Subject | French | Russian |
gen. | A la fois | и в то же время (kopeika) |
gen. | A la fois | одновременно (A la fois décoratifs et fonctionnels - декоративные, но в то же время функциональные kopeika) |
gen. | a la fois | сразу (similarity) |
food.ind. | appareil automatique à fumer quatre cigarettes à la fois | автоматический аппарат для одновременного скуривания четырёх сигарет |
quot.aph. | Ce que la photographie reproduit à l'infini n'a lieu qu'une fois. | То, что происходит только раз, фотография запечатлевает навсегда. (Roland Barthes (1915-1980), литератор, эссеист. Helene2008) |
idiom. | courir chasser deux lièvres à la fois | гнаться за двумя зайцами (ROGER YOUNG) |
mining. | câble tracteur et porteur à la fois | тягово-несущий канат |
gen. | embrasser beaucoup d'affaires à la fois | взяться за много дел сразу |
gen. | enjamber deux marches à la fois | шагать через ступеньку |
gen. | et si ... à la fois | и в то же время такая ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | et si ... à la fois | и в то же время такой ... (Alex_Odeychuk) |
proverb | il ne faut pas chasser deux lièvres à la fois | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
proverb | il ne faut pas courir deux lièvres à la fois | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
relig. | il n'y a que la foi qui sauve | только вера спасает |
ironic. | il n'y a que la foi qui sauve | блажен, кто верует |
gen. | il n'y si sage, qui à la fois ne rage | на всякого мудреца довольно простоты М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
med. | incontinence urinaire à la fois diurne et nocturne | одновременное дневное и ночное недержание мочи |
psychol. | j'ai perdu tant de fois la trace des rêves pour lesquels je vivais | я столько раз терял след мечты, ради которой я жил (Alex_Odeychuk) |
mil. | mouvement tout à la fois | поворот "все вдруг" |
textile | métier lançant deux navettes à la fois | станок с прокидкой двух челноков |
gen. | On ne peut pas s'attendre à la perfection à chaque fois. Littéral | раз на раз не приходится (ROGER YOUNG) |
gen. | On ne peut pas tromper le moineau, qui a été abattu à la fois, avec de la paille. | стреляного воробья на мякине не проведёшь (ROGER YOUNG) |
gen. | on ne peut être partout à la fois | нельзя поспеть повсюду |
proverb | on ne peut être à la fois au four et au moulin | коли орать, так в дуду не играть (vleonilh) |
gen. | on ne peut être à la fois au four et au moulin | нельзя разорваться на части |
proverb | on ne peut être à la fois au four et au moulin | нельзя поспеть сразу всюду |
gen. | on ne peut être à la fois au four et au moulin | нельзя успеть сразу всюду |
proverb | on ne peut être à la fois juge et partie | коли орать, так в дуду не играть (vleonilh) |
gen. | on ne vit qu'une vie à la fois | живём лишь один раз (Alex_Odeychuk) |
gen. | on ne vit qu'une vie à la fois | живём лишь однажды (Alex_Odeychuk) |
gen. | parler de ces amants-là qui ont vu deux fois leurs cœurs s'embraser | рассказать о влюбленных, которые дважды видели, как воспламеняются их сердца (Alex_Odeychuk) |
inf. | parler tous à la fois | загалдеть (Morning93) |
proj.manag. | penser un projet à la fois d'un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine | проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия (Le Parisien, 2018) |
proj.manag. | penser un projet à la fois d'un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine | проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки сохранения зрения исторического наследия |
gen. | pour la première fois à trente ans | впервые за 30 лет (Silina) |
avia. | poursuite à la fois en distance et en angle | сопровождение по дальности и углу |
proverb | servir deux maîtres à la fois | служить и нашим и вашим |
gen. | tout à la fois | сразу |
gen. | tout à la fois | всё сразу (Alex_Odeychuk) |
gen. | un ... à la fois | по одному ... за раз (Cette technique chirurgicale consiste à retirer une tumeur une couche à la fois. I. Havkin) |
gen. | une fille, c'est si fragile et si tendre a la fois | девочка, одновременно такая хрупкая и нежная |
gen. | une fille, c'est si fragile et si tendre à la fois | девочка, такая хрупкая и в то же время такая нежная |
inf. | à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement | каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах (financial-engineer) |
gen. | à la fois | за один присест (I. Havkin) |
gen. | à la fois | в одночасье (одновременно Alex_Odeychuk) |
gen. | à la fois | разом |
gen. | à la fois | залпом (I. Havkin) |
gen. | à la fois | за один раз (ROGER YOUNG) |
gen. | à la fois | одновременно |
gen. | à la fois | одним махом (I. Havkin) |
nonstand. | à la fois | зараз (marimarina) |
gen. | à la fois | единым махом (I. Havkin) |
gen. | à la fois | одним духом (I. Havkin) |
gen. | à la fois | единым духом (I. Havkin) |
math. | à la fois | сразу |
gen. | à la fois | сразу |
gen. | à la fois ... et ... | как ..., так и ... (ex.: penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine - проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия // Le Parisien | я la fois sur notre site et ailleurs - как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах Lutetia) |
gen. | à la fois prochaine | до скорого! |
gen. | à la fois prochaine | до свидания |
inet. | à la fois sur notre site et ailleurs | как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах (Alex_Odeychuk) |
inet. | à la fois sur notre site et ailleurs | как на нашем сайте, так и на других сайтах (Alex_Odeychuk) |
gen. | à la fois à travers ...., ... | как через ..., так и через ... (Il conserve une énorme influence, à la fois à travers ses hommes placés dans les services de sécurité, son alliance avec les principaux membres du gouvernement. Alex_Odeychuk) |
idiom. | à la première fois | с первой попытки (Les partisans de la grève générale ainsi entendue sont obligés, qu'on le note bien, de réussir à la première fois. (J. Jaurès, Études socialistes.) — Сторонники понимаемой таким образом всеобщей стачки обязаны, - заметьте это себе, - одержать победу с первой попытки. Rori) |
gen. | être a la fois juge et partie | быть судьёй над самим собой |
gen. | être a la fois juge et partie | быть пристрастным судьёй |