DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing vivant | all forms | exact matches only
FrenchRussian
bière vivanteживое пиво (stereohrum)
bon vivantкутила
bon vivantбонвиван
cadavre vivantживые мощи
cadavre vivantживые мощи (о худом человеке)
cadavre vivantживой труп
contact vivant avecживое общение с (ROGER YOUNG)
de son vivantпри своей жизни
de son vivantпри его
du vivant de...при жизни (...)
emmuré e vivant eзаживо замурованный (Iricha)
en son vivantпри жизни (Asha)
enterré vivantзаживо погребённый
faire de vives instancesнастойчиво требовать
faire de vives instancesнастаивать
faune vivanteживая фауна (z484z)
Institut des sciences et industries du vivant et de l'environnementИнститут современных наук и окружающей среды (Voledemar)
langue vivanteживой язык
les rêves pour lesquels je vivaisмечта, для которой я жил (Alex_Odeychuk)
mannequin vivantживая модель (dnk2010)
matière non vivanteнеживая материя (ROGER YOUNG)
matière vivanteживая материя (ROGER YOUNG)
mort vivantсмертник
mort-vivantзомби (I. Havkin)
mort-vivantвоскресший труп (I. Havkin)
mort vivantобречённый на смерть
mort vivantчеловек, которому осталось недолго жить
mort-vivantживой мертвец (I. Havkin)
Musée vivant du chevalЖивой конный музей (vleonilh)
mythe vivantживучий миф (Elvis est devenu un mythe vivant Maeldune)
nous deux on vivait heureux dans nos rêvesмы оба жили счастливыми в наших мечтах (Alex_Odeychuk)
organismes vivantsживые организмы (ROGER YOUNG)
pas une âme vivanteнет ни души (ROGER YOUNG)
pierres vivesнеприкрытые землёй камни
qui vivra verraвремя покажет
qui vivra verraпоживём - увидим
rayer du nombre des vivantsотправить на тот свет
s'il vivait encore !если бы он был жив!
souvenir vivantживое воспоминание (Sergei Aprelikov)
spermatozoïde vivantживой сперматозоид (ROGER YOUNG)
squelette vivantходячий скелет (о худом человеке)
squelette vivantживые мощи (о худом человеке)
tableaux vivantsживые картины
tant que je vivraiпока я жив
teneur en eau des combustibles vivantsвлагосодержание живых горючих материалов
teneur en eau des matières ligneuses vivantesвлагосодержание живых древесных растений
teneur en eau des plantes herbacées vivantesвлагосодержание живой травяной растительности
témoignage vivantживое свидетельство (Morning93)
un enseveli vivantзаживо погребённый
un être vivantживое существо (Lana Falcon)
vives critiquesрезкая оценка (Anna Perret)
vivre au jour le jourжить сегодняшним днём, не думая о будущем
vivre au-delà des mersжить за морем
vivre au-dessus de ses moyensжить не по средствам
vivre aux crochets de qnжить на чей-л. счёт
vivre chaque jour comme si c'était le dernierжить каждый день как последний (marimarina)
vivre comme coq en pâteжить припеваючи
vivre comme frère et sœurжить как брат и сестра (в целомудрии)
vivre comme une cloporteжить в затворником
vivre comme une cloporteжить в уединении
vivre comme une larveпрозябать
vivre comme une larveжить растительной жизнью
vivre comme une taupeсидеть сиднем дома
vivre comme une taupeбыть бирюком
vivre confiné chez soiжить взаперти
vivre d'amour et de l'eau fraîcheжить пищей святого Антония
vivre d'amour et d'eau fraîcheпитаться святым духом
vivre dans la débaucheразвратничать
vivre dans la fangeраспутничать
vivre dans la licenceразвратничать
vivre dans la médiocritéжить скромно
vivre dans la nuitбыть слепим
vivre dans la promiscuitéжить скученно
vivre dans la promiscuitéжить в ужасающей тесноте
vivre dans l'abondanceжить в достатке
vivre dans l'abondanceжить в довольстве
vivre dans l'aisanceжить в достатке
vivre dans l'atmosphère de qnжить рядом (с кем-л.)
vivre dans le contentementжить в довольстве
vivre dans le déniжить в отрицании действительности (Alex_Odeychuk)
vivre dans le dépouillementжить бедно
vivre dans le présentжить настоящим
vivre dans le présentжить сегодняшним днём
vivre dans les larmesстрадать
vivre dans les larmesжить страдая
vivre dans l'obscuritéжить в безвестности
vivre dans l'ombre de qnжить при ком-л
vivre dans l'éloignementжить в уединении
vivre de fruitsпитаться одними фруктами
vivre de la sueur du peupleжить за счёт народа
vivre de l'airпитаться воздухом
vivre de l'air du tempsидти в ногу со временем
vivre de pair à compagnonжить на равных
vivre de peuжить малым
vivre de sa plumeзарабатывать себе на жизнь писательским ремеслом
vivre de ses brasжить своим трудом
vivre de ses rentesстричь купоны
vivre de ses rentesжить на ренту
vivre de ses épargnesжить на свои сбережения
vivre de son travailжить своим трудом
vivre d'empruntжить в долг
vivre d'erreursжить ошибками
vivre des heures noiresпереживать тяжелые времена трудный период (marimarina)
vivre des jours heureuxпереживать счастливые дни
vivre d'expédientsжить чем и как придётся
vivre d'industrieжить чем и как придётся
vivre en bon, parfait accordжить в добром, полном согласии
vivre en banlieueжить в пригороде (Silina)
vivre en bon accordжить в добром согласии
vivre en bonne ententeжить дружно (marimarina)
vivre en bonne harmonieжить в добром согласии
vivre en bonne intelligenceжить в полном согласии
vivre en bonne intelligenceбыть в хороших отношениях
vivre en bonne intelligence avec qnжить в полном согласии (с кем-л.)
vivre en camp volantжить временно
vivre en captivitéжить в плену
vivre en captivitéжить в неволе
vivre en communautéжить вместе
vivre en concubinageсожительствовать
vivre en doudoune à la maisonжить дома в пуховике (lefigaro.fr Alex_Odeychuk)
vivre en frèresжить как братья
vivre en guerre avec tout le mondeссориться со всеми
vivre en marge de la sociétéжить вне общества
vivre en mauvaise intelligenceбыть в плохих отношениях
vivre en mésintelligence avec qnжить в ссоре (с кем-л.)
vivre en odeur de saintetéслыть святым
vivre en orbite de qnнаходиться в чьей-л. орбите
vivre en paix l'un avec l'autreжить в мире друг с другом (vleonilh)
vivre en parfaite harmonieжить в полном согласии
vivre en princeжить по-царски
vivre en solitudeжить анахоретом (rvs)
vivre en vieux garçonжить бобылём
vivre en villeжить в городе (Silina)
vivre en économie ferméeжить в условиях автаркии
vivre en égoïsteжить для себя
Vivre et laisser vivre.Жить и давать жить другим. (Vivons et laissons vivre les autres! Helene2008)
vivre grassementкататься как сыр в масле
vivre grassementжить в довольстве и удобстве
vivre inconnuжить в безвестности
vivre insoucieux du lendemainжить сегодняшним днём
vivre isoléжить анахоретом (rvs)
vivre isoléжить в одиночестве
vivre largementжить широко
vivre l'instantжить одним днём (transland)
vivre petitementжить экономно
vivre pour cette passion qui nous dévoreжить ради страсти, что нас сжигает (Alex_Odeychuk)
vivre retiréжить замкнуто
vivre sa foiвоплощать свою веру в дело
vivre sa vieжить по-своему
vivre sa vieпользоваться жизнью
vivre selon sa conditionжить соответственно своему состоянию
vivre sur son petit nuageбыть не от мира сего (Iricha)
vivre sur son trente et unпускать пыль в глаза (vleonilh)
vivre sur un grand piedжить на широкую ногу
vivre une criseпереживать кризис (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
vivre à ...жить на ... (vleonilh)
vivre à court termeжить сегодняшним днём (@NGEL)
vivre à la colleсожительствовать
vivre à l'étrangerнаходиться в эмиграции (ROGER YOUNG)
vivre à sa fantaisieжить как вздумается
vivre à titre de prêtжить взаймы (vleonilh)
vécut dans cette maisonжил в этом доме надпись на мемориальных досках (Le texte sera sobre : " L'écrivain français Louis-Ferdinand Céline vécut dans cette maison de décembre 1925 à juin 1927 ". I. Havkin)
émotions vivesсильные чувства
être apparu vivantоказаться живым (il est apparu vivant - он оказался жив // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
être bien vivantбыть живым (быть в живых // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
être bien vivantбыть в живых (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
être bien vivantбыть в живых (Alex_Odeychuk)
être bien vivantнаходиться в добром здравии (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
être transformé en torche vivanteзаживо сгореть
être vivantживое существо (I. Havkin)
êtres vivantsживые существа