DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing même | all forms | exact matches only
FrenchRussian
agir dans le même espritдействовать в том же духе
alors même queв то время, как... (evgenlib)
Alors même queи это при том, что (evgenlib)
alors même queнесмотря на то, что
alors même queдаже если (vleonilh)
animés d'un même espritдвижимые единым стремлением (vleonilh)
appartenir au même groupeявляться компаниями одной группы (NaNa*)
appartenir au même groupeвходить в одну группу (NaNa*)
сar même siпотому, что даже, если (Alex_Odeychuk)
asseoir sous le même toitрасположиться под одной крышей (Alex_Odeychuk)
au moment mêmeв тот самый момент, когда (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
au même degréв равной степени
au même instantодновременно (Morning93)
au même instantв то же время (Morning93)
au même momentодновременно (Je bois un café et au même moment, je lis le journal Morning93)
au même momentв то же время (Morning93)
au même moment oùодновременно с (Alex_Odeychuk)
au même moment oùв то же время, когда (Alex_Odeychuk)
au même moment oùтогда, когда (Alex_Odeychuk)
au même niveau queбыть вровень с (Louis)
au même titreв той же степени
au même titre queнаравне (greenadine)
au même titre que ...в том же качестве, что и (vleonilh)
au même titre que ...как и (Le vérin est, une fois installé, difficile d'accès au même titre que les lignes de charnières. I. Havkin)
au même titre queна равных условиях с (ROGER YOUNG)
autant et même plus...не только и не столько (...)
avant même d'avoir commencéещё до его начала (говоря о каком-л. процессе // Le Monde, 2018)
avant même le début de sa présidenceименно перед началом своего президенства (gulbakhor)
avec la même probabilité queс той же вероятностью, что и (ROGER YOUNG)
avoir le même âgeбыть того же возраста (Alex_Odeychuk)
boire à même la bouteilleпить прямо из бутылки
boire à même le potпить прямо из банки (KiriX)
car même si j'ai du chagrinведь хоть мне и грустно
car même si j'ai du chagrinведь хотя мне и грустно
cela vaut quand même la peineэто всё же имеет смысл (kee46)
c'est cette même année queв том же году (Alex_Odeychuk)
c'est la même choseэто одно и то же
c'est le même blotэто то же самое
c'est quand même un peu longоднако ожидание немного затянулось (Alex_Odeychuk)
c'est toujours la même chansonвсегда одно и то же
c'est toujours la même histoireвечно одно и то же
c'est toujours la même litanieэто всё та же канитель
c'est toujours la même rengaineэто старая песня
c'est toujours la même saladeодно и то же
c'est toujours la même saladeвсё та же история
c'est toujours le même refrainэто старая песня
c'est toujours le même topoэто всё одно и то же
cette même annéeв том же году (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
cette même annéeв том же году
cette ville a quand même des charmes insoupçonnablesэтот город всё-таки имеет шарм, не вызывающий сомнения (Alex_Odeychuk)
ceux qui partagent une même visionединомышленники (Morning93)
chanter toujours la même chansonтвердить одно и то же
chanter toujours la même chansonзаладить
chanter toujours sur la même noteтвердить одно и то же
charges électriques de même signeодноимённый электрический заряд (ROGER YOUNG)
connaître la même finкончить тем же (On espère que la nitroglycérine ne connaîtra pas la même fin que la colchicine. I. Havkin)
continuer à la même cadenceпродолжать в том же темпе
couple de même sexeоднополая пара (I. Havkin)
courir le même lièvreстремиться к той же цели
dans la même annéeв том же году (deux fois dans la même année - в том же году два раза Alex_Odeychuk)
dans la même villeв том же городе (Alex_Odeychuk)
Dans le même contexteв аналогичной ситуации (kopeika)
Dans le même contexteв тех же условиях (kopeika)
dans le même espritв тон (отвечать в тон кому-л. Morning93)
dans le même esprit et la même foiв том же духе и с той же уверенностью (Quel que soit l'homme qui vous succéde il cherchera, j'en suis sûr, à poursuivre votre action dans le même esprit et la même foi. - Каким бы ни был человек, который придёт на ваше место, я уверен, что он будет стремиться отслеживать ваши действия в том же духе и с той же уверенностью. NickMick)
dans le même ordreв том же порядке (Morning93)
dans le même ordre d'idéeточно так же (kann_sein)
dans le même ordre d'idéeаналогичным образом (kann_sein)
dans le même planзаподлицо
dans le même registreаналогично (Overjoyed)
dans le même registreтак же (Overjoyed)
dans le même styleв том же стиле (j’ai un autre modèle dans le même style z484z)
dans le même tempsпри этом (в то же время Alex_Odeychuk)
dans le même tempsв то же самое время (Alex_Odeychuk)
dans le même tempsодновременно с этим (I. Havkin)
dans le même tempsодновременно (I. Havkin)
dans le même tempsв то же время (Morning93)
dans une même maternelleв одном и том же детском саду (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk)
de la même annéeтого же года (z484z)
de la même cuvéeв том же роде
de la même cuvéeодного поля ягода
de la même façonодинаково (Silina)
de la même façonаналогичным образом (I. Havkin)
de la même façonаналогично (I. Havkin)
de la même façonточно так же (I. Havkin)
de la même façonтаким же образом (Morning93)
de la même façon queтак же, как (Beaucoup de débutants en informatique croient que le clavier d'un ordinateur se comporte de la même façon que le clavier d'une machine à écrire. I. Havkin)
de la même façon queкак и (См. пример в статье "так же, как". I. Havkin)
de la même manièreаналогичным образом (vleonilh)
de la même manièreподобным же образом (ybelov)
de la même manièreаналогично (I. Havkin)
de la même manièreтем же образом
de la même manièreодинаково (I. Havkin)
de la même manièreтаким же образом (Morning93)
de la même manière queтак же, как (Le cerveau de la femme réagit de la même manière que chez l'homme. I. Havkin)
de la même veineвписывается в струю (surmer)
de la même espèceоднородный
de la même espèceодинаковый
de la même farineиз одного теста
de la même farineодного поля ягода
de même nomодноимённые (On dispose face à face deux pôles d'aimants permanents de même nom. I. Havkin)
de même queкак и (De même que les centrales de production, les charges proposent des caractéristiques très différentes. I. Havkin)
de même queаналогично (чему-л. I. Havkin)
de même queтак же, как (vleonilh)
de même que pourтак же, как и для (vleonilh)
... de même sexe... одного пола (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
de même typeоднотипный (La structure d'élargissement de voie est destinée à coopérer avec d'autres structures d'élargissement de même type. I. Havkin)
demi-frère de même pèreсводный брат по отцу
deux enfants du même âgeдва ребёнка одного возраста (Alex_Odeychuk)
deux lettres sous le même pliдва письма в одном конверте
dire lá même chose de chacun de nousсказать то же самое друг о друге (Alex_Odeychuk)
du même au mêmeодинаковый
du même au mêmeв равной степени
du même au mêmeодно и то же
du même coupсразу
du même coupзаодно
du même genreтакой же
du même litот первого брака (z484z)
du même nomоднофамилец (marimarina)
du même ordre de grandeurодного порядка (Les taux d'extensibilité dans les deux directions sont sensiblement du même ordre de grandeur. I. Havkin)
du même partiиз того же лагеря
du même tabacтакой же
du même titreс тем же названием (z484z)
du même tonneauтого же поля ягода
du même tonneauтакого же качества
du même typeоднотипный (I. Havkin)
du même villageодносельчанин (nous sommes du même village - мы с ним односельчане Morning93)
d'une même tribuодноплеменник (marimarina)
durant cette même périodeза этот же период (Alex_Odeychuk)
en même tempsза один раз (Alex_Odeychuk)
en même tempsпри этом (Morning93)
en même tempsвместе с тем
en même tempsв то время, как
en même tempsв то время
en même tempsв то же время (Morning93)
en même tempsодновременно
en même tempsкогда
en même tempsсразу (за один раз Alex_Odeychuk)
en même temps que toiодновременно с тобой (Silina)
en même temps que toiвместе с тобой (Silina)
et même ensembleи даже если ты будешь рядом (Alex_Odeychuk)
et même mon litи даже моя постель (Alex_Odeychuk)
et même siи даже если (Alex_Odeychuk)
et même si jeи даже если я (Alex_Odeychuk)
Etre à même de faire qch.быть в состоянии (сделать что-либо Voledemar)
face à moi même je pleure comme un mômeсмотрю на себя и плачу как ребёнок (Alex_Odeychuk)
faits sur le même mouleсделанные на одну колодку
gens du même bordлюди одного круга
groupe de pays animés du même espritгруппа единомышленников
groupe de pays partageant la même visionгруппа единомышленников
ici, même nos rêves sont étroitsтам даже мечты близки (Alex_Odeychuk)
il en est aussi de même à propos deэто относится и к тому, как
il en est aussi de même à propos deэто в полной мере касается и того, что
il en est aussi de même à propos deтоже самое касается
il en est de même pourтак же обстоит дело и с (...)
il en est de même pourто же самое распространяется и на (... g e n n a d i)
il en est de même pourэто же относится к (La ponction est réalisée en une ou plusieurs étapes. Il en est de même pour l'injection. I. Havkin)
il en va de même pourт же самое можно сказать и о (ROGER YOUNG)
il en va de même pourто же относится и к (ROGER YOUNG)
il en va de même pourто же самое касается (ROGER YOUNG)
клок.Il est bon de gagner même un troupeau de laine de la brebis galeuse.с паршивой овцы хоть шерсти клок (ROGER YOUNG)
il n'en est pas de même deиначе происходит (I. Havkin)
il n'en est pas de même deиначе обстоит дело (Si les marchés ne sont guère modifiés entre les deux prévisions, il n'en est pas de même de la compétitivité des prix. I. Havkin)
il n'est même pas fatiguéон даже не устал
il n'était pas même question de celaоб этом и речи не было
Il se produit une espèce de cercle vicieux : il faut absolument maigrir et en même temps prendre des médicaments qui font grossir.Возникает своего рода заколдованный круг: необходимо похудеть и одновременно необходимо принимать лекарства, от которых толстеют. (Yanick)
il y avait même apparence que...казалось даже, что (...)
ils n'ont pas la même classeони не одинакового качества
ils sont du même calibreони одного поля ягода
Intelligent face au mouton, mais lui-même mouton face à un intelligent.Молодец против овец, а против молодца и сам овца (ROGER YOUNG)
j'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avecя научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связано (Alex_Odeychuk)
je chanterai même si c'est fauxя буду петь, пусть даже фальшиво (Alex_Odeychuk)
je deviens moi le même en plus grandя становлюсь собой, я все тот же, но только лучше (Alex_Odeychuk)
je ne pourrais te fuir même si tout nous sépareя не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучает (Alex_Odeychuk)
jeter tous dans le même mouleстричь всех под одну гребёнку
jeter tous dans le même panierстричь всех под одну гребёнку
jeter tout dans le même mouleстричь всех под одну гребёнку
jeter tout dans le même panierстричь всех под одну гребёнку
jusque même àвплоть до (I. Havkin)
la même annéeв том же году (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
la même choseто же самое
la même choseодно и то же (kee46)
c'est toujours la même musiqueто же самое
c'est toujours la même musiqueстарая песенка
c'est toujours la même musiqueта же музыка
la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginéжизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить (Alex_Odeychuk)
le même jourв один и тот же день (kee46)
le même jourв тот же день
le même jourв тот же самый день (Alex_Odeychuk)
le même jourтот же день (Alex_Odeychuk)
le même moisв том же месяце (Alex_Odeychuk)
lors même que + cond.если даже
lors même queдаже если (Morning93)
l'être même de l'hommeсущность человека
mariage des personnes de même sexeоднополый брак (I. Havkin)
mariage entre conjoints de même sexeоднополый брак (I. Havkin)
mettre dans le même bainвалить в одну кучу
mettre dans le même bainсудить одинаково о (...)
mettre dans le même percéсмешивать
mettre dans le même percéвалить всё в одну кучу
mettre dans le même sacвалить в одну кучу
mettre sur la même ligneставить на одну доску
mettre sur la même ligneодинаково расценивать
mettre sur la même ligneставить в один ряд
mettre sur le même piedставить на одну доску
mettre sur le même planставить в один ряд
mettre tous ses œufs dans le même panierвложить все деньги в одно дело
mettre tous ses œufs dans le même panierставить всё на одну карту
mettre à même de...дать возможность
mettre à même de...позволить
même aprèsи даже после (Alex_Odeychuk)
même aprèsдаже после (Alex_Odeychuk)
même après queдаже после того, как (ROGER YOUNG)
même avantдо того, как (ROGER YOUNG)
même avantдаже раньше (ROGER YOUNG)
même avantдаже тогда (ROGER YOUNG)
même avantещё до того (ROGER YOUNG)
même avantещё раньше (ROGER YOUNG)
même avantто же самое (ROGER YOUNG)
même avantдо ещё (ROGER YOUNG)
même avantи до (ROGER YOUNG)
même avantдаже до того (ROGER YOUNG)
même ceuxдаже те (Я действительно доверила тебе все свои секреты, даже те, тайным хранителем которых может быть только брат. - D'accord je t'ai confié tous mes secrets, même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué. Alex_Odeychuk)
même dans la fêteдаже в праздник (Alex_Odeychuk)
même en dormantдаже когда я сплю (Alex_Odeychuk)
même en dormantдаже во сне (Alex_Odeychuk)
Même le compte rendu fait de longs amis.счёт дружбы не теряет (ROGER YOUNG)
Même le compte rendu fait de longs amis.счёт дружбы не портит (ROGER YOUNG)
Même le compte rendu fait de longs amis.Счёт дружбе не помеха (ROGER YOUNG)
même lorsqueдаже если (ROGER YOUNG)
même lorsqueдаже в том случае, когда (ROGER YOUNG)
même nombreстолько же (A Andrinople, deux mille boutiques brûlèrent en 1837; à Bitoglia, un même nombre de maisons, brûlées en 1836, étaient toutes relevées l'année suivante. I. Havkin)
même plus que ce queдаже больше, чем то, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем то, что я мог себе представить Alex_Odeychuk)
même plus que ce queдаже больше, чем то, что (Alex_Odeychuk)
même plus que tout ce queдаже больше, чем всё, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем всё, что я мог себе представить Alex_Odeychuk)
même plus que tout ce queдаже больше, чем всё, что (Alex_Odeychuk)
Même quand il y a un très grand choix on peut toujours trouver le juste milieu, il suffit de chercher.При всем богатстве выбора всегда найдётся золотая середина, надо только поискать. (Yanick)
même quand les larmes vous montent aux yeuxдаже когда слёзы застилают глаза (Alex_Odeychuk)
même sans moiдаже без меня (Alex_Odeychuk)
même siпусть (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit. Alex_Odeychuk)
même siдаже если
même siхотя (L'industrie apporte une certaine prospérité à la région, même si la vie des tisseurs locaux n'était pas facile. I. Havkin)
même siдаже когда (C'est comme entendre tes cris même si le silence nous plombe. - Это словно слышать твой крик, даже когда нас сковывает тишина. Alex_Odeychuk)
même siпусть даже (Dis-moi n'importe quoi, même si tout est foutu. - Скажи мне что угодно, пусть даже, что всё прошло. | Je chanterai même si c'est faux. - Я буду петь, пусть даже фальшиво. Alex_Odeychuk)
même siнесмотря на то, что (Même si elle finit par atteindre une bonne maîtrise du français, elle n’avait pas les capacités requises, et les représentations publiques ne furent pour elle que des occasions de laisser paraître sa gaucherie. - Несмотря на то, что она в конечном итоге добилась хорошего знания французского языка, у нее не было необходимых навыков, чтобы публичные выступления не превращались лишь в повод для проявления неловкости с её стороны. Alex_Odeychuk)
même siдаже в том случае, когда (ROGER YOUNG)
même si c'est pas la pireдаже если ситуация не самая худшая (Alex_Odeychuk)
même si jeдаже если я (Alex_Odeychuk)
même si je m'écarteдаже если я потеряюсь
même si je n'ai pas le tempsдаже если у меня нет времени (Alex_Odeychuk)
même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décorдаже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть (Alex_Odeychuk)
même si la vie à ses détoursдаже если у жизни есть свои повороты (Alex_Odeychuk)
même si ça vous défriseдаже если вас это разочарует (Alex_Odeychuk)
même s'il est tardдаже в самый поздний час (Alex_Odeychuk)
même sous la doucheдаже под душем (Alex_Odeychuk)
même à la bouteilleпрямо из бутылки (mariat)
même à tout prixпусть и любой ценой (Alex_Odeychuk)
ne pas être du même côté de la barricadeбыть по разные стороны баррикад (marimarina)
ne venir même pas à l'idée deи в голову не приходить (marimarina)
ne + verbe + pas de la même manière que ...глагол + иначе, нежели ... (I. Havkin)
ne + verbe + pas de la même manière que ...глагол + не так же, как ... (La peau des cicatrices ne réagit pas de la même manière que la peau normale. I. Havkin)
Ж notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés.К нашему великому сожалению, мы не можем предоставить вам запрашиваемую информацию. (ROGER YOUNG)
nous avons le même ageмы ровесники (zelechowski)
nous avons le même sort yнас одинаковая участь
nous avons presque le même ageмы ровесники (zelechowski)
nous ne nous chauffons pas du même boisмежду нами нет ничего общего
nous nous couchons toujours à la même heureмы всегда ложимся в одно и то же время
nous sommes de la même générationмы сверстники
nous sommes de la même générationмы люди одного поколения
nous sommes de la même promotionмы одного выпуска
n'y songer même pasи не думать (о чем-л. vleonilh)
n'être pas de la même paroisseразойтись во взглядах
on a le même sang dans nos veinesв нас течёт одна кровь (Alex_Odeychuk)
on devient soi le même en plus grandпусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучше (Alex_Odeychuk)
on est tous dans la même situationвсе оказались в одной и той же ситуации (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
on n'a tous la même planèteу нас общая планета (Alex_Odeychuk)
on n'a tous le même soleilнад нами общее солнце (Alex_Odeychuk)
par amour, j'ai même fait semblant de regarder la merиз любви к тебе я даже делал вид, что смотрю на море (Alex_Odeychuk)
par la même occasionодновременно (rousse-russe)
par rapport à la même période de 2019по сравнению с аналогичным периодом 2019 года (Alex_Odeychuk)
partager le même litделить одну постель (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
pas de la même familleне родня (marimarina)
personne qui fait plusieurs affaires en même tempsмногостаночник-ница (imerkina)
pour la même période de l'année passéАППГ (аналогичный период прошлого года eugeene1979)
pour la même période de l'année passéeАППГ (аналогичный период прошлого года eugeene1979)
prêcher toujours la même choseповторять всегда одно и то же
ranger sous une même étiquetteодинаково оценивать
réduction au même dénominateurприведение к общему знаменателю
rétorquer la même questionзадавать тот же вопрос (Каамелотт z484z)
Sans effort, vous ne pouvez même pas sortir un poisson de l'étang.Без труда не выловишь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG)
sans même le savoirдаже не зная об этом (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
sans même te retenirне сделав попытки тебя удержать (Alex_Odeychuk)
Sans repos, même le cheval ne galope pas.Без отдыха и конь не скачет (ROGER YOUNG)
se coucher à même la neigeлечь прямо на снег
se dérouler en même tempsпроисходить одновременно (Alex_Odeychuk)
servir la même soupeкормить все той же жвачкой (naiva)
servir la même soupeкормить одним и тем же (в переносном смысле, в значении предлагать вниманию нечто однообразное, не отличающееся оригинальностью naiva)
sont une seule et même personneэто одно и то же лицо (I. Havkin)
sont une seule et même personneэто один и тот же человек (Votre client et mon directeur sont une seule et même personne. I. Havkin)
sous la même perspectiveодинаково
sous le même toitпод одной крышей (Alex_Odeychuk)
suivant le même processusтем же путём (Tous les autres points de la courbe se déduisent suivant le même processus. I. Havkin)
sur la même longueur d'ondeна одной волне (youtu.be z484z)
sur le même modèleпо тому же образцу (z484z)
sur le même patronна один лад
sur le même planодинаково
sur le même planна одном уровне
sur le même sujetна ту же тему (Alex_Odeychuk)
sur le même tonна одной ноте (Il parlait machinalement, sur le même ton et je n'osais pas l'interrompre... z484z)
sur le même trottoirна той же стороне (z484z)
tirer la gueule même quand il fait beauиметь недовольный вид, даже когда хорошая погода (Alex_Odeychuk)
toujours la même choseвечно одно и то же
toujours le même cinémaвсё время одно и то же
une seule et même personneодно и то же лицо (Alex_Odeychuk)
Votre lettre s'est croisée avec la nôtre de même dateВаше письмо пересекается с нашим от той же даты (ROGER YOUNG)
Vous aurez même peu de choses de la personne que vous contactez.с кем поведёшься, от того и наберёшься (ROGER YOUNG)
à ceux qui m'écoutent, même lorsque je douteтем, кто меня слушает, даже когда я сомневаюсь (Alex_Odeychuk)
à la même adresseтам же
à la même adresseпо тому же адресу
à la même dateв тот же день (другого года marimarina)
à la même hauteur queбыть вровень с (Louis)
à la même heureв тот же час (z484z)
à la même heureв одно и то же время (Scorrific)
à la même heureв то же время (z484z)
à la même heureв одно время (Morning93)
à la même époqueв то же время
à même de...в состоянии
à même de faire qchспособный (сделать что-л. kee46)
être au même niveauбыть на одном уровне (fiuri2)
être dans !e même bainбыть в одинаковом положении
être de la même couvéeбыть одного происхождения с (...)
être de la même forceбыть одного уровня
être du même avisпридерживаться того же мнения (kee46)
être du même avis que...быть одного мнения с (...)
être du même bordбыть одного мнения (с кем-л.)
être du même côté de la barricadeбыть по одну сторону баррикад (marimarina)
être du même mondeпринадлежать к одному обществу
être du même rangбыть одного звания
être du même rangпринадлежать к одному уровню
être embarqué dans le même bateauбыть в одинаковом положении
être logé à la même enseigneнаходиться в одинаковых условиях
être sur la même longueur d'ondesпонимать друг друга
être sur la même longueur d'ondesбыть на одной волне
être sur la même longueur d'ondesчувствовать
être sur la même longueur d'ondesодинаково мыслить
être à même de faire qchбыть в состоянии сделать (что-л.)
être à même de faire qchбыть в силах что-л. сделать (ROGER YOUNG)