DictionaryForumContacts

   French
Terms containing même | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
automat.addition de deux nombres de même signeсложение двух чисел одного знака
automat.addition des chiffres de même positionпоразрядное сложение
automat.addition des chiffres de même positionсложение цифр одного и того же разряда
automat.addition des chiffres de même rangпоразрядное сложение
automat.addition des chiffres de même rangсложение цифр одного и того же разряда
automat.adresse calculée par le programme lui-mêmeадрес, вычисляемый самой программой
gen.aimer quand mêmeлюбить вопреки всему (Alex_Odeychuk)
avia.alors même queневзирая на то, что (ROGER YOUNG)
avia.alors même queдаже после того, как (ROGER YOUNG)
avia.alors même queдаже хотя (ROGER YOUNG)
avia.alors même queдаже сейчас, когда (ROGER YOUNG)
lawalors même queдаже и тогда, когда. (ROGER YOUNG)
avia.alors même queпри том что (ROGER YOUNG)
avia.alors même queдаже когда (ROGER YOUNG)
avia.alors même queдаже несмотря на то что (ROGER YOUNG)
math.angles extérieurs du même côté de la sécanteвнешние односторонние углы
math.angles intérieurs du même côté de la sécanteвнутренние односторонние углы
radioantennes de même phaseсинфазные антенны
math.application d'un ensemble dans lui-mêmeотображение множества в себе
gen.сar même siпотому, что даже, если (Alex_Odeychuk)
gen.asseoir sous le même toitрасположиться под одной крышей (Alex_Odeychuk)
construct.assèchement de soi-mêmeсамотёчное осушение
busin.atteindre le même objectifдостигать единой цели (Alex_Odeychuk)
gen.au moment mêmeв тот самый момент, когда (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.au même instantодновременно (Morning93)
gen.au même instantв то же время (Morning93)
gen.au même momentодновременно (Je bois un café et au même moment, je lis le journal Morning93)
gen.au même momentв то же время (Morning93)
gen.au même moment oùв то же время, когда (Alex_Odeychuk)
gen.au même moment oùодновременно с (Alex_Odeychuk)
rhetor.au même moment oùв тот самый момент, когда (Alex_Odeychuk)
rhetor.au même moment oùименно тогда, когда (Alex_Odeychuk)
gen.au même moment oùтогда, когда (Alex_Odeychuk)
gen.au même titre queна равных условиях с (ROGER YOUNG)
proverbAu pauvre même sa nuit de noces est courteБедному жениться – и ночь коротка (bisonravi)
busin.autant et meme plus de la spéculation que du commerceне только и не столько торговля, сколько спекуляция
rhetor.avant mêmeещё даже до (Alex_Odeychuk)
rhetor.avant mêmeещё до (Alex_Odeychuk)
rhetor.avant mêmeдаже до (Alex_Odeychuk)
lawavant même l'entrée en vigueurещё даже до вступления в силу (Alex_Odeychuk)
gen.avec la même probabilité queс той же вероятностью, что и (ROGER YOUNG)
gen.avoir de l'empire sur soi-mêmeвладеть собой
gen.avoir le même âgeбыть того же возраста (Alex_Odeychuk)
polit.avoir même valeurиметь одинаковую силу
mining.ayant la même vitesse de chuteравнопадающий (о минеральных частицах)
gen.boire à même le potпить прямо из банки (KiriX)
automat.calcul sur les instructions elles mêmesпереадресация с расчётом её самими командами
automat.calcul sur les instructions elles mêmesмодификация с расчётом её самими командами
math.ce qui revient au mémeчто сводится к тому же
quot.aph.ce sont les mêmes quiэто те же люди, которые (Le Figaro Alex_Odeychuk)
gen.cela vaut quand même la peineэто всё же имеет смысл (kee46)
ed.ces sont les mêmes pages qui défilentвсё те же страницы тянутся друг за другом (Alex_Odeychuk)
gen.c'est la guerre quand mêmeвсе же это — война (Alex_Odeychuk)
busin.c'est la meme chose pour toutи так во всем
busin.c'est la même chose pour toutи так во всем (vleonilh)
rhetor.c'est mêmeэто даже (Alex_Odeychuk)
rhetor.c'est même peut-être ...это даже, возможно, ... (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
rhetor.c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginéэто нечто большее, чем всё, что я мог себе представить (Alex_Odeychuk)
gen.c'est quand même un peu longоднако ожидание немного затянулось (Alex_Odeychuk)
road.wrk.changer les pavés trois fois au même endroitменять дорожное покрытие три раза в одном и том же месте (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
mus.chanter même si c'est fauxпеть, даже если звучать будет фальшиво (Alex_Odeychuk)
mus.chanter même si c'est fauxпеть, пусть даже фальшиво (Alex_Odeychuk)
mus.chanter pour vous-mêmeпеть для себя (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
chem.charges de mêmes signesодноимённые заряды
gen.charges électriques de même signeодноимённый электрический заряд (ROGER YOUNG)
automat.chiffres du même rangцифры одинакового разряда
gen.cigarette roulée par soi-mêmeсамокрутка (Morning93)
busin.cohérent avec soi-memeпоследовательный
chem.coloré par soi-mêmeимеющий собственную окраску
chem.coloré par soi-mêmeсамоокрашенный
gen.commettre les mêmes erreursсовершать одни и те же ошибки (Alex_Odeychuk)
automat.comparaison des chiffres du même rangпоразрядное сравнение цифр
IMF.concurrence sur les mêmes basesусловия равенства
IMF.concurrence sur les mêmes basesравные условия
lawconfirmer du même fait queподтверждать то обстоятельство, что (... Alex_Odeychuk)
lawconfirmer du même fait qu'elleподтверждать то обстоятельство, что она (... Alex_Odeychuk)
lawconfirmer du même fait qu'ilподтверждать то обстоятельство, что он (... Alex_Odeychuk)
psychol.continuer de rester toi-mêmeпродолжать оставаться собой (Alex_Odeychuk)
sport.contrôle de soi-mêmeсамоконтроль
avia.courbe de la même vitesseкривая равных скоростей (напр., потока)
construct.cycle de même signeзнакопостоянный цикл
polit.danger pour l'existence même de l'humanitéопасность для самого существования человечества
gen.dans la même annéeв том же году (deux fois dans la même année - в том же году два раза Alex_Odeychuk)
lit.dans la même collectionв том же сборнике (Alex_Odeychuk)
gen.dans la même villeв том же городе (Alex_Odeychuk)
math.dans le méme sensв одну и ту же сторону
gen.dans le même espritв тон (отвечать в тон кому-л. Morning93)
gen.dans le même esprit et la même foiв том же духе и с той же уверенностью (Quel que soit l'homme qui vous succéde il cherchera, j'en suis sûr, à poursuivre votre action dans le même esprit et la même foi. - Каким бы ни был человек, который придёт на ваше место, я уверен, что он будет стремиться отслеживать ваши действия в том же духе и с той же уверенностью. NickMick)
gen.dans le même ordreв том же порядке (Morning93)
gen.dans le même ordre d'idéeточно так же (kann_sein)
gen.dans le même ordre d'idéeаналогичным образом (kann_sein)
gen.dans le même planзаподлицо
gen.dans le même registreаналогично (Overjoyed)
gen.dans le même registreтак же (Overjoyed)
el.dans le même sensв том же направлении
gen.dans le même tempsодновременно с этим (I. Havkin)
gen.dans le même tempsодновременно (I. Havkin)
gen.dans le même tempsпри этом (в то же время Alex_Odeychuk)
gen.dans le même tempsв то же самое время (Alex_Odeychuk)
gen.dans le même tempsв то же время (Morning93)
gen.dans les mêmes formes et aux mêmes époquesв том же порядке и сроках (ROGER YOUNG)
gen.dans les mêmes proportions queв тех же пропорциях, что и (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.dans une même maternelleв одном и том же детском саду (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk)
math.de la méme façonтак же
gen.de la même façonаналогичным образом (I. Havkin)
gen.de la même façonаналогично (I. Havkin)
gen.de la même façonточно так же (I. Havkin)
gen.de la même façonтаким же образом (Morning93)
gen.de la même façon queкак и (См. пример в статье "так же, как". I. Havkin)
gen.de la même manièreаналогично (I. Havkin)
lawde la même manièreпо единой процедуре (Alex_Odeychuk)
gen.de la même manièreодинаково (I. Havkin)
gen.de la même manièreтаким же образом (Morning93)
gen.de moi-mêmeсебя (Alex_Odeychuk)
math.de méme espèceтого же типа
math.de méme signeодного знака
journ.de mêmeравным образом
gen.de mêmeаналогичным образом (I. Havkin)
gen.de mêmeаналогично (аналогичным образом Alex_Odeychuk)
gen.de mêmeточно так же (Alex_Odeychuk)
gen.de mêmeтаким же образом (Lucile)
fin.de même natureаналогичного характера (ROGER YOUNG)
sport.de même rangравный
gen.... de même sexe... одного пола (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.de même typeоднотипный (La structure d'élargissement de voie est destinée à coopérer avec d'autres structures d'élargissement de même type. I. Havkin)
forestr.de même âgeодновозрастный
patents.demande visant le même objetпараллельная заявка
patents.demande visant le même objetзаявка на тот же объект
patents.des substances de la même compositionвещества с одинаковыми свойствами
gen.deux enfants du même âgeдва ребёнка одного возраста (Alex_Odeychuk)
gen.devant la glace je ne suis plus trop le mêmeв зеркале я уже совсем не тот (Alex_Odeychuk)
gen.différents mais toujours les mêmesтакие разные, но такие похожие (Alex_Odeychuk)
automat.digits du même rangцифры одинакового разряда
construct.disposition des poutres au même niveauрасположение балок заподлицо
gen.donner le meilleur de soi-mêmeпоказать на что способен (kiss-lick)
gen.donner le meilleur de soi-mêmeпроявить таланты (kiss-lick)
gen.donner le meilleur de soi-mêmeпроявить себя (kiss-lick)
obs.du fait même deпо самому факту (+ русс. сущ. в родит. падеже Alex_Odeychuk)
math.du même côtéпо одну сторону
lawdu même litот одного брака
gen.du même litот первого брака (z484z)
comp.du même pasв порядке поступления
comp.du même pasв темпе поступления
comp.du même pasсопровождающий
comp.du même pasпоточный
comp.du même pasлинейный
gen.du même typeоднотипный (I. Havkin)
Игорь Мигdu pareil au mêmeкакая разница
Игорь Мигdu pareil au mêmeчто с горы, что под гору
Игорь Миг, inf.du pareil au mêmeбез разницы
Игорь Миг, inf.du pareil au mêmeодин черт
Игорь Мигdu pareil au mêmeчто так, что эдак
Игорь Мигdu pareil au mêmeодин фиг (разг.)
Игорь Мигdu pareil au mêmeвсё едино
idiom.du pareil au mêmeне важно (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигdu pareil au mêmeодинаково
Игорь Мигdu pareil au mêmeвсё равно
Игорь Мигdu pareil au mêmeнет никакой разницы
gen.du pareil au mêmeмнё всё равно (Alex_Odeychuk)
trucksdécharge de la batterie sur elle-mêmeсаморазряд аккумуляторной батареи
gen.découvrez pour vous mêmeОткрыть для себя (ROGER YOUNG)
patents.délivrance de deux titres pour une seule et même inventionодновременная выдача двух охранных документов
patents.délivrance de deux titres pour une seule et même inventionодновременная выдача двух правовых документов
kayak.départ en même tempsобщий старт
psychol.effectue un travail sur elle-même pour aller mieuxработать над собой, чтобы стать лучше (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
rhetor.elle-mêmeсама (Alex_Odeychuk)
gen.elle-mêmeсама в свою очередь (Alex_Odeychuk)
gen.elles-mêmesсами в свою очередь (Alex_Odeychuk)
gen.en même tempsза один раз (Alex_Odeychuk)
ITen même tempsпараллельно (Alex_Odeychuk)
gen.en même tempsпри этом (Morning93)
dat.proc.en même tempsв каждый момент времени (Alex_Odeychuk)
ITen même tempsза один такт (Alex_Odeychuk)
gen.en même tempsсразу (за один раз Alex_Odeychuk)
gen.en même temps que toiодновременно с тобой (Silina)
gen.en même temps que toiвместе с тобой (Silina)
proverbEn pays d'exil, même le printemps manque de charme.На чужой стороне и весна не красна. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
quot.aph.En séjournant à l'étranger, nous apprenons moins sur les pays inconnus que sur nous-mêmes.Во время пребывания за границей мы больше узнаём о самих себе, чем о незнакомых странах. (Alain Peyrefitte (род. 1925),политик. Helene2008)
lawenfance livrée à elle-mêmeбезнадзорность (ROGER YOUNG)
automat.enroulements bobinés suivant le même sensобмотки с намоткой в одном направлении
math.estimateurs à biais du même ordreодинаковый порядок искажённого показателя
gen.et mêmeи даже (Alex_Odeychuk)
gen.et même ensembleи даже если ты будешь рядом (Alex_Odeychuk)
gen.et même mon litи даже моя постель (Alex_Odeychuk)
rhetor.et même plutôtи очень даже (... Alex_Odeychuk)
rhetor.et même plutôt un bonи очень даже хороший (Alex_Odeychuk)
rhetor.et même quandи даже когда (Alex_Odeychuk)
gen.et même siи даже если (Alex_Odeychuk)
gen.et même si jeи даже если я (Alex_Odeychuk)
gen.et nous-mêmesи мы в том числе (Alex_Odeychuk)
gen.et nous-mêmesи мы тоже (Alex_Odeychuk)
gen.et vous de même !и вам тоже ! (vleonilh)
polit.exigence envers soi-même et ses camaradesтребовательность к себе и товарищам
journ.existence même des syndicatsвыживание профсоюзов
gen.face à moi même je pleure comme un mômeсмотрю на себя и плачу как ребёнок (Alex_Odeychuk)
IMF.facilité d'emprunt/remboursement de DTS le même jourмеханизм кредитов в СДР
gen.faire de mêmeсделать то же самое (financial-engineer)
inf.faire toujours les mêmes erreursнаступать на те же грабли (sophistt)
gen.faire un retour sur soi-mêmeобразумиться
gen.faire un retour sur soi-mêmeодуматься
corp.gov.Fonctionner comme une seule et même Organisationработа Организации как единого целого
rhetor.grandir le meme reveвзращивать одну и ту же мечту (Alex_Odeychuk)
patents.groupe de brevets délivrés dans des pays divers pour la même invention sous le même titreсовокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретение (au même titulaire ou à son ayant cause)
patents.groupe de brevets délivrés dans des pays divers pour la même invention sous le même titreсемейство патентов (au même titulaire ou à son ayant cause)
gen.ici, même nos rêves sont étroitsтам даже мечты близки (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигil en est aussi de mêmeтоже самое
Игорь Мигil en est aussi de même à propos deэто в полной мере касается и того, что
Игорь Мигil en est aussi de même à propos deэто относится и к тому, как
Игорь Мигil en est aussi de même à propos deтоже самое касается
math.il en est de mémeимеет место то же самое
lawil en est de même pourто же самое относится и к (ROGER YOUNG)
gen.il en va de même pourто же относится и к (ROGER YOUNG)
gen.il en va de même pourт же самое можно сказать и о (ROGER YOUNG)
gen.il en va de même pourто же самое касается (ROGER YOUNG)
gen.клок.Il est bon de gagner même un troupeau de laine de la brebis galeuse.с паршивой овцы хоть шерсти клок (ROGER YOUNG)
proverbil ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panierне ставь всё на одну карту (elenajouja)
proverbil ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panierна один гвоздь всего не вешают (vleonilh)
proverbil ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panierне рискуй всем, что у тебя есть (elenajouja)
fig.il n'est pas de la même pâte que nousне чета нашему брату (marimarina)
patents.il va de même à un faitсчитается равноценным факту
math.infiniment du méme ordreбесконечно малые одного порядка
math.infiniment petits du méme ordreбесконечно малые одного порядка
automat.instruction calculée par le programme lui-mêmeкоманда, вычисляемая самой программой
gen.Intelligent face au mouton, mais lui-même mouton face à un intelligent.Молодец против овец, а против молодца и сам овца (ROGER YOUNG)
comp., MSinversion de même coûtточный возврат себестоимости
math.inégalités de méme sensнеравенства одинакового знака
construct.irrigation de soi-mêmeсамотёчное орошение
ed.j'ai cligné des yeux tu n'étais plus la mêmeне успел я и глазом моргнуть, как ты стала уже не та (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avecя научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связано (Alex_Odeychuk)
gen.je chanterai même si c'est fauxя буду петь, пусть даже фальшиво (Alex_Odeychuk)
gen.je deviens moi le même en plus grandя становлюсь собой, я все тот же, но только лучше (Alex_Odeychuk)
quot.aph.Je ne crois pas en Dieu, mais je fais quand même mes prières. On ne sait jamais...Я не верю в Бога, но всё равно молюсь. Кто знает... (Georges Wolinski (род. 1934), художник и карикатурист. Helene2008)
gen.je ne pourrais te fuir même si tout nous sépareя не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучает (Alex_Odeychuk)
gen.je ne suis plus moi-mêmeя перестаю быть собой (Alex_Odeychuk)
polit.jugement porté sur soi-mêmeсамооценка
gen.jusque même àвплоть до (I. Havkin)
gen.la mêmeвсё та же (la même rengaine dont on veut se défaire - всё та же избитая фраза, от которой хочется избавиться Alex_Odeychuk)
gen.la même annéeв том же году (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.la même choseодно и то же (kee46)
crim.law.la même définition du violодинаковые признаки состава изнасилования (выделяемые в ходе сравнительно-правового исследования // L'Express financial-engineer)
ling.la même langueтот же язык (Alex_Odeychuk)
gen.la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginéжизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить (Alex_Odeychuk)
weld.laitier se détachant de lui-mêmeсамоотделяющийся шлак
mus.l'album du même titreальбом с тем же названием (что и песня Alex_Odeychuk)
idiom.le cocu de lui-mêmeсам себе наставивший рога (financial-engineer)
math.le deuxième cas se traite de la méme façonвторой случай рассматривается точно так же
rhetor.le meme reveодна и та же мечта (Alex_Odeychuk)
gen.le même jourв один и тот же день (kee46)
gen.le même jourв тот же самый день (Alex_Odeychuk)
gen.le même jourтот же день (Alex_Odeychuk)
gen.le même moisв том же месяце (Alex_Odeychuk)
mus.le même refrainодин и тот же припев (Alex_Odeychuk)
busin.les aides sont attribuées aux ayants droit selon les memes modalitésсубсидии предоставляются тем, кто имеет на это право в том же порядке
lawles deux exemplaires ont la même force juridiqueОба экземпляра имеет одинаковую юридическую силу. (ROGER YOUNG)
gen.les exigences sont les mêmesтребования одинаковы (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.les exigences sont les mêmesтребования одни и те же (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
book.les nouveautés sur le même thèmeновые поступления на ту же самую тему (Alex_Odeychuk)
polygr.ligne pour elle-mêmeотдельная строка
polygr.ligne pour elle-mêmeотдельно стоящая строка
mil.l’ordre de moi-mêmeпо моему приказу
gen.lors même queдаже если (Morning93)
gen.lui-mêmeсамого (financial-engineer)
gen.lui-mêmeон сам (La mise en scène avait été préparée durant deux mois et que lui-même avait été prévenu il y a un mois. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
astr.lumineux par lui-mêmeсамосветящийся
gen.l'être même de l'hommeсущность человека
sec.sys.mais en même temps je crois qu'il faut être prudentно в то же время я считаю, что мы должны быть осторожны (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
rhetor.mais même siно, несмотря на то, что (Alex_Odeychuk)
rhetor.mais même siно даже если (Alex_Odeychuk)
ITmanipuler plusieurs données en même tempsпараллельно обрабатывать множественный поток данных (Alex_Odeychuk)
corp.gov.mariage entre personnes du même sexeоднополый брак
gen.maître de moi-mêmeсам себе господин (Nadiya07)
trucksmaîtrise de soi-même du conducteurхладнокровие водителя
math.meilleur estimateur même biais pourнаилучший однородный частотный показатель
forestr.meme frapperвыровненный
polit.menacer l'existence même de la civilisation humaineставить под угроза у само существование человеческой цивилизации
polit.menacer l'existence même de l'humanitéугрожать самому существованию человечества
gen.Merci, de mêmeвзаимно (z484z)
gen.Merci, de mêmeТебе тоже (z484z)
obs.mets pas tes œuf dans le meme panierне клади все яйца в одну корзину (Alex_Odeychuk)
journ.mettre au même niveauприравнять
journ.mettre au même niveauприравнивать
journ.mettre au même niveau queуравнять
journ.mettre au même niveau queуравнивать
fig.mettre dans le même panierстричь под одну гребёнку (https://youtu.be/FxPVplo3WHw?t=439 z484z)
journ.mettre sur le même piedприравнять
journ.mettre sur le même piedприравнивать
gen.moi-mêmeмне самой (Alex_Odeychuk)
gen.moi-mêmeмне самому (Alex_Odeychuk)
gen.moi-mêmeя сама (Alex_Odeychuk)
sport.moteur du même alésage et de la même courseквадратный двигатель
trucksmoteur à soupapes de même côtéдвигатель с односторонним расположением клапанов
sport.moteur à soupapes du même côtéбоком управляемый двигатель
IMF.mécanisme d'emprunt/remboursement de DTS le même jourмеханизм кредитов в СДР
gen.même aprèsдаже после (Alex_Odeychuk)
gen.même avantдаже раньше (ROGER YOUNG)
gen.même avantдаже тогда (ROGER YOUNG)
gen.même avantдаже до того (ROGER YOUNG)
gen.même ceuxдаже те (Я действительно доверила тебе все свои секреты, даже те, тайным хранителем которых может быть только брат. - D'accord je t'ai confié tous mes secrets, même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué. Alex_Odeychuk)
gen.même dans la fêteдаже в праздник (Alex_Odeychuk)
poeticmême dans un sommeil éternelдаже уснув вечным сном (financial-engineer)
gen.même en dormantдаже когда я сплю (Alex_Odeychuk)
gen.même en dormantдаже во сне (Alex_Odeychuk)
lit.même ivre mortни за что на свете (z484z)
gen.même lorsqueдаже если (ROGER YOUNG)
gen.même lorsqueдаже в том случае, когда (ROGER YOUNG)
gen.même plus que ce queдаже больше, чем то, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем то, что я мог себе представить Alex_Odeychuk)
gen.même plus que ce queдаже больше, чем то, что (Alex_Odeychuk)
gen.même plus que tout ce queдаже больше, чем всё, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем всё, что я мог себе представить Alex_Odeychuk)
gen.même plus que tout ce queдаже больше, чем всё, что (Alex_Odeychuk)
gen.même quand les larmes vous montent aux yeuxдаже когда слёзы застилают глаза (Alex_Odeychuk)
gen.même sans moiдаже без меня (Alex_Odeychuk)
gen.même siпусть даже (Dis-moi n'importe quoi, même si tout est foutu. - Скажи мне что угодно, пусть даже, что всё прошло. | Je chanterai même si c'est faux. - Я буду петь, пусть даже фальшиво. Alex_Odeychuk)
gen.même siнесмотря на то, что (Même si elle finit par atteindre une bonne maîtrise du français, elle n’avait pas les capacités requises, et les représentations publiques ne furent pour elle que des occasions de laisser paraître sa gaucherie. - Несмотря на то, что она в конечном итоге добилась хорошего знания французского языка, у нее не было необходимых навыков, чтобы публичные выступления не превращались лишь в повод для проявления неловкости с её стороны. Alex_Odeychuk)
gen.même siдаже когда (C'est comme entendre tes cris même si le silence nous plombe. - Это словно слышать твой крик, даже когда нас сковывает тишина. Alex_Odeychuk)
gen.même siпусть (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit. Alex_Odeychuk)
ling.même siхоть и (ROGER YOUNG)
gen.même siдаже в том случае, когда (ROGER YOUNG)
rhetor.même si c'est durпусть даже будет трудно (Alex_Odeychuk)
gen.même si c'est pas la pireдаже если ситуация не самая худшая (Alex_Odeychuk)
gram.même si c'était queпусть даже (Alex_Odeychuk)
gram.même si c'était queдаже если бы это был (Alex_Odeychuk)
gen.même si jeдаже если я (Alex_Odeychuk)
gen.même si je n'ai pas le tempsдаже если у меня нет времени (Alex_Odeychuk)
gen.même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décorдаже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть (Alex_Odeychuk)
gen.même si la vie à ses détoursдаже если у жизни есть свои повороты (Alex_Odeychuk)
psychol.même si partir quand l'autre reste ça fait du mal aux sentimentsдаже если уезжает один, а другой остаётся, чувствам причиняется боль (Alex_Odeychuk)
gen.même si ça vous défriseдаже если вас это разочарует (Alex_Odeychuk)
gen.même s'il est tardдаже в самый поздний час (Alex_Odeychuk)
quot.aph.même s'il ne sert à rienдаже если оно и бесполезно (Alex_Odeychuk)
gen.même sous la doucheдаже под душем (Alex_Odeychuk)
idiom.même vidé d'innocenceдаже не будучи наивным (Alex_Odeychuk)
gen.même à tout prixпусть и любой ценой (Alex_Odeychuk)
journ.ne pas parler la même langueговорить на разных языках
gen.ne pas être du même côté de la barricadeбыть по разные стороны баррикад (marimarina)
journ.ne pas être à même de faireне быть в состоянии сделать (что-л., qch)
nucl.phys.nombre d'ions de même espèce par unité de volumeобъёмная плотность ионов
nucl.phys.nombre d'ions de même espèce par unité de volumeплотность ионов
nucl.phys.nombre d'ions de même espèce par unité de volumeконцентрация ионов
automat.nombres de même signeчисла одного знака
math.non tous de méme signeне все одного знака
math.notion importante en elle-mémeпонятие, важное само по себе
gen.Ж notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés.К нашему великому сожалению, мы не можем предоставить вам запрашиваемую информацию. (ROGER YOUNG)
gen.nous avons le même ageмы ровесники (zelechowski)
gen.nous avons le même sort yнас одинаковая участь
gen.nous avons presque le même ageмы ровесники (zelechowski)
gen.nous-mêmesмы сами
gen.nous ne nous chauffons pas du même boisмежду нами нет ничего общего
gen.nous nous couchons toujours à la même heureмы всегда ложимся в одно и то же время
gen.nous sommes de la même générationмы сверстники
gen.nous sommes de la même générationмы люди одного поколения
gen.nous sommes de la même promotionмы одного выпуска
gen.n'y songer même pasи не думать (о чем-л. vleonilh)
gen.n'être pas de la même paroisseразойтись во взглядах
gen.on a le même sang dans nos veinesв нас течёт одна кровь (Alex_Odeychuk)
gen.on est tous dans la même situationвсе оказались в одной и той же ситуации (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.on n'a pas les mêmes coutumesу нас разные привычки (Alex_Odeychuk)
gen.on n'a tous la même planèteу нас общая планета (Alex_Odeychuk)
gen.on n'a tous le même soleilнад нами общее солнце (Alex_Odeychuk)
proverbon n'est jamais si bien servi que par soi-mêmeлучше всего обслуживает человека он сам
psychol.on se comprend pas toujours soi-mêmeмы сами не всегда знаем, чего хотим (Alex_Odeychuk)
el.oscillations à la même phaseсинфазные колебания
gen.par amour, j'ai même fait semblant de regarder la merиз любви к тебе я даже делал вид, что смотрю на море (Alex_Odeychuk)
gen.par là mêmeтем самым (I. Havkin)
gen.par là-mêmeэтим самым (robinfredericf)
dipl.parler d'une même voixговорить голосом, равным по силе (Alex_Odeychuk)
dipl.parler d'une même voixговорить равным по силе голосом (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
ling.parler la même langue que moiзаговорить на том же языке, что и я (Alex_Odeychuk)
idiom.partager l'même sangзаводить от тебя ребёнка (Alex_Odeychuk)
idiom.partager l'même sangзаводить от тебя детей (Alex_Odeychuk)
gen.partager le même litделить одну постель (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
lawpartenaire de même sexeпартнёр того же пола
journ.perdre l'empire sur soi-memeтерять самообладания
pack.portant de soi-mêmeсамонесущий
gen.portrait de l'artiste par lui-mêmeавтопортрет художника (vleonilh)
lawpour la même durée et aux mêmes conditionsна тот же срок на тех же условиях (NaNa*)
gen.pour la même période de l'année passéАППГ (аналогичный период прошлого года eugeene1979)
gen.pour la même période de l'année passéeАППГ (аналогичный период прошлого года eugeene1979)
st.exch.pour livraison le même moisс поставкой в том же месяце (Alex_Odeychuk)
gen.pour lui-mêmeдля себя самого (Alex_Odeychuk)
gen.pour lui-mêmeдля себя (Alex_Odeychuk)
gen.Pour un homme pauvre, s'habiller signifie seulement se coudre lui-même.Бедному одеться – только подпоясаться (ROGER YOUNG)
el.pôles de même nomодноимённые полюсы
phys.pôles de même polaritéодноимённые полюсы
el.pôles de même semblablesодноимённые полюсы
gen.quand bien mêmeдаже если (suivi du conditionnel Morning93)
gen.quand mêmeвсё ещё (les gens sont quand même pauvres - люди всё ещё бедны // La Dépêche, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.quand mêmeвсё равно (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.qui elles-mêmesкоторые сами в свою очередь (Alex_Odeychuk)
IMF.ramener à une même échelleнормировать
IMF.ramener à une même échelleнормализовать
sport.recevoir la même récompense que le vainqueur de la veilleполучить ту же награду, что и предыдущий победитель (Alex_Odeychuk)
journ.recevoir les mêmes droits queуравняться в правах
journ.recevoir les mêmes droits queуравниваться в правах
kayak.relais dans la même directionпростая эстафета (в одном направлении)
patents.reposer sur la même prioritéс одинаковым приоритетом
automat.reprendre la même valeurвозвращаться к тому же значению
polygr.reproduction interdite même par extraitsперепечатка, даже в выдержках, воспрещена
journ.respect de soi-mêmeчувство собственного достоинства
gen.rester le mêmeоставаться прежним (Alors que dans les régions du sud en général il pleut, mais la température reste la même. I. Havkin)
psychol.rester toi-mêmeоставаться собой (Alex_Odeychuk)
polygr.retiration sur elle-mêmeпечать с оборота «своя на свою»
patents.revendications admissibles dans la même demandeпатентные притязания, могущие быть предметом одной заявки
geol.réduire à la même échelleпривести к одному масштабу
forestr.régénération par elle-mêmeестественное возобновление
forestr.régénération par elle-mêmeсамовозобновление
journ.répondre de qn comme de soi-mêmeручаться головой (за кого-л.)
gen.rétorquer la même questionзадавать тот же вопрос (Каамелотт z484z)
O&G. tech.sable à grain de même tailleравнозернистый песок
gen.Sans effort, vous ne pouvez même pas sortir un poisson de l'étang.Без труда не выловишь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG)
gen.sans même le savoirдаже не зная об этом (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.sans même te retenirне сделав попытки тебя удержать (Alex_Odeychuk)
gen.Sans repos, même le cheval ne galope pas.Без отдыха и конь не скачет (ROGER YOUNG)
gen.se dérouler en même tempsпроисходить одновременно (Alex_Odeychuk)
gen.se faire justice soi-mêmeотомстить за себя
idiom.se manquer à soi-mêmeзабываться (kee46)
biol.se replier sur soi-mêmeспирализоваться (I. Havkin)
gen.se replier sur soi-mêmeскрючиться (kee46)
gen.selon les mêmesв соответствии с этим (Alex_Odeychuk)
gen.servir la même soupeкормить все той же жвачкой (naiva)
gen.servir la même soupeкормить одним и тем же (в переносном смысле, в значении предлагать вниманию нечто однообразное, не отличающееся оригинальностью naiva)
journ.soi-mêmeсамообладание
gen.sont une seule et même personneэто один и тот же человек (Votre client et mon directeur sont une seule et même personne. I. Havkin)
gen.sous le même toitпод одной крышей (Alex_Odeychuk)
math.strictement du même côtéстрого по одну сторону
comp.sur le même niveauв одной плоскости
gen.sur le même sujetна ту же тему (Alex_Odeychuk)
gen.sur le même tonна одной ноте (Il parlait machinalement, sur le même ton et je n'osais pas l'interrompre... z484z)
tech.sur lui-mêmeвокруг собственной оси (См. пример в статье "вокруг своей оси". I. Havkin)
tech.sur lui-mêmeвокруг своей оси (Le robot tourne sur lui-même de 90° vers la gauche. I. Havkin)
chem.surchauffeur à courants de même sensпрямоточный перегреватель
construct.système des forces dans un même planплоская система сил
fin.te nourrir toi-mêmeпрокормить себя (Paris Match, 2018 Alex_Odeychuk)
proverbTel qui creuse un fossé pour autrui, y tombe lui-même.Не рой другому яму, сам в неё попадёшь. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
UN, AIDS.test à faire soi-même chez soiауто-тесты на ВИЧ (не требующие участия медперсонала)
gen.tirer la gueule même quand il fait beauиметь недовольный вид, даже когда хорошая погода (Alex_Odeychuk)
patents.totalité des organisations économiques appartenant au même degréсовокупность экономических организаций, относящихся к одному и тому же уровню
inf.toujours le memeвсю дорогу (Alex_Odeychuk)
gen.toujours le memeвсё время (Alex_Odeychuk)
rhetor.toujours le meme reve de grandirвсё время взращивать одну и ту же мечту (Alex_Odeychuk)
sport, bask.tourner sur soi-même en arrièreобратное вращение
sport, bask.tourner sur soi-même vers l'avantпоступательное вращение
ed.tous deux la même dalleмы оба из одного теста (Alex_Odeychuk)
quot.aph.tous les maux sont les mêmes quand on aimeлюбой брак одинаков, когда любишь (букв.: все беды одинаковы, когда любишь; афоризм относится к брачно-семейной жизни Alex_Odeychuk)
gen.tous les mêmesты как все (Alex_Odeychuk)
gen.tous les mêmesвсе одинаковые (Alex_Odeychuk)
gen.tous les mêmes et y'en a marreты как все и ты мне надоел (Alex_Odeychuk)
math.tout en conservant la méme méthodeпродолжая следовать тому же методу
gen.toutes les mêmesмы все одинаковые (Alex_Odeychuk)
gen.toutes les mêmesмы все одни и те же (Alex_Odeychuk)
rhetor.tu n'vois même pas tout c'que tu perdsты даже не видишь, что теряешь (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'étais plus la mêmeты стала уже другой (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'étais plus la mêmeты стала уже не та (Alex_Odeychuk)
lawtémoigner contre soi-memeсвидетельствовать против себя самого (vleonilh)
busin.un accord du même montantсоглашение на такую же сумму (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.une seule et même personneодно и то же лицо (Alex_Odeychuk)
math.vecteurs de méme directionколлинеарные векторы
math.vecteurs de méme sensсонаправленные векторы
psychol.vivre son rêve même à tout prixжить своей мечтой, пусть и любой ценой (Alex_Odeychuk)
construct.voies ferrées avec écartements différents posées sur la même plateformeсовмещение путей
gen.Votre lettre s'est croisée avec la nôtre de même dateВаше письмо пересекается с нашим от той же даты (ROGER YOUNG)
gen.Vous aurez même peu de choses de la personne que vous contactez.с кем поведёшься, от того и наберёшься (ROGER YOUNG)
gen.vous êtes tous les mêmesвы все одинаковы (kee46)
gen.vous êtes tous les mêmesвы все одинаковые (Alex_Odeychuk)
gen.y a mêmeтам даже (Alex_Odeychuk)
gen.à ceux qui m'écoutent, même lorsque je douteтем, кто меня слушает, даже когда я сомневаюсь (Alex_Odeychuk)
gen.à la même heureв одно время (Morning93)
gen.à mêmeпрямо (kee46)
gen.à même de faire qchспособный (сделать что-л. kee46)
gen.À vous de même !Вам тоже! (z484z)
gen.À vous de même !Вам также! (ответ на пожелания z484z)
inf.Ça va pas être le .même limonadeВ этот раз будет по другому (z484z)
math.écarts de même signeсовпадение по знаку отклонения
IMF.échange de créances contre des obligations de même valeur nominale à taux d'intérêt réduitравнопаритетный обмен долга на облигации со сниженной процентной ставкой
IMF.échange de créances contre des titres de même valeur nominaleобмен облигациями по номинальной стоимости
math.échantillonnage répété des mêmes unitésповторный выбор (из одной и той же совокупности)
IMF.économie repliée sur elle-mêmeэкономика, ориентированная на внутренний рынок
lit.écrit par lui-mêmeнаписанный им самим (Alex_Odeychuk)
math.égaler les coéfficients de même puissanceприравнивать коэффициенты при одинаковых степенях
gen.être au même niveauбыть на одном уровне (fiuri2)
gen.être dans !e même bainбыть в одинаковом положении
gen.être doux face à soi-mêmeбыть мягким с самим собой (Alex_Odeychuk)
journ.être du mêmeбыть согласным (с кем-л., avis que qn)
gen.être du même avisпридерживаться того же мнения (kee46)
gen.être en vie face à soi-mêmeвсю жизнь быть лицом к лицу с собой (Alex_Odeychuk)
gen.être encore face à soi-mêmeснова оказаться лицом к лицу с собой (Alex_Odeychuk)
gen.être enfin face à soi-mêmeнаконец оказаться лицом к лицу с собой (Alex_Odeychuk)
gen.être face à soi-mêmeоказаться лицом к лицу с собой (Alex_Odeychuk)
gen.être la mêmeне меняться (быть той же, быть такой же, оставаться такой же Alex_Odeychuk)
gen.être la mêmeбыть такой же (Alex_Odeychuk)
gen.être la mêmeоставаться такой же (Alex_Odeychuk)
gen.être la mêmeбыть той же (Alex_Odeychuk)
gen.être les mêmesбыть одинаковыми (tous les maux sont les mêmes quand on aime - любой брак одинаков, когда любишь (букв.: все беды одинаковы, когда любишь; афоризм относится к брачно-семейной жизни) Alex_Odeychuk)
gen.être les mêmesбыть такими же самыми (быть одинаковыми Alex_Odeychuk)
gen.être mêmeдаже являться (Alex_Odeychuk)
gen.être mêmeдаже быть (Alex_Odeychuk)
footb.être sur la même ligneстоять в одной линии
gen.être sur la même longueur d'ondesодинаково мыслить
lawêtre traité de la même manièreпроходить одинаковую процедуру (Alex_Odeychuk)
journ.être à mêmeбыть в состоянии сделать (что-л.)
gen.être à même de faire qchбыть в силах что-л. сделать (ROGER YOUNG)
Showing first 500 phrases