Subject | French | Russian |
automat. | addition de deux nombres de même signe | сложение двух чисел одного знака |
automat. | addition des chiffres de même position | поразрядное сложение |
automat. | addition des chiffres de même position | сложение цифр одного и того же разряда |
automat. | addition des chiffres de même rang | поразрядное сложение |
automat. | addition des chiffres de même rang | сложение цифр одного и того же разряда |
automat. | adresse calculée par le programme lui-même | адрес, вычисляемый самой программой |
gen. | aimer quand même | любить вопреки всему (Alex_Odeychuk) |
avia. | alors même que | невзирая на то, что (ROGER YOUNG) |
avia. | alors même que | даже после того, как (ROGER YOUNG) |
avia. | alors même que | даже хотя (ROGER YOUNG) |
avia. | alors même que | даже сейчас, когда (ROGER YOUNG) |
law | alors même que | даже и тогда, когда. (ROGER YOUNG) |
avia. | alors même que | при том что (ROGER YOUNG) |
avia. | alors même que | даже когда (ROGER YOUNG) |
avia. | alors même que | даже несмотря на то что (ROGER YOUNG) |
math. | angles extérieurs du même côté de la sécante | внешние односторонние углы |
math. | angles intérieurs du même côté de la sécante | внутренние односторонние углы |
radio | antennes de même phase | синфазные антенны |
math. | application d'un ensemble dans lui-même | отображение множества в себе |
gen. | сar même si | потому, что даже, если (Alex_Odeychuk) |
gen. | asseoir sous le même toit | расположиться под одной крышей (Alex_Odeychuk) |
construct. | assèchement de soi-même | самотёчное осушение |
busin. | atteindre le même objectif | достигать единой цели (Alex_Odeychuk) |
gen. | au moment même où | в тот самый момент, когда (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | au même instant | одновременно (Morning93) |
gen. | au même instant | в то же время (Morning93) |
gen. | au même moment | одновременно (Je bois un café et au même moment, je lis le journal Morning93) |
gen. | au même moment | в то же время (Morning93) |
gen. | au même moment où | в то же время, когда (Alex_Odeychuk) |
gen. | au même moment où | одновременно с (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | au même moment où | в тот самый момент, когда (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | au même moment où | именно тогда, когда (Alex_Odeychuk) |
gen. | au même moment où | тогда, когда (Alex_Odeychuk) |
gen. | au même titre que | на равных условиях с (ROGER YOUNG) |
proverb | Au pauvre même sa nuit de noces est courte | Бедному жениться – и ночь коротка (bisonravi) |
busin. | autant et meme plus de la spéculation que du commerce | не только и не столько торговля, сколько спекуляция |
rhetor. | avant même | ещё даже до (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | avant même | ещё до (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | avant même | даже до (Alex_Odeychuk) |
law | avant même l'entrée en vigueur | ещё даже до вступления в силу (Alex_Odeychuk) |
gen. | avec la même probabilité que | с той же вероятностью, что и (ROGER YOUNG) |
gen. | avoir de l'empire sur soi-même | владеть собой |
gen. | avoir le même âge | быть того же возраста (Alex_Odeychuk) |
polit. | avoir même valeur | иметь одинаковую силу |
mining. | ayant la même vitesse de chute | равнопадающий (о минеральных частицах) |
gen. | boire à même le pot | пить прямо из банки (KiriX) |
automat. | calcul sur les instructions elles mêmes | переадресация с расчётом её самими командами |
automat. | calcul sur les instructions elles mêmes | модификация с расчётом её самими командами |
math. | ce qui revient au méme | что сводится к тому же |
quot.aph. | ce sont les mêmes qui | это те же люди, которые (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
gen. | cela vaut quand même la peine | это всё же имеет смысл (kee46) |
ed. | ces sont les mêmes pages qui défilent | всё те же страницы тянутся друг за другом (Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est la guerre quand même | все же это — война (Alex_Odeychuk) |
busin. | c'est la meme chose pour tout | и так во всем |
busin. | c'est la même chose pour tout | и так во всем (vleonilh) |
rhetor. | c'est même | это даже (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | c'est même peut-être ... | это даже, возможно, ... (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé | это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить (Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est quand même un peu long | однако ожидание немного затянулось (Alex_Odeychuk) |
road.wrk. | changer les pavés trois fois au même endroit | менять дорожное покрытие три раза в одном и том же месте (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
mus. | chanter même si c'est faux | петь, даже если звучать будет фальшиво (Alex_Odeychuk) |
mus. | chanter même si c'est faux | петь, пусть даже фальшиво (Alex_Odeychuk) |
mus. | chanter pour vous-même | петь для себя (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
chem. | charges de mêmes signes | одноимённые заряды |
gen. | charges électriques de même signe | одноимённый электрический заряд (ROGER YOUNG) |
automat. | chiffres du même rang | цифры одинакового разряда |
gen. | cigarette roulée par soi-même | самокрутка (Morning93) |
busin. | cohérent avec soi-meme | последовательный |
chem. | coloré par soi-même | имеющий собственную окраску |
chem. | coloré par soi-même | самоокрашенный |
gen. | commettre les mêmes erreurs | совершать одни и те же ошибки (Alex_Odeychuk) |
automat. | comparaison des chiffres du même rang | поразрядное сравнение цифр |
IMF. | concurrence sur les mêmes bases | условия равенства |
IMF. | concurrence sur les mêmes bases | равные условия |
law | confirmer du même fait que | подтверждать то обстоятельство, что (... Alex_Odeychuk) |
law | confirmer du même fait qu'elle | подтверждать то обстоятельство, что она (... Alex_Odeychuk) |
law | confirmer du même fait qu'il | подтверждать то обстоятельство, что он (... Alex_Odeychuk) |
psychol. | continuer de rester toi-même | продолжать оставаться собой (Alex_Odeychuk) |
sport. | contrôle de soi-même | самоконтроль |
avia. | courbe de la même vitesse | кривая равных скоростей (напр., потока) |
construct. | cycle de même signe | знакопостоянный цикл |
polit. | danger pour l'existence même de l'humanité | опасность для самого существования человечества |
gen. | dans la même année | в том же году (deux fois dans la même année - в том же году два раза Alex_Odeychuk) |
lit. | dans la même collection | в том же сборнике (Alex_Odeychuk) |
gen. | dans la même ville | в том же городе (Alex_Odeychuk) |
math. | dans le méme sens | в одну и ту же сторону |
gen. | dans le même esprit | в тон (отвечать в тон кому-л. Morning93) |
gen. | dans le même esprit et la même foi | в том же духе и с той же уверенностью (Quel que soit l'homme qui vous succéde il cherchera, j'en suis sûr, à poursuivre votre action dans le même esprit et la même foi. - Каким бы ни был человек, который придёт на ваше место, я уверен, что он будет стремиться отслеживать ваши действия в том же духе и с той же уверенностью. NickMick) |
gen. | dans le même ordre | в том же порядке (Morning93) |
gen. | dans le même ordre d'idée | точно так же (kann_sein) |
gen. | dans le même ordre d'idée | аналогичным образом (kann_sein) |
gen. | dans le même plan | заподлицо |
gen. | dans le même registre | аналогично (Overjoyed) |
gen. | dans le même registre | так же (Overjoyed) |
el. | dans le même sens | в том же направлении |
gen. | dans le même temps | одновременно с этим (I. Havkin) |
gen. | dans le même temps | одновременно (I. Havkin) |
gen. | dans le même temps | при этом (в то же время Alex_Odeychuk) |
gen. | dans le même temps | в то же самое время (Alex_Odeychuk) |
gen. | dans le même temps | в то же время (Morning93) |
gen. | dans les mêmes formes et aux mêmes époques | в том же порядке и сроках (ROGER YOUNG) |
gen. | dans les mêmes proportions que | в тех же пропорциях, что и (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | dans une même maternelle | в одном и том же детском саду (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk) |
math. | de la méme façon | так же |
gen. | de la même façon | аналогичным образом (I. Havkin) |
gen. | de la même façon | аналогично (I. Havkin) |
gen. | de la même façon | точно так же (I. Havkin) |
gen. | de la même façon | таким же образом (Morning93) |
gen. | de la même façon que | как и (См. пример в статье "так же, как". I. Havkin) |
gen. | de la même manière | аналогично (I. Havkin) |
law | de la même manière | по единой процедуре (Alex_Odeychuk) |
gen. | de la même manière | одинаково (I. Havkin) |
gen. | de la même manière | таким же образом (Morning93) |
gen. | de moi-même | себя (Alex_Odeychuk) |
math. | de méme espèce | того же типа |
math. | de méme signe | одного знака |
journ. | de même | равным образом |
gen. | de même | аналогичным образом (I. Havkin) |
gen. | de même | аналогично (аналогичным образом Alex_Odeychuk) |
gen. | de même | точно так же (Alex_Odeychuk) |
gen. | de même | таким же образом (Lucile) |
fin. | de même nature | аналогичного характера (ROGER YOUNG) |
sport. | de même rang | равный |
gen. | ... de même sexe | ... одного пола (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | de même type | однотипный (La structure d'élargissement de voie est destinée à coopérer avec d'autres structures d'élargissement de même type. I. Havkin) |
forestr. | de même âge | одновозрастный |
patents. | demande visant le même objet | параллельная заявка |
patents. | demande visant le même objet | заявка на тот же объект |
patents. | des substances de la même composition | вещества с одинаковыми свойствами |
gen. | deux enfants du même âge | два ребёнка одного возраста (Alex_Odeychuk) |
gen. | devant la glace je ne suis plus trop le même | в зеркале я уже совсем не тот (Alex_Odeychuk) |
gen. | différents mais toujours les mêmes | такие разные, но такие похожие (Alex_Odeychuk) |
automat. | digits du même rang | цифры одинакового разряда |
construct. | disposition des poutres au même niveau | расположение балок заподлицо |
gen. | donner le meilleur de soi-même | показать на что способен (kiss-lick) |
gen. | donner le meilleur de soi-même | проявить таланты (kiss-lick) |
gen. | donner le meilleur de soi-même | проявить себя (kiss-lick) |
obs. | du fait même de | по самому факту (+ русс. сущ. в родит. падеже Alex_Odeychuk) |
math. | du même côté | по одну сторону |
law | du même lit | от одного брака |
gen. | du même lit | от первого брака (z484z) |
comp. | du même pas | в порядке поступления |
comp. | du même pas | в темпе поступления |
comp. | du même pas | сопровождающий |
comp. | du même pas | поточный |
comp. | du même pas | линейный |
gen. | du même type | однотипный (I. Havkin) |
Игорь Миг | du pareil au même | какая разница |
Игорь Миг | du pareil au même | что с горы, что под гору |
Игорь Миг, inf. | du pareil au même | без разницы |
Игорь Миг, inf. | du pareil au même | один черт |
Игорь Миг | du pareil au même | что так, что эдак |
Игорь Миг | du pareil au même | один фиг (разг.) |
Игорь Миг | du pareil au même | всё едино |
idiom. | du pareil au même | не важно (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | du pareil au même | одинаково |
Игорь Миг | du pareil au même | всё равно |
Игорь Миг | du pareil au même | нет никакой разницы |
gen. | du pareil au même | мнё всё равно (Alex_Odeychuk) |
trucks | décharge de la batterie sur elle-même | саморазряд аккумуляторной батареи |
gen. | découvrez pour vous même | Открыть для себя (ROGER YOUNG) |
patents. | délivrance de deux titres pour une seule et même invention | одновременная выдача двух охранных документов |
patents. | délivrance de deux titres pour une seule et même invention | одновременная выдача двух правовых документов |
kayak. | départ en même temps | общий старт |
psychol. | effectue un travail sur elle-même pour aller mieux | работать над собой, чтобы стать лучше (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | elle-même | сама (Alex_Odeychuk) |
gen. | elle-même | сама в свою очередь (Alex_Odeychuk) |
gen. | elles-mêmes | сами в свою очередь (Alex_Odeychuk) |
gen. | en même temps | за один раз (Alex_Odeychuk) |
IT | en même temps | параллельно (Alex_Odeychuk) |
gen. | en même temps | при этом (Morning93) |
dat.proc. | en même temps | в каждый момент времени (Alex_Odeychuk) |
IT | en même temps | за один такт (Alex_Odeychuk) |
gen. | en même temps | сразу (за один раз Alex_Odeychuk) |
gen. | en même temps que toi | одновременно с тобой (Silina) |
gen. | en même temps que toi | вместе с тобой (Silina) |
proverb | En pays d'exil, même le printemps manque de charme. | На чужой стороне и весна не красна. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
quot.aph. | En séjournant à l'étranger, nous apprenons moins sur les pays inconnus que sur nous-mêmes. | Во время пребывания за границей мы больше узнаём о самих себе, чем о незнакомых странах. (Alain Peyrefitte (род. 1925),политик. Helene2008) |
law | enfance livrée à elle-même | безнадзорность (ROGER YOUNG) |
automat. | enroulements bobinés suivant le même sens | обмотки с намоткой в одном направлении |
math. | estimateurs à biais du même ordre | одинаковый порядок искажённого показателя |
gen. | et même | и даже (Alex_Odeychuk) |
gen. | et même ensemble | и даже если ты будешь рядом (Alex_Odeychuk) |
gen. | et même mon lit | и даже моя постель (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | et même plutôt | и очень даже (... Alex_Odeychuk) |
rhetor. | et même plutôt un bon | и очень даже хороший (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | et même quand | и даже когда (Alex_Odeychuk) |
gen. | et même si | и даже если (Alex_Odeychuk) |
gen. | et même si je | и даже если я (Alex_Odeychuk) |
gen. | et nous-mêmes | и мы в том числе (Alex_Odeychuk) |
gen. | et nous-mêmes | и мы тоже (Alex_Odeychuk) |
gen. | et vous de même ! | и вам тоже ! (vleonilh) |
polit. | exigence envers soi-même et ses camarades | требовательность к себе и товарищам |
journ. | existence même des syndicats | выживание профсоюзов |
gen. | face à moi même je pleure comme un môme | смотрю на себя и плачу как ребёнок (Alex_Odeychuk) |
IMF. | facilité d'emprunt/remboursement de DTS le même jour | механизм кредитов в СДР |
gen. | faire de même | сделать то же самое (financial-engineer) |
inf. | faire toujours les mêmes erreurs | наступать на те же грабли (sophistt) |
gen. | faire un retour sur soi-même | образумиться |
gen. | faire un retour sur soi-même | одуматься |
corp.gov. | Fonctionner comme une seule et même Organisation | работа Организации как единого целого |
rhetor. | grandir le meme reve | взращивать одну и ту же мечту (Alex_Odeychuk) |
patents. | groupe de brevets délivrés dans des pays divers pour la même invention sous le même titre | совокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретение (au même titulaire ou à son ayant cause) |
patents. | groupe de brevets délivrés dans des pays divers pour la même invention sous le même titre | семейство патентов (au même titulaire ou à son ayant cause) |
gen. | ici, même nos rêves sont étroits | там даже мечты близки (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | il en est aussi de même | тоже самое |
Игорь Миг | il en est aussi de même à propos de | это в полной мере касается и того, что |
Игорь Миг | il en est aussi de même à propos de | это относится и к тому, как |
Игорь Миг | il en est aussi de même à propos de | тоже самое касается |
math. | il en est de méme | имеет место то же самое |
law | il en est de même pour | то же самое относится и к (ROGER YOUNG) |
gen. | il en va de même pour | то же относится и к (ROGER YOUNG) |
gen. | il en va de même pour | т же самое можно сказать и о (ROGER YOUNG) |
gen. | il en va de même pour | то же самое касается (ROGER YOUNG) |
gen. | клок.Il est bon de gagner même un troupeau de laine de la brebis galeuse. | с паршивой овцы хоть шерсти клок (ROGER YOUNG) |
proverb | il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier | не ставь всё на одну карту (elenajouja) |
proverb | il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier | на один гвоздь всего не вешают (vleonilh) |
proverb | il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier | не рискуй всем, что у тебя есть (elenajouja) |
fig. | il n'est pas de la même pâte que nous | не чета нашему брату (marimarina) |
patents. | il va de même à un fait | считается равноценным факту |
math. | infiniment du méme ordre | бесконечно малые одного порядка |
math. | infiniment petits du méme ordre | бесконечно малые одного порядка |
automat. | instruction calculée par le programme lui-même | команда, вычисляемая самой программой |
gen. | Intelligent face au mouton, mais lui-même mouton face à un intelligent. | Молодец против овец, а против молодца и сам овца (ROGER YOUNG) |
comp., MS | inversion de même coût | точный возврат себестоимости |
math. | inégalités de méme sens | неравенства одинакового знака |
construct. | irrigation de soi-même | самотёчное орошение |
ed. | j'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même | не успел я и глазом моргнуть, как ты стала уже не та (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avec | я научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связано (Alex_Odeychuk) |
gen. | je chanterai même si c'est faux | я буду петь, пусть даже фальшиво (Alex_Odeychuk) |
gen. | je deviens moi le même en plus grand | я становлюсь собой, я все тот же, но только лучше (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Je ne crois pas en Dieu, mais je fais quand même mes prières. On ne sait jamais... | Я не верю в Бога, но всё равно молюсь. Кто знает... (Georges Wolinski (род. 1934), художник и карикатурист. Helene2008) |
gen. | je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare | я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучает (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne suis plus moi-même | я перестаю быть собой (Alex_Odeychuk) |
polit. | jugement porté sur soi-même | самооценка |
gen. | jusque même à | вплоть до (I. Havkin) |
gen. | la même | всё та же (la même rengaine dont on veut se défaire - всё та же избитая фраза, от которой хочется избавиться Alex_Odeychuk) |
gen. | la même année | в том же году (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | la même chose | одно и то же (kee46) |
crim.law. | la même définition du viol | одинаковые признаки состава изнасилования (выделяемые в ходе сравнительно-правового исследования // L'Express financial-engineer) |
ling. | la même langue | тот же язык (Alex_Odeychuk) |
gen. | la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé | жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить (Alex_Odeychuk) |
weld. | laitier se détachant de lui-même | самоотделяющийся шлак |
mus. | l'album du même titre | альбом с тем же названием (что и песня Alex_Odeychuk) |
idiom. | le cocu de lui-même | сам себе наставивший рога (financial-engineer) |
math. | le deuxième cas se traite de la méme façon | второй случай рассматривается точно так же |
rhetor. | le meme reve | одна и та же мечта (Alex_Odeychuk) |
gen. | le même jour | в один и тот же день (kee46) |
gen. | le même jour | в тот же самый день (Alex_Odeychuk) |
gen. | le même jour | тот же день (Alex_Odeychuk) |
gen. | le même mois | в том же месяце (Alex_Odeychuk) |
mus. | le même refrain | один и тот же припев (Alex_Odeychuk) |
busin. | les aides sont attribuées aux ayants droit selon les memes modalités | субсидии предоставляются тем, кто имеет на это право в том же порядке |
law | les deux exemplaires ont la même force juridique | Оба экземпляра имеет одинаковую юридическую силу. (ROGER YOUNG) |
gen. | les exigences sont les mêmes | требования одинаковы (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | les exigences sont les mêmes | требования одни и те же (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
book. | les nouveautés sur le même thème | новые поступления на ту же самую тему (Alex_Odeychuk) |
polygr. | ligne pour elle-même | отдельная строка |
polygr. | ligne pour elle-même | отдельно стоящая строка |
mil. | l’ordre de moi-même | по моему приказу |
gen. | lors même que | даже если (Morning93) |
gen. | lui-même | самого (financial-engineer) |
gen. | lui-même | он сам (La mise en scène avait été préparée durant deux mois et que lui-même avait été prévenu il y a un mois. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
astr. | lumineux par lui-même | самосветящийся |
gen. | l'être même de l'homme | сущность человека |
sec.sys. | mais en même temps je crois qu'il faut être prudent | но в то же время я считаю, что мы должны быть осторожны (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais même si | но, несмотря на то, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais même si | но даже если (Alex_Odeychuk) |
IT | manipuler plusieurs données en même temps | параллельно обрабатывать множественный поток данных (Alex_Odeychuk) |
corp.gov. | mariage entre personnes du même sexe | однополый брак |
gen. | maître de moi-même | сам себе господин (Nadiya07) |
trucks | maîtrise de soi-même du conducteur | хладнокровие водителя |
math. | meilleur estimateur même biais pour | наилучший однородный частотный показатель |
forestr. | meme frapper | выровненный |
polit. | menacer l'existence même de la civilisation humaine | ставить под угроза у само существование человеческой цивилизации |
polit. | menacer l'existence même de l'humanité | угрожать самому существованию человечества |
gen. | Merci, de même | взаимно (z484z) |
gen. | Merci, de même | Тебе тоже (z484z) |
obs. | mets pas tes œuf dans le meme panier | не клади все яйца в одну корзину (Alex_Odeychuk) |
journ. | mettre au même niveau | приравнять |
journ. | mettre au même niveau | приравнивать |
journ. | mettre au même niveau que | уравнять |
journ. | mettre au même niveau que | уравнивать |
fig. | mettre dans le même panier | стричь под одну гребёнку (https://youtu.be/FxPVplo3WHw?t=439 z484z) |
journ. | mettre sur le même pied | приравнять |
journ. | mettre sur le même pied | приравнивать |
gen. | moi-même | мне самой (Alex_Odeychuk) |
gen. | moi-même | мне самому (Alex_Odeychuk) |
gen. | moi-même | я сама (Alex_Odeychuk) |
sport. | moteur du même alésage et de la même course | квадратный двигатель |
trucks | moteur à soupapes de même côté | двигатель с односторонним расположением клапанов |
sport. | moteur à soupapes du même côté | боком управляемый двигатель |
IMF. | mécanisme d'emprunt/remboursement de DTS le même jour | механизм кредитов в СДР |
gen. | même après | даже после (Alex_Odeychuk) |
gen. | même avant | даже раньше (ROGER YOUNG) |
gen. | même avant | даже тогда (ROGER YOUNG) |
gen. | même avant | даже до того (ROGER YOUNG) |
gen. | même ceux | даже те (Я действительно доверила тебе все свои секреты, даже те, тайным хранителем которых может быть только брат. - D'accord je t'ai confié tous mes secrets, même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué. Alex_Odeychuk) |
gen. | même dans la fête | даже в праздник (Alex_Odeychuk) |
poetic | même dans un sommeil éternel | даже уснув вечным сном (financial-engineer) |
gen. | même en dormant | даже когда я сплю (Alex_Odeychuk) |
gen. | même en dormant | даже во сне (Alex_Odeychuk) |
lit. | même ivre mort | ни за что на свете (z484z) |
gen. | même lorsque | даже если (ROGER YOUNG) |
gen. | même lorsque | даже в том случае, когда (ROGER YOUNG) |
gen. | même plus que ce que | даже больше, чем то, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем то, что я мог себе представить Alex_Odeychuk) |
gen. | même plus que ce que | даже больше, чем то, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | même plus que tout ce que | даже больше, чем всё, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем всё, что я мог себе представить Alex_Odeychuk) |
gen. | même plus que tout ce que | даже больше, чем всё, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | même quand les larmes vous montent aux yeux | даже когда слёзы застилают глаза (Alex_Odeychuk) |
gen. | même sans moi | даже без меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | même si | пусть даже (Dis-moi n'importe quoi, même si tout est foutu. - Скажи мне что угодно, пусть даже, что всё прошло. | Je chanterai même si c'est faux. - Я буду петь, пусть даже фальшиво. Alex_Odeychuk) |
gen. | même si | несмотря на то, что (Même si elle finit par atteindre une bonne maîtrise du français, elle n’avait pas les capacités requises, et les représentations publiques ne furent pour elle que des occasions de laisser paraître sa gaucherie. - Несмотря на то, что она в конечном итоге добилась хорошего знания французского языка, у нее не было необходимых навыков, чтобы публичные выступления не превращались лишь в повод для проявления неловкости с её стороны. Alex_Odeychuk) |
gen. | même si | даже когда (C'est comme entendre tes cris même si le silence nous plombe. - Это словно слышать твой крик, даже когда нас сковывает тишина. Alex_Odeychuk) |
gen. | même si | пусть (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit. Alex_Odeychuk) |
ling. | même si | хоть и (ROGER YOUNG) |
gen. | même si | даже в том случае, когда (ROGER YOUNG) |
rhetor. | même si c'est dur | пусть даже будет трудно (Alex_Odeychuk) |
gen. | même si c'est pas la pire | даже если ситуация не самая худшая (Alex_Odeychuk) |
gram. | même si c'était que | пусть даже (Alex_Odeychuk) |
gram. | même si c'était que | даже если бы это был (Alex_Odeychuk) |
gen. | même si je | даже если я (Alex_Odeychuk) |
gen. | même si je n'ai pas le temps | даже если у меня нет времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor | даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть (Alex_Odeychuk) |
gen. | même si la vie à ses détours | даже если у жизни есть свои повороты (Alex_Odeychuk) |
psychol. | même si partir quand l'autre reste ça fait du mal aux sentiments | даже если уезжает один, а другой остаётся, чувствам причиняется боль (Alex_Odeychuk) |
gen. | même si ça vous défrise | даже если вас это разочарует (Alex_Odeychuk) |
gen. | même s'il est tard | даже в самый поздний час (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | même s'il ne sert à rien | даже если оно и бесполезно (Alex_Odeychuk) |
gen. | même sous la douche | даже под душем (Alex_Odeychuk) |
idiom. | même vidé d'innocence | даже не будучи наивным (Alex_Odeychuk) |
gen. | même à tout prix | пусть и любой ценой (Alex_Odeychuk) |
journ. | ne pas parler la même langue | говорить на разных языках |
gen. | ne pas être du même côté de la barricade | быть по разные стороны баррикад (marimarina) |
journ. | ne pas être à même de faire | не быть в состоянии сделать (что-л., qch) |
nucl.phys. | nombre d'ions de même espèce par unité de volume | объёмная плотность ионов |
nucl.phys. | nombre d'ions de même espèce par unité de volume | плотность ионов |
nucl.phys. | nombre d'ions de même espèce par unité de volume | концентрация ионов |
automat. | nombres de même signe | числа одного знака |
math. | non tous de méme signe | не все одного знака |
math. | notion importante en elle-méme | понятие, важное само по себе |
gen. | Ж notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés. | К нашему великому сожалению, мы не можем предоставить вам запрашиваемую информацию. (ROGER YOUNG) |
gen. | nous avons le même age | мы ровесники (zelechowski) |
gen. | nous avons le même sort y | нас одинаковая участь |
gen. | nous avons presque le même age | мы ровесники (zelechowski) |
gen. | nous-mêmes | мы сами |
gen. | nous ne nous chauffons pas du même bois | между нами нет ничего общего |
gen. | nous nous couchons toujours à la même heure | мы всегда ложимся в одно и то же время |
gen. | nous sommes de la même génération | мы сверстники |
gen. | nous sommes de la même génération | мы люди одного поколения |
gen. | nous sommes de la même promotion | мы одного выпуска |
gen. | n'y songer même pas | и не думать (о чем-л. vleonilh) |
gen. | n'être pas de la même paroisse | разойтись во взглядах |
gen. | on a le même sang dans nos veines | в нас течёт одна кровь (Alex_Odeychuk) |
gen. | on est tous dans la même situation | все оказались в одной и той же ситуации (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | on n'a pas les mêmes coutumes | у нас разные привычки (Alex_Odeychuk) |
gen. | on n'a tous la même planète | у нас общая планета (Alex_Odeychuk) |
gen. | on n'a tous le même soleil | над нами общее солнце (Alex_Odeychuk) |
proverb | on n'est jamais si bien servi que par soi-même | лучше всего обслуживает человека он сам |
psychol. | on se comprend pas toujours soi-même | мы сами не всегда знаем, чего хотим (Alex_Odeychuk) |
el. | oscillations à la même phase | синфазные колебания |
gen. | par amour, j'ai même fait semblant de regarder la mer | из любви к тебе я даже делал вид, что смотрю на море (Alex_Odeychuk) |
gen. | par là même | тем самым (I. Havkin) |
gen. | par là-même | этим самым (robinfredericf) |
dipl. | parler d'une même voix | говорить голосом, равным по силе (Alex_Odeychuk) |
dipl. | parler d'une même voix | говорить равным по силе голосом (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
ling. | parler la même langue que moi | заговорить на том же языке, что и я (Alex_Odeychuk) |
idiom. | partager l'même sang | заводить от тебя ребёнка (Alex_Odeychuk) |
idiom. | partager l'même sang | заводить от тебя детей (Alex_Odeychuk) |
gen. | partager le même lit | делить одну постель (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
law | partenaire de même sexe | партнёр того же пола |
journ. | perdre l'empire sur soi-meme | терять самообладания |
pack. | portant de soi-même | самонесущий |
gen. | portrait de l'artiste par lui-même | автопортрет художника (vleonilh) |
law | pour la même durée et aux mêmes conditions | на тот же срок на тех же условиях (NaNa*) |
gen. | pour la même période de l'année passé | АППГ (аналогичный период прошлого года eugeene1979) |
gen. | pour la même période de l'année passée | АППГ (аналогичный период прошлого года eugeene1979) |
st.exch. | pour livraison le même mois | с поставкой в том же месяце (Alex_Odeychuk) |
gen. | pour lui-même | для себя самого (Alex_Odeychuk) |
gen. | pour lui-même | для себя (Alex_Odeychuk) |
gen. | Pour un homme pauvre, s'habiller signifie seulement se coudre lui-même. | Бедному одеться – только подпоясаться (ROGER YOUNG) |
el. | pôles de même nom | одноимённые полюсы |
phys. | pôles de même polarité | одноимённые полюсы |
el. | pôles de même semblables | одноимённые полюсы |
gen. | quand bien même | даже если (suivi du conditionnel Morning93) |
gen. | quand même | всё ещё (les gens sont quand même pauvres - люди всё ещё бедны // La Dépêche, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | quand même | всё равно (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | qui elles-mêmes | которые сами в свою очередь (Alex_Odeychuk) |
IMF. | ramener à une même échelle | нормировать |
IMF. | ramener à une même échelle | нормализовать |
sport. | recevoir la même récompense que le vainqueur de la veille | получить ту же награду, что и предыдущий победитель (Alex_Odeychuk) |
journ. | recevoir les mêmes droits que | уравняться в правах |
journ. | recevoir les mêmes droits que | уравниваться в правах |
kayak. | relais dans la même direction | простая эстафета (в одном направлении) |
patents. | reposer sur la même priorité | с одинаковым приоритетом |
automat. | reprendre la même valeur | возвращаться к тому же значению |
polygr. | reproduction interdite même par extraits | перепечатка, даже в выдержках, воспрещена |
journ. | respect de soi-même | чувство собственного достоинства |
gen. | rester le même | оставаться прежним (Alors que dans les régions du sud en général il pleut, mais la température reste la même. I. Havkin) |
psychol. | rester toi-même | оставаться собой (Alex_Odeychuk) |
polygr. | retiration sur elle-même | печать с оборота «своя на свою» |
patents. | revendications admissibles dans la même demande | патентные притязания, могущие быть предметом одной заявки |
geol. | réduire à la même échelle | привести к одному масштабу |
forestr. | régénération par elle-même | естественное возобновление |
forestr. | régénération par elle-même | самовозобновление |
journ. | répondre de qn comme de soi-même | ручаться головой (за кого-л.) |
gen. | rétorquer la même question | задавать тот же вопрос (Каамелотт z484z) |
O&G. tech. | sable à grain de même taille | равнозернистый песок |
gen. | Sans effort, vous ne pouvez même pas sortir un poisson de l'étang. | Без труда не выловишь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG) |
gen. | sans même le savoir | даже не зная об этом (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | sans même te retenir | не сделав попытки тебя удержать (Alex_Odeychuk) |
gen. | Sans repos, même le cheval ne galope pas. | Без отдыха и конь не скачет (ROGER YOUNG) |
gen. | se dérouler en même temps | происходить одновременно (Alex_Odeychuk) |
gen. | se faire justice soi-même | отомстить за себя |
idiom. | se manquer à soi-même | забываться (kee46) |
biol. | se replier sur soi-même | спирализоваться (I. Havkin) |
gen. | se replier sur soi-même | скрючиться (kee46) |
gen. | selon les mêmes | в соответствии с этим (Alex_Odeychuk) |
gen. | servir la même soupe | кормить все той же жвачкой (naiva) |
gen. | servir la même soupe | кормить одним и тем же (в переносном смысле, в значении предлагать вниманию нечто однообразное, не отличающееся оригинальностью naiva) |
journ. | soi-même | самообладание |
gen. | sont une seule et même personne | это один и тот же человек (Votre client et mon directeur sont une seule et même personne. I. Havkin) |
gen. | sous le même toit | под одной крышей (Alex_Odeychuk) |
math. | strictement du même côté | строго по одну сторону |
comp. | sur le même niveau | в одной плоскости |
gen. | sur le même sujet | на ту же тему (Alex_Odeychuk) |
gen. | sur le même ton | на одной ноте (Il parlait machinalement, sur le même ton et je n'osais pas l'interrompre... z484z) |
tech. | sur lui-même | вокруг собственной оси (См. пример в статье "вокруг своей оси". I. Havkin) |
tech. | sur lui-même | вокруг своей оси (Le robot tourne sur lui-même de 90° vers la gauche. I. Havkin) |
chem. | surchauffeur à courants de même sens | прямоточный перегреватель |
construct. | système des forces dans un même plan | плоская система сил |
fin. | te nourrir toi-même | прокормить себя (Paris Match, 2018 Alex_Odeychuk) |
proverb | Tel qui creuse un fossé pour autrui, y tombe lui-même. | Не рой другому яму, сам в неё попадёшь. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
UN, AIDS. | test à faire soi-même chez soi | ауто-тесты на ВИЧ (не требующие участия медперсонала) |
gen. | tirer la gueule même quand il fait beau | иметь недовольный вид, даже когда хорошая погода (Alex_Odeychuk) |
patents. | totalité des organisations économiques appartenant au même degré | совокупность экономических организаций, относящихся к одному и тому же уровню |
inf. | toujours le meme | всю дорогу (Alex_Odeychuk) |
gen. | toujours le meme | всё время (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | toujours le meme reve de grandir | всё время взращивать одну и ту же мечту (Alex_Odeychuk) |
sport, bask. | tourner sur soi-même en arrière | обратное вращение |
sport, bask. | tourner sur soi-même vers l'avant | поступательное вращение |
ed. | tous deux la même dalle | мы оба из одного теста (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | tous les maux sont les mêmes quand on aime | любой брак одинаков, когда любишь (букв.: все беды одинаковы, когда любишь; афоризм относится к брачно-семейной жизни Alex_Odeychuk) |
gen. | tous les mêmes | ты как все (Alex_Odeychuk) |
gen. | tous les mêmes | все одинаковые (Alex_Odeychuk) |
gen. | tous les mêmes et y'en a marre | ты как все и ты мне надоел (Alex_Odeychuk) |
math. | tout en conservant la méme méthode | продолжая следовать тому же методу |
gen. | toutes les mêmes | мы все одинаковые (Alex_Odeychuk) |
gen. | toutes les mêmes | мы все одни и те же (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | tu n'vois même pas tout c'que tu perds | ты даже не видишь, что теряешь (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu n'étais plus la même | ты стала уже другой (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu n'étais plus la même | ты стала уже не та (Alex_Odeychuk) |
law | témoigner contre soi-meme | свидетельствовать против себя самого (vleonilh) |
busin. | un accord du même montant | соглашение на такую же сумму (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | une seule et même personne | одно и то же лицо (Alex_Odeychuk) |
math. | vecteurs de méme direction | коллинеарные векторы |
math. | vecteurs de méme sens | сонаправленные векторы |
psychol. | vivre son rêve même à tout prix | жить своей мечтой, пусть и любой ценой (Alex_Odeychuk) |
construct. | voies ferrées avec écartements différents posées sur la même plateforme | совмещение путей |
gen. | Votre lettre s'est croisée avec la nôtre de même date | Ваше письмо пересекается с нашим от той же даты (ROGER YOUNG) |
gen. | Vous aurez même peu de choses de la personne que vous contactez. | с кем поведёшься, от того и наберёшься (ROGER YOUNG) |
gen. | vous êtes tous les mêmes | вы все одинаковы (kee46) |
gen. | vous êtes tous les mêmes | вы все одинаковые (Alex_Odeychuk) |
gen. | y a même | там даже (Alex_Odeychuk) |
gen. | à ceux qui m'écoutent, même lorsque je doute | тем, кто меня слушает, даже когда я сомневаюсь (Alex_Odeychuk) |
gen. | à la même heure | в одно время (Morning93) |
gen. | à même | прямо (kee46) |
gen. | à même de faire qch | способный (сделать что-л. kee46) |
gen. | À vous de même ! | Вам тоже! (z484z) |
gen. | À vous de même ! | Вам также! (ответ на пожелания z484z) |
inf. | Ça va pas être le .même limonade | В этот раз будет по другому (z484z) |
math. | écarts de même signe | совпадение по знаку отклонения |
IMF. | échange de créances contre des obligations de même valeur nominale à taux d'intérêt réduit | равнопаритетный обмен долга на облигации со сниженной процентной ставкой |
IMF. | échange de créances contre des titres de même valeur nominale | обмен облигациями по номинальной стоимости |
math. | échantillonnage répété des mêmes unités | повторный выбор (из одной и той же совокупности) |
IMF. | économie repliée sur elle-même | экономика, ориентированная на внутренний рынок |
lit. | écrit par lui-même | написанный им самим (Alex_Odeychuk) |
math. | égaler les coéfficients de même puissance | приравнивать коэффициенты при одинаковых степенях |
gen. | être au même niveau | быть на одном уровне (fiuri2) |
gen. | être dans !e même bain | быть в одинаковом положении |
gen. | être doux face à soi-même | быть мягким с самим собой (Alex_Odeychuk) |
journ. | être du même | быть согласным (с кем-л., avis que qn) |
gen. | être du même avis | придерживаться того же мнения (kee46) |
gen. | être en vie face à soi-même | всю жизнь быть лицом к лицу с собой (Alex_Odeychuk) |
gen. | être encore face à soi-même | снова оказаться лицом к лицу с собой (Alex_Odeychuk) |
gen. | être enfin face à soi-même | наконец оказаться лицом к лицу с собой (Alex_Odeychuk) |
gen. | être face à soi-même | оказаться лицом к лицу с собой (Alex_Odeychuk) |
gen. | être la même | не меняться (быть той же, быть такой же, оставаться такой же Alex_Odeychuk) |
gen. | être la même | быть такой же (Alex_Odeychuk) |
gen. | être la même | оставаться такой же (Alex_Odeychuk) |
gen. | être la même | быть той же (Alex_Odeychuk) |
gen. | être les mêmes | быть одинаковыми (tous les maux sont les mêmes quand on aime - любой брак одинаков, когда любишь (букв.: все беды одинаковы, когда любишь; афоризм относится к брачно-семейной жизни) Alex_Odeychuk) |
gen. | être les mêmes | быть такими же самыми (быть одинаковыми Alex_Odeychuk) |
gen. | être même | даже являться (Alex_Odeychuk) |
gen. | être même | даже быть (Alex_Odeychuk) |
footb. | être sur la même ligne | стоять в одной линии |
gen. | être sur la même longueur d'ondes | одинаково мыслить |
law | être traité de la même manière | проходить одинаковую процедуру (Alex_Odeychuk) |
journ. | être à même | быть в состоянии сделать (что-л.) |
gen. | être à même de faire qch | быть в силах что-л. сделать (ROGER YOUNG) |