DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing rentre | all forms | exact matches only
FrenchRussian
appelle-moi pour me dire quand tu rentresпозвони мне, чтобы сказать, когда ты вернёшься (Alex_Odeychuk)
atterrir avec un train rentré"сесть" с убранным шасси (о самолёте Iricha)
atterrir avec un train rentréприземлиться с убранным шасси (Iricha)
avoir de bonnes rentréesиметь хорошую выручку (о коммерсанте)
colère rentreeсдерживаемый гнев
commencer à rentrer chez euxначинать расходиться по домам (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
dire quand tu rentresсказать, когда ты вернёшься (Alex_Odeychuk)
faire rentrerзаставить кого-л. взять свои слова обратно
faire rentrerзагонять (скот домой Morning93)
faire rentrerзагнать (скот домой Morning93)
faire rentrerзаставить замолчать (кого-л.)
faire rentrer dans la têteвбить в голову
il me tarde de rentrer chez moiменя тянет домой (Morning93)
il rentre dans sa maisonон возвращается домой (Alex_Odeychuk)
il rentre à des heures irrégulièresон приходит в разное время
ils sont rentrés par où ?как они вошли? какой вход использовали?
j'ai dû rentrer à minuitя, пожалуй, вернулся в полночь (Alex_Odeychuk)
je rentreя возвращаюсь домой (Alex_Odeychuk)
je rentre tardя поздно возвращаюсь домой (Alex_Odeychuk)
je veux rentrerя хочу вернуться (Alex_Odeychuk)
laisser rentrerпозволить войти (Alex_Odeychuk)
laisser rentrerвпустить (laisser rentrer les femmes - впустить женщин (позволить им войти) Alex_Odeychuk)
laisser rentrer les femmesвпустить женщин (Alex_Odeychuk)
laissez rentrer les femmesвпустите женщин (Alex_Odeychuk)
le ventre rentreвтянув живот
le ventre rentreвпалый живот
les jambes me rentrent dans le corpsя ног под собой не чувствую
les yeux rentresввалившиеся глаза
nous avons rentré les fauteuils dans la maisonsмы внесли кресла в дом (Silina)
personne ne m'attend le soir quand je rentre tardникто не ждёт меня вечером, когда я поздно возвращаюсь домой
rentre-dedansбезудержно агрессивный
rentrer au bercailвернуться в лоно семьи
rentrer au bercailвернуться в лоно церкви
rentrer au bercailвернуться с повинной
rentrer au plus vite à la maisonпоскорее вернуться домой
rentrer bredouilleвернуться с пустыми руками (Azaroff)
rentrer chez euxрасходиться по домам (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
rentrer chez moiвозвращаться к себе домой (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
rentrer chez soiвозвратиться домой
rentrer dans...врезаться в... (z484z)
rentrer dans...въехать в... (z484z)
rentrer dans l'arméeуйти в армию (z484z)
rentrer dans l'arméeпойти в армию (z484z)
rentrer dans le concretдобиться конкретных результатов (francetvinfo.fr Alex_Odeychuk)
rentrer dans le giron de...вернуться в лоно (...)
rentrer dans le mouleжить по правилам, диктуемым обществом (Morning93)
rentrer dans le mouleбыть как все (Morning93)
rentrer dans le rangутратить привилегированное положение
rentrer dans le rangприструнить (ek_gusakova)
rentrer dans le rangстать снова простым солдатом
rentrer dans le vif du sujetсразу переходить к сути (On va directement rentrer dans le vif du sujet = перейдём сразу к делу NikaGorokhova)
rentrer dans les bonnes grâcesснова войти в милость
rentrer dans l'ordreуспокаиваться
rentrer dans l'ordreснова приходить в порядок
rentrer dans sa coquilleзамкнуться в своей скорлупе
rentrer dans sa familleвернуться домой (о солдате и т.п.)
rentrer dans sa maisonвозвращаться домой (il rentre dans sa maison - он возвращается домой Alex_Odeychuk)
rentrer dans reprendre ses droitsвступить в свои права (ROGER YOUNG)
rentrer dans reprendre ses droitsвернуть себе право, права (ROGER YOUNG)
rentrer dans ses droitsснова вступить в свои права
rentrer dans ses déboursвернуть затраченное
rentrer dans ses déboursвернуть издержки
rentrer dans ses fondsоправдать расходы
rentrer dans ses fondsполучить обратно одолженные деньги
rentrer dans ses foyersвернуться к родным пенатам
rentrer dans ses foyersдемобилизоваться (из армии)
rentrer dans ses foyersвернуться домой
rentrer dans ses fraisотбить (окупить расходы m.chapiro)
rentrer dans ses fraisотбивать (окупить расходы m.chapiro)
rentrer dans ses fraisвозместить расходы
rentrer dans son bienвернуть своё имущество
rentrer dans son devoirвновь приступить к выполнению своего долга
rentrer dans un poteauврезаться в столб (Iricha)
rentrer dans une école d'informatiqueпоступить в школу информатики (Silina)
rentrer dedansврезаться (во что- л.)
rentrer des bêtesпоставить скот под прикрытие
rentrer en collisionстолкнуться (Iricha)
rentrer en grâce auprès de qnбыть в милости (у кого-л.)
rentrer en grâces auprès de qnбыть в милости (у кого-л.)
rentrer en soiзадуматься над самим собой
rentrer en soiуглубиться в себя
rentrer en soi-mêmeзадуматься над самим собой
rentrer en soi-mêmeуглубиться в себя
rentrer indemne à sa baseблагополучно вернуться на свою базу (о самолёте)
rentrer la moissonубрать пшеницу урожай (Silina)
rentrer la récolteубрать урожай
rentrer le ventreподобрать живот (Morning93)
rentrer le ventreподтянуть живот
rentrer le ventreвтянуть
rentrer sa voitureпоставить машину в гараж
rentrer ses billesвыйти из дела
rentrer ses billesвыйти из игры
rentrer ses couleursспустить флаг
rentrer ses griffesубрать
rentrer ses griffesвтянуть когти
rentrer ses larmesподавить слёзы
rentrer ton ventreподтягивать свой живот (Alex_Odeychuk)
rentrer un butзабить гол
rentrer une ligneоставить значительный отступ перед началом строки
rentrer vers le soirвернуться домой под вечер (sophistt)
rentrer à B venant de Aвозвратиться из A в B (ZolVas)
rentrer à minuitвернуться в полночь (j'ai dû rentrer à minuit — я, пожалуй, вернулся в полночь Alex_Odeychuk)
rentrons chez nous !по домам! (marimarina)
rentrées sur la moyenne des actifsсредний уровень рентабельности активов (La profitabilité des opérations bancaires se mesure principalement par les rentrées sur la moyenne des actifs et par le rendement des actions. dnk2010)
se rentrer dedansвъехать друг в друга (TaniaTs)
se rentrer dedansврезаться друг в друга (TaniaTs)
toi tu rentres chez toi peinardты спокойно возвращаешься к себе (Alex_Odeychuk)
tout est rentré dans l'ordreснова воцарился порядок
tu rentres directement chez toi ?ты идёшь прямо домой?
vouloir rentrer sous terreбыть готовым хоть сквозь землю провалиться (от стыда)
à sept heures je serai rentréв семь часов я буду дома