office fédéral du personnel | Ufficio federale del personale |
Office fédéral du registre du commerce | Ufficio federale del registro di commercio |
Office fédéral du registre foncier | Ufficio federale del registro fondiario |
Office fédéral du registre foncier | RegF |
Office fédéral pour la protection de la Constitution | Ufficio Federale per la Protezione della Costituzione |
Office national de l'enregistrement | ufficio brevetti e registrazioni |
Office national de prévoyance et d'assistance des conseillers du travail | Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro |
Office national des brevets et de l'enregistrement | ufficio brevetti e registrazioni |
opérer d'office | fare d'ufficio |
Ordonnance concernant l'Office fédéral de la production d'armements | Ordinanza concernente l'Ufficio federale delle aziende d'armamento |
Ordonnance concernant l'Office national suisse du tourisme | Ordinanza concernente l'Ufficio nazionale svizzero del turismo |
Ordonnance concernant l'Office suisse de compensation | Ordinanza concernente l'Ufficio svizzero di compensazione |
aOrdonnance concernant la délégation de pouvoirs de l'Office fédéral de l'aviation civile | aOrdinanza concernente la delega di competenze dell'Ufficio federale dell'aviazione civile |
Ordonnance concernant la reconnaissance de syndicats de révision et de sociétés fiduciaires comme offices de révision en vue de la réduction du capital de sociétés commerciales et de sociétés coopératives | Ordinanza concernente il riconoscimento di sindacati di revisione e società fiduciarie come uffici di revisione per la riduzione del capitale di società commerciali e di società cooperative |
Ordonnance concernant l'attribution des offices aux départements et des services à la Chancellerie fédérale | Ordinanza sull'attribuzione degli uffici ai dipartimenti e dei servizi alla Cancelleria federale |
Ordonnance concernant les finances et les comptes de l'Office fédéral de la production d'armements | Ordinanza concernente le finanze e la contabilità dell'Ufficio federale delle aziende d'armamento |
Ordonnance de l'Office fédéral de la communication du 9 décembre 1997 sur la gestion des fréquences et les concessions de radiocommunication | Ordinanza dell'Ufficio federale delle comunicazioni del 9 dicembre 1997 sulla gestione delle frequenze e sulle concessioni di radiocomunicazione |
Ordonnance de l'Office fédéral de la communication du 9 décembre 1997 sur les installations de télécommunication | Ordinanza dell'Ufficio federale delle comunicazioni del 9 dicembre 1997 sugli impianti di telecomunicazione |
Ordonnance de l'Office fédéral de la communication du 22 décembre 1997 sur les redevances dans le domaine des télécommunications | Ordinanza dell'Ufficio federale delle comunicazioni del 22 dicembre 1997 sulle tasse nel settore delle telecomunicazioni |
Ordonnance de l'Office fédéral de la communication du 9 décembre 1997 sur les services de télécommunication et les ressources d'adressage | Ordinanza dell'Ufficio federale delle comunicazioni del 9 dicembre 1997 sui servizi di telecomunicazione e gli elementi d'indirizzo |
Ordonnance de l'Office fédéral de la communication du 1er mai 1992 sur les spécifications techniques concernant les installations d'usagers | Ordinanza dell'Ufficio federale delle comunicazioni del 1 maggio 1992 concernente le esigenze tecniche per impianti d'utente |
Ordonnance de l'Office fédéral de la communication sur les spécifications techniques concernant les installations d'usagers | Ordinanza dell'Ufficio federale delle comunicazioni concernente le esigenze tecniche per impianti d'utente |
Ordonnance de l'office fédéral de l'air abrogeant ses prescriptions concernant la prise de vues aériennes en Suisse | Disposizione dell'Ufficio aeronautico federale che abroga le sue prescrizioni concernenti la presa di vedute aeree in Svizzera |
Ordonnance de l'Office fédéral de l'air concernant les bandes de fréquence et l'espacement des canaux des appareils radio VHF à bord des aéronefs civils suisses | Ordinanza dell'Ufficio aeronautico federale concernente le bande di frequenza e gli intervalli fra i canali degli apparecchi radio VHF a bordo degli aeromobili civili svizzeri |
Ordonnance de l'Office fédéral de l'air modifiant celle qui concerne les marques de nationalité et d'immatriculation des aéronefs | Ordinanza dell'Ufficio aeronautico federale che modifica quella concernente i contrassegni di nazionalità e d'immatricolazione degli aeromobili svizzeri |
Ordonnance de l'Office fédéral de l'air sur les marques de nationalité et d'immatriculation des aéronefs | Ordinanza dell'Ufficio aeronautico federale concernente i contrassegni di nazionalità e d'immatricolazione degli aeromobili svizzeri |
Ordonnance de l'Office fédéral de l'aviation civile concernant le transport aérien des marchandises dangereuses | Ordinanza dell'Ufficio federale dell'aviazione civile concernente l'aerotrasporto di merci pericolose |
Ordonnance de l'Office fédéral de l'aviation civile concernant le transport par aéronefs de matières admises conditionnellement | Ordinanza dell'Ufficio federale dell'aviazione civile concernente l'aerotrasporto di materie ammesse sotto condizione |
Ordonnance de l'Office fédéral des affaires économiques extérieures sur les certificats d'origine | Ordinanza del'Ufficio federale dell'economia esterna sui certificati d'origine |
Ordonnance de l'Office fédéral du logement concernant les limites de revenu et de fortune autorisées pour l'abaissement des loyers | Ordinanza dell'Ufficio federale delle abitazioni concernente i limiti di reddito e di sostanza per abitazioni a pigioni ridotte |
Ordonnance de l'Office fédéral du logement concernant les limites de revenu et de fortune autorisées pour l'abaissement des loyers | Ordinanza dell'Ufficio federale per l'abitazione concernente i limiti di reddito e di sostanza per abitazioni a pigioni diminuite |
Ordonnance de l'Office fédéral du logement concernant les limites de revenu et de fortune autorisées pour l'abaissement des loyers | Ordinanza del'Ufficio federale per l'abitazione concernente i limiti di reddito e di sostanza per abitazioni a pigioni diminuite |
Ordonnance de l'Office fédéral du logement concernant les limites du coût de revient autorisées pour l'abaissement des loyers | Ordinanza dell'Ufficio federale per l'abitazione concernente i limiti del costo lordo per la riduzione delle pigioni |
Ordonnance de l'Office fédéral du logement relative aux limites de revenu et de fortune pour les abaissements supplémentaires relatifs à la construction de logements | Ordinanza dell'Ufficio federale delle abitazioni concernente i limiti di reddito e di sostanza per le riduzioni suppletive relative alla costruzione d'abitazioni |
Ordonnance de l'Office fédéral du logement sur les limites de revenu et de fortune dans le cadre de l'amélioration du logement dans les régions de montagne | Ordinanza dell'Uffico federale delle abitazioni concernente i limiti di reddito e di sostanza relativi al miglioramento delle condizioni d'abitazione nelle regioni di montagna |
Ordonnance de l'Office fédéral du logement sur les limites de revenu et de fortune,dans le cadre de l'amélioration du logement dans les régions de montagne | Ordinanza dell'Ufficio federale delle abitazioni concernente i limiti di reddito e di sostanza relativi al miglioramento delle condizioni d'abitazione nelle regioni di montagna |
Ordonnance de l'Office fédéral du logement sur les limites des frais de construction lors de l'amélioration du logement dans les régions de montagne | Ordinanza dell'Uffico federale delle abitazioni concernente i limiti dei costi edizili per il miglioramento delle condizioni d'abitazione nelle regioni di montagna |
Ordonnance de l'Office fédéral du logement sur les limites des frais de construction lors de l'amélioration du logement dans les régions de montagne | Ordinanza dell'Ufficio federale delle abitazioni concernente i limiti dei costi edilizi per il miglioramento delle condizioni d'abitazione nelle regioni di montagna |
Ordonnance1/85de l'Office véterinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux à onglons,de viande et de préparations de viande en provenance d'Italie | Ordinanza1/85dell'Ufficio federale di veterinaria concernente il divieto temporaneo d'importazione e di transito di animali ad unghia fessa,di carne e preparati di carne provenienti dall'Italia |
Ordonnance1/92de l'Office vétérinaire fédéral concernant des restrictions provisoires pour l'importation de sangliers en provenance de France | Ordinanza1/92dell'Ufficio federale di veterinaria concernente limitazioni d'importazione temporanee per i cinghiali provenienti dalla Francia |
Ordonnance1/91de l'Office vétérinaire fédéral concernant des restrictions temporaires d'importation pour les porcs | Ordinanza1/91dell'Ufficio federale di veterinaria su restrizioni temporanee d'importazione per i maiali |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral concernant la préparation l'importation,le commerce et le contrôle des produits immunobiologiques pour usage vétérinaire | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale concernente la preparazione,l'importazione,il commercio e il controllo di prodotti immunobiologici per uso veterinario |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral concernant la prévention de l'IBR-IPV par désinfection des véhicules utilisés pour le transport de bétail bovin | Ordinanza dell'Ufficio federale di veterinaria concernente la disinfezione dei veicoli utilizzati per il trasporto di bovini per prevenire l'IBR-IPV |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral concernant la prévention des contaminations rabiques par la viande de gibier | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale concernente la profilassi del contagio rabbico tramite la selvaggina |
Ordonnance1/83de l'Office vétérinaire fédéral concernant les interdictions d'importation et de transit pour les solipèdes et les animaux à onglons ainsi que pour les produits issus de tels animaux | Ordinanza1/83dell'Ufficio federale di veterinaria concernente i divieti d'importazione e di transito di solipedi e di animali ad unghia fessa,come pure di prodotti provenienti da tali animali |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral concernant les mesures à prendre lors de rhinotrachéite infectieuse des bovidés vulvovaginite pustuleuse infectieuseIBR-IPVAbrogation | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale concernente i provvedimenti da adottare in caso di rinotracheite infettiva dei bovini-vulvovaginite pustolosaIBR-IPVAbrogazione |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral concernant les mesures à prendre lors de rhinotrachéite infectieuse des bovidés-vulvovaginite pustuleuse infectieuseIBR-IPV | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale concernente i provvedimenti da adottare in caso di rinotracheite infettiva dei bovini-vulvovaginite pustolosaIBR-IPV |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral concernant les préparations de viande avec teneur réduite en graisse ou en calories | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale concernente i preparati di carne con contenuto ridotto di grassi o di calorie |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral concernant les établissements de destruction des cadavres et les installations de stérilisationPrescriptions techniques | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale concernente gli impianti di distruzione delle carcasse e di sterilizzazionePrescrizioni tecniche |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'estivage d'animaux suisses dans la Principauté du Liechtenstein,sur des alpages du Vorarlberg appartenant au Liechtenstein ainsi que l'estivage d'animaux du Liechtenstein sur des alpages de tiers dans le Vorarlberg | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale concernente l'alpaggio di animali svizzeri nel Principato del Liechtenstein,su alpi proprie liechtensteinesi nel Vorarlberg e di animali liechtensteinesi su alpi di terzi,situati nel Vorarlberg |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation de chiens et de chats | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale sull'importazione di cani e gatti |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation de fourrages d'origine animale | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione di foraggi di origine animale |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation de fourrages d'origine animale | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione di foraggi d'origine animale |
Ordonnance1/78de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux de l'espèce porcine ainsi que de produits issus de ces animaux | Ordinanza1/78concernente l'importazione e il transito di suini come pure di prodotti provenienti da tali animali |
Ordonnance1/74de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit de perroquets et de perruches | Ordinanza1/74dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di pappagalli e cocorite |
Ordonnance2/77de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit des solipèdes et d'animaux à onglons ainsi que de produits issus de tels animaux | Ordinanza2/77del'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di solipedi e di animali ad unghia fessa come pure di prodotti provenienti da tali animali |
Ordonnance1/84de l'Office vétérinaire fédéral concernant une interdiction temporaire d'importation et de transit pour les animaux de l'espèce porcine et les produits qui en sont issus en provenance d'AutricheAbrogation | Ordinanza1/84dell'Ufficio federale di veterinaria sul divieto temporaneo d'importazione e di transito di suini come pure di prodotti di tali animali provenienti dall'AustriaAbrogazione |
Ordonnance1/84de l'Office vétérinaire fédéral concernant une interdiction temporaire d'importation et de transit pour les animaux de l'espèce porcine et les produits qui en sont issus,en provenance d'Autriche | Ordinanza1/84dell'Ufficio federale di veterinaria concernente un divieto temporaneo d'importazione e di transito di suini come pure di prodotti di tali animali provenienti dall'Austria |
Ordonnance1/87de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation de foin,de paille et de fumier en provenance d'ItalieAbrogation | Ordinanza1/87dell'Ufficio federale di veterinaria concernente il divieto temporaneo d'importazione di fieno,paglia e letame dall'ItaliaAbrogazione |
Ordonnance1/87de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation de foin,de paille et de fumier en provenance d'Italie | Ordinanza1/87dell'Ufficio veterinario federale concernente il divieto temporaneo d'importazione di fieno,paglia e letame dall'Italia |
Ordonnance1/90de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation de ruminants et de produits issus de ces animaux en provenance de Grande-Bretagne | Ordinanza1/90del'Ufficio federale di veterinaria concernente un divieto d'importazione temporaneo per ruminanti nonché per prodotti derivanti da tali animali provenienti dalla Gran Bretagna |
Ordonnance3/86de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux de l'espèce porcine,de viande et de préparation de viande en provenance des Pays-BasAbrogation | Ordinanza3/86dell'Ufficio veterinario federale concernente un divieto temporaneo d'importazione e di transito per animali della specie suina,carne e preparati di carne provenienti dai Paesi BassiAbrogazione |
Ordonnance3/86de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux de l'espèce porcine,de viande et de préparation de viande en provenance des Pays-Bas | Ordinanza3/86dell'Ufficio federale di veterinaria concernente un divieto temporaneo d'importazione e di transito per animali della specie suina,carne e preparati di carne provenienti dai Paesi Bassi |
Ordonnance4/86de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux de l'espèce porcine,de viande et de préparations de viande en provenance d'AutricheAbrogation | Ordinanza4/86dell'Ufficio veterinario federale concernente il divieto temporaneo d'importazione e transito di suini,delle loro carni e preparati di carne provenienti dall'AustriaAbrogazione |
Ordonnance4/86de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux de l'espèce porcine,de viande et de préparations de viande en provenance d'Autriche | Ordinanza4/86dell'Ufficio veterinario federale concernente il divieto temporaneo d'importazione e transito di suini,delle loro carni provenienti dall'Austria |
Ordonnance2/85de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux de l'espèce porcine,de viande et de préparations de viande en provenance de BelgiqueAbrogation | Ordinanza2/85dell'Ufficio federale di veterinaria concernente il divieto temporaneo d'importazione e transito di animali della specie suina,di carne e preparati di carne provenienti dal BelgioAbrogazione |
Ordonnance2/85de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux de l'espèce porcine,de viande et de préparations de viande en provenance de Belgique | Ordinanza2/85dell'Ufficio federale di veterinaria concernente il divieto temporaneo d'importazione e transito di animali della specie suina,di carne e preparati di carne provenienti dal Belgio |
Ordonnance5/86de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux de l'espèce porcine,de viande et de préparations de viande en provenance de FranceAbrogation | Ordinanza5/86dell'Ufficio veterinario federale concernente il divieto temporaneo d'importazione e transito di suini,carne e preparati di carne suina provenienti dalla FranciaAbrogazione |
Ordonnance5/86de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux de l'espèce porcine,de viande et de préparations de viande en provenance de France | Ordinanza5/86dell'Ufficio veterinario federale concernente il divieto temporaneo d'importazione e transito di suini,carne e preparati di carne suina provenienti dalla Francia |
Ordonnance2/87de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux de l'espèce équine et de produits issus de ces animaux en provenance d'EspagneAbrogation | Ordinanza2/87dell'Ufficio veterinario federale concernente il divieto temporaneo d'importazione e di transito di animali della specie equina e di prodotti di tali animali provenienti dalla SpagnaAbrogazione |
Ordonnance2/87de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux de l'espèce équine et de produits issus de ces animaux en provenance d'Espagne | Ordinanza2/87dell'Ufficio federale di veterinaria concernente il divieto temporaneo d'importazione e di transito di animali della specie equina e di prodotti di tali animali provenienti dalla Spagna |
Ordonnance 1/89 de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux de l'espèce équine et de produits issus de ces animaux en provenance d'Espagne et du Portugal | Ordinanza 1/89 dell'Ufficio federale di veterinaria concernente il divieto temporaneo d'importazione e di transito di animali della specie equina e di prodotti di tali animali provenienti dalla Spagna e dal Portogallo |
Ordonnance3/85de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux à onglons,de viande et de préparations de viande en provenance d'ItalieAbrogation | Ordinanza3/85dell'Ufficio federale di veterinaria concernente il divieto temporaneo d'importazione e di transito di animali ad unghia fessa,di carne e preparati di carne provenienti dall'ItaliaAbrogazione |
Ordonnance2/86de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux à onglons,de viande et de préparations de viande en provenance d'ItalieAbrogation | Ordinanza2/86dell'Ufficio federale di veterinaria concernente il divieto temporaneo d'importazione e di transito di ungulati,di carne e preparati di carne provenienti dall'ItaliaAbrogazione |
Ordonnance1/86de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux à onglons,de viande et de préparations de viande en provenance d'Italie | Ordinanza1/86del'Ufficio federale di veterinaria concernente il divieto temporaneo d'importazione e di transito di animali ungulati,di carne e preparati di carne provenienti dall'Italia |
Ordonnance3/85de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux à onglons,de viande et de préparations de viande en provenance d'Italie | Ordinanza3/85dell'Ufficio federale di veterinaria concernente il divieto temporaneo d'importazione e di transito di animali ad unghia fessa,di carne e preparati di carne provenienti dall'Italia |
Ordonnance2/86de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit d'animaux à onglons,de viande et préparations de viande en provenance d'Italie | Ordinanza2/86dell'Ufficio federale di veterinaria concernente il divieto temporaneo d'importazione e di transito di ungulati,di carne e preparati di carne provenienti dall'Italia |
Ordonnance2/84de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit des porcins et des produits dérivés en provenance de la République fédérale d'AllemagneAbrogation | Ordinanza2/84dell'Ufficio federale di veterinaria concernente un divieto temporaneo d'importazione e di transito di suini come pure di prodotti di tali animali provenienti dalla Repubblica federale di GermaniaAbrogazione |
Ordonnance2/84de l'Office vétérinaire fédéral interdisant temporairement l'importation et le transit des porcins et des produits dérivés en provenance de la République fédérale d'Allemagne | Ordinanza2/85dell'Ufficio federale di veterinaria concernente un divieto temporaneo d'importazione e di transito di suini come pure di prodotti di tali animali provenienti dalla Repubblica federale di Germania |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral relative aux délais-limite de vente pour les emballages de vente au détail de préparations de viande | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale concernente i limiti massimi di vendita per gli imballaggi di vendita al minuto contenenti preparati di carne |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral relative aux délais-limites de vente pour les emballages de vente au détail de préparation de viande | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale concernente il limiti massimi di vendita per gli imballaggi di vendita al minuto contenenti preparati di carne |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral relative aux températures maximales admises pour le transport des viandes et des préparations de viande | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale che stabilisce le temperature massime ammesse per il trasporto della carne e dei preparati di carne |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral sur la lutte contre les ectoparasites des animaux de ferme | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale concernente la lotta contro gli ectoparassiti degli animali da reddito |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral sur les mesures à prendre concernant la varroase des abeillesAbrogation | Ordinanza dell'Ufficio federale di veterinara sulle misure concernenti la varroasi delle apiAbrogazione |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral sur les mesures à prendre concernant la varroase des abeilles | Ordinanza dell'Ufficio federale di veterinaria sulle misure concernenti la varroasi delle api |
Ordonnance1/77de l'Office vétérinaire fédéral sur l'importation d'abeilles vivantesAbrogation | Ordinanza dell'Ufficio veterinario federale sull'importazione di api viveAbrogazione |
Ordonnance1/77de l'Office vétérinaire fédéral sur l'importation d'abeilles vivantes | Ordinanza1/77dell'Ufficio veterinario federale sull'importazione di api vive |
Ordonnance1/73de l'Office vétérinaire fédéral sur l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricolesAbrogation | Ordinanza1/73dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione ed il transito di animali,di materie animali ed altri prodotti agricoliAbrogazione |
Ordonnance2/74de l'Office vétérinaire fédéral sur l'importation et le transit de produits agricolesAbrogation | Ordinanza2/74dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di prodotti agricoliAbrogazione |
Ordonnance2/74de l'Office vétérinaire fédéral sur l'importation et le transit de produits agricoles | Ordinanza2/74dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di prodotti agricoli |
Ordonnance du 18 août 1999 concernant le transfert de divers services du Ministère public de la Confédération à l'Office fédéral de la police | Ordinanza del 18 agosto 1999 concernente il trasferimento di servizi del Ministero pubblico della Confederazione all'Ufficio federale di polizia |
Ordonnance du 19 août 1992 relative à l'incorporation du Bureau central de police dans l'Office fédéral de la police | Ordinanza del 19 agosto 1992 sull'incorporazione dell'Ufficio centrale di polizia nell'Ufficio federale di polizia |
Ordonnance du 24 avril 1996 sur l'engagement de personnel dans des actions de maintien de la paix et de bons offices | Ordinanza del 24 aprile 1996 sull'impiego di personale in azioni di preservazione della pace e di buoni uffici |
Ordonnance du DFEP autorisant le sous-directeur,les sections et le secrétariat de la Direction de l'Office fédéral de l'industrie,des arts et métiers et du travail à régler de leur chef certaines affaires | Ordinanza del DFEP che autorizza il vice direttore,le sezioni e il segretariato della direzione dell'Ufficio federale dell'industria,delle arti e mestieri e del lavoro a sbrigare da sè certi affari |
Ordonnance du DFEP concernant l'office fédéral de conciliation | Ordinanza del DFEP concernente l'Ufficio federale di conciliazione |
Ordonnance du DFEP concernant les recours contre les décisions de la direction de l'office suisse de compensation et de la commission suisse de clearing | Disposizione del DFEP concernenti i ricorsi contro le decisioni della Direzione dell'Ufficio svizzero di compensazione e della Commissione svizzera del clearing |
Ordonnance du DFEP concernant les taxes et émoluments à percevoir par l'office suisse de compensation dans la procédure de certification | Ordinanza del DFEP concernente le tasse e gli emolumenti da riscuotersi dall'Ufficio svizzero di compensazione nella procedura di certificazione |
Ordonnance du DFFD fixant l'indemnité allouée aux offices communaux de la culture des champs pour leur collaboration lors du remboursement des droits de douane grevant les carburants utilisés à des fins agricoles | Ordinanza del DFFD concernente la determinazione dell'indennità che la Confederazione paga agli Uffici comunali della campicoltura per la loro collaborazione alla restituzione del dazio sui carburanti impiegati nell'economia agricola |
Ordonnance du DFI concernant l'organisation de l'Office fédéral de l'assurance militaire | Ordinanza del DFI concernente l'organizzazione dell'Ufficio federale dell'assicurazione militare |
Ordonnance du DFJP concernant les émoluments à percevoir par l'office de la navigation maritime et par l'office du registre des navires | Ordinanza del DFGP concernente le tasse da riscuotersi dall'ufficio del registro della navigazione marittima e dall'ufficio del registro del naviglio |
Ordonnance du DFPCF répartissant à titre provisoire les affaires relatives à l'économie hydraulique et à l'économie électrique entre sa Division du contentieux et secrétariat,le Service des eaux et l'Office de l'économie électrique | Ordinanza del DFPF che ripartisce provvisoriamente gli affari attinenti all'economia idraulica e all'economia elettrica fra la sua Divisione del contenzioso e il segretariato,il servizio delle acque e l'Ufficio dell'economia elettrica |
Ordonnance du DMF concernant l'organisation de l'Office fédéral de l'assurance militaire | Ordinanza del DMF concernente l'organizzazione dell'Ufficio federale dell'assicurazione militare |
Ordonnance du DPF supprimant les limites fixées par l'office suisse de compensation pour la déclaration des avoirs allemands | Ordinanza del DPF che sopprime i limiti fissati dall'Ufficio svizzero di compensazione per la dichiarazione degli averi germanici |
Ordonnance du 19 décembre 1997 concernant la subordination de l'Office central de la défense et de la Centrale nationale d'alarme | Ordinanza del 19 dicembre 1997 concernente la subordinazione dell'Ufficio centrale della difesa e della Centrale nazionale d'allarme |
Ordonnance du 6 décembre 1993 fixant les émoluments que perçoit le Laboratoire de la pharmacopée de l'Office fédéral de la santé publique | Ordinanza del 6 dicembre 1993 che fissa gli emolumenti del Laboratorio della farmacopea dell'Ufficio federale della sanità pubblica |
Ordonnance du 21 décembre 1994 sur l'Office central fédéral des imprimés et du matériel | Ordinanza del 21 dicembre 1994 sull'Ufficio centrale federale degli stampati e del materiale |
Ordonnance du Département militaire fédéral du 1er février 1968 réglant les attributions de ses groupements,offices et services | Ordinanza del DMF del 1.febbraio 1968 che regola le attribuzioni degli aggruppamenti,degli uffici e dei servizi del Dipartimento militare federale |
Ordonnance du 13 juillet 1911 sur l'administration des offices de faillite | Regolamento del 13 luglio 1911 concernente l'amministrazione degli uffici dei fallimenti |
Ordonnance du 19 juin 1995 régissant les émoluments de l'Office fédéral de la police dans le domaine de la législation sur la circulation routière | Ordinanza del 19 giugno 1995 concernente gli emolumenti dell'Ufficio federale di polizia in materia di legislazione sulla circolazione stradale |
Ordonnance du 17 mai 2000 sur le système informatisé des Offices centraux de police criminelle de la Confédération | Ordinanza del 17 maggio 2000 sul sistema d'informazione degli Uffici centrali di polizia giudiziaria della Confederazione |
Ordonnance du 28 novembre 1994 concernant la suppression et le changement de nom d'offices fédéraux | Ordinanza del 28 novembre 1994 sulla soppressione e la ridenominazione di uffici federali |
Ordonnance du 19 novembre 1997 sur les Offices centraux de police criminelle près l'Office fédéral de la police | Ordinanza del 19 novembre 1997 sugli Uffici centrali di polizia giudiziaria in seno all'Ufficio federale di polizia |
Ordonnance du 25 novembre 1998 sur les émoluments relatifs aux tâches de l'Office fédéral des transports | Ordinanza sugli emolumenti dell'UFT |
Ordonnance du 25 novembre 1998 sur les émoluments relatifs aux tâches de l'Office fédéral des transports | Ordinanza del 25 novembre 1998 sugli emolumenti relativi ai compiti dell'Ufficio federale dei trasporti |
Ordonnance du 30 octobre 1985 concernant les émoluments perçus par l'Office vétérinaire fédéral | Ordinanza del 30 ottobre 1985 sulle tasse dell'Ufficio federale di veterinaria |
Ordonnance du 19 octobre 1977 sur les taxes de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle et de la Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d'auteur et de droits voisins | Ordinanza del 19 ottobre 1977 sulle tasse dell'Ufficio federale della proprietà intellettuale e della Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d'autore e dei diritti affini |
Ordonnance du 25 septembre 1989 sur les taxes perçues par l'Office fédéral de l'aviation civile | Ordinanza del 25 settembre 1989 sulle tasse dell'Ufficio federale dell'aviazione civile |
Ordonnance du TF abrogeant l'art.91 de l'ordonnance du 13 juillet 1911 sur l'administration des offices de faillite | Decreto del TF che abroga l'art.91 del regolamento 13 luglio 1911 sull'amministrazione degli Uffici dei fallimenti |
Ordonnance fixant les émoluments de l'Office fédéral de métrologie | Ordinanza sulle tasse dell'Ufficio federale di metrologia |
Ordonnance instituant des émoluments pour les prestations de l'Office fédéral de la justice | Ordinanza sulle tasse per le prestazioni dell'Ufficio federale di giustizia |
Ordonnance no 8 de l'Office fédéral de l'économie électrique abrogeant les restrictions à l'emploi d'énergie électrique | Ordinanza n.8 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica che abroga le limitazioni al consumo dell'energia elettrica |
Ordonnance no 13 de l'Office fédéral de l'économie électrique concernant l'aggravation des restrictions à l'emploi de l'énergie électriquePréparation d'eau chaude,industrie et artisanat,éclairage | Ordinanza n.13 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica che inasprisce le limitazione al consumo dell'energia elettricaPreparazione di acqua calda,industria ed artigianato,illuminazione |
Ordonnance no 11 de l'Office fédéral de l'économie électrique concernant les restrictions à l'emploi de l'énergie électriqueIndustrie et artisanat | Ordinanza n.11 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica concernente le limitazioni al consumo dell'energia elettricaIndustria e artigianato |
Ordonnance no 10 de l'Office fédéral de l'économie électrique concernant les restrictions à l'emploi de l'énergie électriqueChauffage des locaux,préparation d'eau chaude,éclairage public,éclairage des vitrines,réclames lumineuses | Ordinanza n.10 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica concernente le limitazioni al consumo dell'energia elettricaRiscaldamento di locali,preparazione di acqua calda,illuminazione pubblica,vetrine e pubblicità luminosa |
Ordonnance no 15 de l'Office fédéral de l'économie électrique concernant un nouveau relâchement des restrictions à l'emploi d'énergie électrique | Ordinanza n.15 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica che mitiga nuovamente le limitazioni al consumo dell'energia elettrica |
Ordonnance no 14 de l'Office fédéral de l'économie électrique concernant un premier allégement des restrictions d'électricitéPréparation d'eau chaude,industrie et artisanat | Ordinanza n.14 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica che mitiga le limitazioni al consumo dell'energia elettricaPreparazione di acqua calda,industria e artigianato |
Ordonnance no 12 de l'Office fédéral de l'économie électrique,concernant l'aggravation des restrictions à l'emploi de l'énergie électriquePréparation d'eau chaude,éclairage,industrie et artisanat | Ordinanza n.12 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica che inasprisce le limitazioni al consumo dell'energia elettricaPreparazione di acqua calda,illuminazione,industria e artigianato |
Ordonnance no 9 de l'Office fédéral de l'économie éléctrique concernant les restrictions à l'emploi de l'énergie électriqueInterdiction du chauffage des locaux | Ordinanza n.9 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica concernente le restrizioni al consumo dell'energia elettricaDivieto di riscaldamento dei locali |
Ordonnance no 3/70 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles | Ordinanza n.3/70 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione ed il transito di animali,di materie animali ed altri prodotti agricoli |
Ordonnance no 5/68 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles | Ordinanza n.5/68 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di animali,di materie animali e altri prodotti agricoli |
Ordonnance no 3/68 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles | Ordinanza n.3/68 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di animali,prodotti animali ed agricoli |
Ordonnance no 1/68 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles | Ordinanza n.1/68 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di animali,prodotti animali e agricoli |
Ordonnance no 1/71 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles | Ordinanza n.1/71 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione ed il transito di animali,di materie animali ed altri prodotti agricoli |
Ordonnance no 1/69 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles | Ordinanza n.1/69 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di animali,materie animali e altri prodotti agricoli |
Ordonnance no 2/68 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles | Ordinanza n.2/68 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di animali,prodotti animali ed agricoli |
Ordonnance no 2/71 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles | Ordinanza n.2/71 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione ed il transito di animali,di materie animali ed altri prodotti agricoli |
Ordonnance no2/69 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles | Ordinanza n.2/69 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di animali,di materie animali e altri prodotti agricoli |
Ordonnance no 2/70 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles | Ordinanza n.2/70 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione ed il transito di animali,di materie animali ed altri prodotti agricoli |
Ordonnance no 1/70 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles | Ordinanza n.1/70 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione ed il transito di animali,di materie animali ed altri prodotti agricoli |
Ordonnance no 4/68 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit de singes | Ordinanza n.4/65 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di scimmie |
Ordonnance no I/68 de l'Office vétérinaire fédéral concernant le trafic à la frontière austro-suisse | Prescrizioni n.I/68 dell'Ufficio veterinario federale concernenti il traffico al confine austro-svizzero |
Ordonnance no II/68 de l'Office vétérinaire fédéral concernant le trafic à la frontière austro-suisse | Prescrizioni n.II/68 dell'Ufficio veterinario federale concernenti il traffico al confine austro-svizzero |
Ordonnance réglant les tâches des départements,des groupements et des offices | Ordinanza sui compiti dei dipartimenti,dei gruppi e degli uffici |
Ordonnance sur l'attribution des offices aux départements et des services à la Chancellerie fédérale | Ordinanza che attribuisce gli uffici ai dipartimenti e i servizi alla Cancelleria federale |
Ordonnance sur les émoluments de l'Office fédéral de la statistique | Ordinanza sugli emolumenti dell'Ufficio federale di statistica |
Ordonnance sur l'indemnisation des frais d'administration des offices publics de placement des cantons | Ordinanza concernente il rimborso delle spese amministrative degli uffici di collocamento pubblici dei Cantoni |
Organisation de l'Office central suisse pour la répression de la circulation des publications obscènes | Ordinamento dell'Ufficio centrale svizzero per la repressione della diffusione delle pubblicazioni oscene |
par démission volontaire ou d'office | dimissioni volontarie o d'ufficio |
parties à la procédure devant l'Office | parti della procedura dinanzi all'Ufficio |
permettre d'assurer l'équilibre du budget de l'Office | essere sufficiente ad equilibrare il bilancio dell'Ufficio |
pouvoir de se saisir d'office | potere di iniziare il procedimento d'ufficio |
premier dépôt effectué auprès de l'Office | primo deposito eseguito presso l'Ufficio |
Prescriptions de l'office aérien fédéral concernant la prise de vues aériennes en Suisse | Prescrizioni concernenti la presa di vedute aeree in Svizzera |
procedures devant l'Office | procedure davanti all'Ufficio |
procédure de déchéance et de nullité devant l'Office | procedura di decadenza e di nullità dinanzi all'Ufficio |
procédure sur plainte ou d'office | procedura su denuncia o d'ufficio |
procédure sur plainte ou d'office | cf:procedura d'infrazione |
procédures devant l'Office | procedure davanti all'Ufficio |
procédures devant l'Office | procedimento davanti all'Ufficio |
Protocole relatif à l'Office international d'hygiène publique | Protocollo concernente l'Ufficio internazionale dell'Igiene Pubblica |
Publications des départements et des offices de la Confédération | Pubblicazioni dei dipartimenti e degli uffici |
rapport annuel de l'Office | relazione annuale dell'Ufficio |
Rapport de la Commission de gestion du Conseil national du 18 mai 1992 au Conseil fédéral concernant l'évaluation de l'Office de l'environnement,des forêts et du paysageOFEFP | Rapporto della Commissione della gestione del Consiglio nazionale del 18 maggio 1992 al Consiglio federale concernente la valutazione dell'Ufficio federale dell'ambiente,delle foreste e del paesaggioUFAFP |
recouvrement de toutes les recettes de l'Office | riscossione di tutte le entrate dell'Ufficio |
rectification d'office | rettificazione d'ufficio |
refuser d'office à l'enregistrement | escluso d'ufficio dalla registrazione |
responsabilité contractuelle de l'Office | responsabilità contrattuale dell'Ufficio |
retrait de l'attribution conférée à l'office d'examen | revoca dell'incarico affidato all'ufficio d'esame |
Règlement de l'Office fédéral de l'air concernant l'examen des aéronefs | Regolamento dell'Ufficio aeronautico federale concernente l'esame degli aeromobili |
Règlement de la commission chargée de statuer sur les recours contre la décision de l'office suisse de compensation relative au blocage et à la déclaration de certains avoirs | Regolamento della Commissione incaricata di statuire sui ricorsi contro le decisioni dell'Ufficio svizzero di compensazione relative al blocco ed alla dichiarazione di determinati averi |
Règlement des offices locaux de surveillance des distilleries | Regolamento degli uffici locali di vigilanza sulle distillerie |
Règlement d'exécution des offices locaux de surveillance des distilleries | Regolamento degli uffici locali di vigilanza sulle distillerie |
Règlement d'exécution du 2 septembre 1949 de la loi concernant l'Office fédéral de conciliation en matière de conflits collectifs du travail | Regolamento del 2 settembre 1949 per l'esecuzione della legge concernente l'Ufficio federale di conciliazione incaricato di comporre i conflitti collettivi del lavoro |
réduction d'office du montant demandé | riduzione d'ufficio dell'importo richiesto |
réintégrer d'office les montants antérieurement déduits | reintegrare d'ufficio le somme precedentemente dedotte |
réintégrer d'office les pertes | reintegrare d'ufficio le perdite |
se conformer à l'invitation de l'Office | ottemperare all'invito dell'Ufficio |
seule partie aux procédures devant l'Office | parte unica in procedimenti dinanzi all'Ufficio |
s'informer mutuellement de l'ouverture de procédures d'office | informarsi reciprocamente dell'apertura di procedimenti d'ufficio |
soulever d'office un moyen de droit | sollevare d'ufficio un motivo di diritto |
Statuts de l'office suisse de compensation | Statuto dell'Ufficio svizzero di compensazione |
tableau des effectifs de l'Office | organigramma dell'Ufficio |
tarif d'accès à la banque de données de l'Office | addebito per l'accesso alla base dati dell'Ufficio |
Tarif des taxes pour les vacations de l'Office vétérinaire fédéral | Tariffa per le prestazioni dell'Ufficio veterinario federale |
Tarif des émoluments perçus par l'Office suisse de la navigation maritime,l'Office du registre des navires suisses,ainsi que par les consulats de Suisse en matière de navigation maritime | Tariffa delle tasse riscosse dall'Ufficio svizzero della navigazione marittima,dall'Ufficio svizzero del registro del naviglio e dai Consolati di Svizzera in materia di navigazione marittima |
taxe au titre du Bulletin officiel de l'Office | tassa relativa al bollettino dell'Ufficio |
tenu de se faire représenter devant l'Office | obbligo di farsi rappresentare dinanzi all'Ufficio |
toute personne physique ou morale peut adresser à l'Office des observations écrites | tutte le persone fisiche o giuridiche possono indirizzare all'Ufficio osservazioni scritte |
toutes les recettes et les dépenses de l'Office doivent faire l'objet de prévisions pour chaque exercice budgétaire | tutte le entrate e le spese dell'Ufficio devono costituire oggetto di previsioni per ciascun esercizio finanziario |
témoin cité d'office | testimone citato d'ufficio |
un Comité budgétaire est institué au sein de l'Office | in seno all'Ufficio è istituito un Comitato del bilancio |
un Conseil d'administration est institué au sein de l'Office | in seno all'Ufficio è istituito un Consiglio di amministrazione |
un Office doté d'une autonomie juridique, administrative et financière suffisante | un Ufficio dotato di sufficiente autonomia giuridica, amministrativa e finanziaria |
un Office indépendant sur le plan technique | un Ufficio indipendente sul piano tecnico |
un état prévisionnel des recettes et des dépenses de l'Office pour l'exercice suivant | uno stato di previsione delle entrate e delle spese dell'Ufficio per l'esercizio successivo |
une clause compromissoire contenue dans un contrat passé par l'Office | una clausola compromissoria contenuta in un contratto stipulato dall'Ufficio |
vérification de certains faits d'office | accertamento d'ufficio di determinati fatti |
établir d'office | accertare d'ufficio |