French | Russian |
breveté S.G.D.G. | запатентовано без правительственной гарантии (sans garantie du gouvernement) |
breveté S.G.D.G. sans garantie du gouvernement | запатентовано без правительственной гарантии (vleonilh) |
C.S. | Специальная доставка (ROGER YOUNG) |
C.S. | Договор оказания услуг по доставке корреспонденции (ROGER YOUNG) |
C.S. | Договор на доставку почтовой корреспонденции (ROGER YOUNG) |
cesser de s'appliquer à | прекращать действие в отношении (NaNa*) |
dont le besoin s'en fait sentir | при возникновении в этом необходимости (Simplyoleg) |
en consideration de l'intuitu personae s'attachant à l'autre partie | с учётом личности другой стороны (ROGER YOUNG) |
facture s'élevant à | счёт на сумму .. (vleonilh) |
il s'en évince que | откуда следует, что |
il s'en évince que | из чего следует, что |
infliger à l'amende d'un montant s'élévant à ... | подвергнуть кого-либо штрафу в размере ... (vleonilh) |
l.s. locus sigillii | М.П. (место печати Morning93) |
le droit aux allocations familiales s'ouvre chef du père | право на получение семейных пособий возникает в зависимости от признаков отца (vleonilh) |
les Parties s'efforceront de résoudre leur différend à l'amiable | Стороны приложат максимум усилий к тому, чтобы разрешить свои разногласия на основе взаимной договорённости (Acruxia) |
l'infraction s'entendant comme étant | понимая под нарушением контракт уступки прав (Voledemar) |
lorsqu'il s'est agi d'entamer des poursuites | когда дело доходило до предъявления исков (à l'encontre de ... - к ... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
procuration s/n | доверенность б/н (ROGER YOUNG) |
qui s'entend comme | под которым понимается (что nomer-nol) |
R.C.S. | Торгово-промышленный реестр (iglav-iglav) |
R.C.S. | Реестр торговли и товариществ (содержит записи о государственной регистрации товариществ французского права и физических лиц, имеющих статус коммерсанта Alex_Odeychuk) |
R.C.S. | Реестр торговли и товариществ (Alex_Odeychuk) |
s'abstenir | воздерживаться (напр. от голосования) |
s'abstenir lors du vote | воздерживаться при голосовании (ROGER YOUNG) |
s'accrocher à toutes sortes de formalités | цепляться за нескончаемые формальности (Alex_Odeychuk) |
s'acquitter | освобождать от ответственности (vleonilh) |
s'acquitter | признавать невиновным (vleonilh) |
s` acquitter | погашать задолженность |
s` acquitter | уплачивать долг |
s` acquitter | возвращать долг |
s'acquitter | выносить оправдательный приговор (vleonilh) |
s'acquitter | оправдывать (vleonilh) |
s'acquitter | возвращать долг (vleonilh) |
s'acquitter | погашать задолженность (vleonilh) |
s'acquitter de ses fonctions | выполнять свои функции (vleonilh) |
s'acquitter de ses fonctions | выполнять свои обязанности |
s'acquitter de ses obligations | выполнять свои обязательства (Tati55) |
s'acquitter des formalités | выполнять формальные требования (vleonilh) |
s'adresser par commission rogatoire à | обратиться с судебным поручением к (ROGER YOUNG) |
s'adresser à qn | прибегнуть (ROGER YOUNG) |
s'adresser à la justice | обратиться к правосудию (ROGER YOUNG) |
s'adresser à la justice | обратиться в суд (ROGER YOUNG) |
s'adresser à l'assemblée concernant la deuxième question inscrire à l'ordre du jour | обратиться к собранию по второму вопросу повестки дня (NaNa*) |
S.A.L. | ливанское акционерное общество (société anonyme libanaise Morning93) |
s'antérioriser | являться прототипом или аналогом (в изобретательском праве vleonilh) |
s'applique à autrui | совершаться в отношении другого человека (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
s'appliquer à | совершаться в отношении (Alex_Odeychuk) |
s'appliquer à | совершаться в отношении (кого-л. | ce délit n'a lieu que lorsqu'il s'applique à autrui - этот уголовный проступок по своей объективной стороне считается совершённым в случае, если он совершён в отношении другого человека // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
s'approprier | обращать в свою собственность |
s'approprier | присваивать |
s' approprier | обращать в свою собственность (vleonilh) |
s'appuyer sur l'article 21-19 du code civil | основываться на статье 21-19 гражданского кодекса (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
s'appuyer sur l'article 21-19 du code civil | основываться на статье 21-19 гражданского кодекса (Alex_Odeychuk) |
s'arroger un droit | присваивать право (vleonilh) |
s'arrérager | иметь недоимку |
s'arrérager | задерживать платежи |
s'attirer un refus d'agrément | получить отказ в даче агремана |
s'avouer coupable | признавать себя виновным (vleonilh) |
S.C. | Статуты Канады (vleonilh) |
s conditions de vie | условия проживания (ROGER YOUNG) |
s'elevant а | в размере сумма (ROGER YOUNG) |
s'endetter | образовывать у себя задолженность (vleonilh) |
s'engager | наниматься на работу |
s'engager | брать на себя обязательства |
s'engager | обязываться |
s'engager | принимать на себя обязательства |
s'entendre pour appliquer les dispositions | договариваться в целях применения положений (NaNa*) |
s'entendre | означать (cas de force majeure s'entend des événements... NaNa*) |
s'exerce sur une chose | извлекать полезные свойства из самой индивидуально-определённой вещи (Alex_Odeychuk) |
s'exercer partout de manière conforme aux lois de la République | осуществляться повсюду согласно законам республики (Alex_Odeychuk) |
s'exercer partout de manière conforme aux lois de la République | осуществляться повсюду в порядке, установленном законами республики (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
s'exercer à l'encontre d'une personne | реализовываться в отношении определённого лица (напр., говоря об обязательственном праве (droit personnel) Alex_Odeychuk) |
s'exonérer | освобождаться от исполнения обязательства |
s'exonérer | освобождаться от ответственности |
s'exonérer d'une obligation | освобождаться от исполнения обязательства (NaNa*) |
s'exprimer librement | свободно высказываться (ROGER YOUNG) |
s'il existe des motifs de | при наличии оснований (ROGER YOUNG) |
s'il existe des raisons de faire qch. | при наличии оснований (ROGER YOUNG) |
s'il existe un fait justificatif | при наличии обстоятельства, исключающего преступность деяния (в уголовном кодексе определены особые ситуации, при которых поведение лица, внешне сходное с каким-либо преступлением, признается правомерным. Более того, лицо наделяется правом на причинение вреда при наличии определенных оснований и соблюдении условий, предусмотренных соответствующими статьями уголовного кодекса. Такие ситуации называются обстоятельствами, исключающими преступность деяния. Alex_Odeychuk) |
s'il existe un fait justificatif | при наличии обстоятельства, исключающего преступность деяния (Alex_Odeychuk) |
s'il y a des motifs de | при наличии оснований (ROGER YOUNG) |
s'il échet | при необходимости, в случае необходимости, если необходимо (Sollnyshko) |
s'immiscer dans les affaires intérieures | вмешиваться во внутренние дела (vleonilh) |
s'incorporer à la chose | входить в состав вещи |
s'incorporer à une chose | входить в состав вещи (vleonilh) |
s' ingérer | вмешиваться, не имея на это права |
s'ingérer dans les affaires intérieures | вмешиваться во внутренние дела (vleonilh) |
s'inscrire en faux | заявлять в суде о подложности документа, представленного противной стороной (vleonilh) |
s'inscrire à l'assurance volontaire | заключить договор добровольного страхования (vleonilh) |
s'intégrer organiquement à | органично вписываться в (ROGER YOUNG) |
s'intégrer parfaitement à | органично вписываться в (ROGER YOUNG) |
s'obliger par contrat | обязываться договором (vleonilh) |
S.R.C. | Пересмотренные Статуты Канады (vleonilh) |
s'unir à la chose | присоединяться к вещи (vleonilh) |
s.à.r.l. | ООО (Общество с ограниченной ответственностью - Société à responsabilité limitée Ulenspiegel) |
s'évader | совершать побег |
s'évincer de qch. | следовать из чего-л., откуда-л. |
sans pour autant s'en dessaisir | с условием сохранения целостности, ценности и целевого назначения (говоря об имуществе, передаваемом узуфруктуарию (пользователю имущества) Alex_Odeychuk) |
sans s'y limiter | в частности (NaNa*) |
sans toutefois s'y limiter | включая, но не ограничиваясь (NaNa*) |
sans toutefois s'y limiter | в том числе (NaNa*) |
sans toutefois s'y limiter | помимо прочего (NaNa*) |
sommer un débiteur d'avoir à s'exécuter | предлагать должнику исполнить обязательство (vleonilh) |
Université d'État I.S.Tourgueniev d'Orel | орловский государственный университет имени и.с. тургенева (ROGER YOUNG) |
y compris, mais sans s'y limiter | включая, но не ограничиваясь (ROGER YOUNG) |
y compris, mais sans s'y restreindre | включая, но не ограничиваясь (ROGER YOUNG) |
à moins que le contexte ne s'y oppose | если иное не следует из контекста (Stas-Soleil) |
à moins que le contexte ne s'y oppose | если контекст не предусматривает иного (vleonilh) |