French | Russian |
agir dans le même esprit | действовать в том же духе |
alors même que | в то время, как... (evgenlib) |
Alors même que | и это при том, что (evgenlib) |
alors même que | несмотря на то, что |
alors même que | даже если (vleonilh) |
animés d'un même esprit | движимые единым стремлением (vleonilh) |
appartenir au même groupe | являться компаниями одной группы (NaNa*) |
appartenir au même groupe | входить в одну группу (NaNa*) |
сar même si | потому, что даже, если (Alex_Odeychuk) |
asseoir sous le même toit | расположиться под одной крышей (Alex_Odeychuk) |
au moment même où | в тот самый момент, когда (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
au même degré | в равной степени |
au même instant | одновременно (Morning93) |
au même instant | в то же время (Morning93) |
au même moment | одновременно (Je bois un café et au même moment, je lis le journal Morning93) |
au même moment | в то же время (Morning93) |
au même moment où | одновременно с (Alex_Odeychuk) |
au même moment où | в то же время, когда (Alex_Odeychuk) |
au même moment où | тогда, когда (Alex_Odeychuk) |
au même niveau que | быть вровень с (Louis) |
au même titre | в той же степени |
au même titre que | наравне (greenadine) |
au même titre que ... | в том же качестве, что и (vleonilh) |
au même titre que ... | как и (Le vérin est, une fois installé, difficile d'accès au même titre que les lignes de charnières. I. Havkin) |
au même titre que | на равных условиях с (ROGER YOUNG) |
autant et même plus... | не только и не столько (...) |
avant même d'avoir commencé | ещё до его начала (говоря о каком-л. процессе // Le Monde, 2018) |
avant même le début de sa présidence | именно перед началом своего президенства (gulbakhor) |
avec la même probabilité que | с той же вероятностью, что и (ROGER YOUNG) |
avoir le même âge | быть того же возраста (Alex_Odeychuk) |
boire à même la bouteille | пить прямо из бутылки |
boire à même le pot | пить прямо из банки (KiriX) |
car même si j'ai du chagrin | ведь хоть мне и грустно |
car même si j'ai du chagrin | ведь хотя мне и грустно |
cela vaut quand même la peine | это всё же имеет смысл (kee46) |
c'est cette même année que | в том же году (Alex_Odeychuk) |
c'est la même chose | это одно и то же |
c'est le même blot | это то же самое |
c'est quand même un peu long | однако ожидание немного затянулось (Alex_Odeychuk) |
c'est toujours la même chanson | всегда одно и то же |
c'est toujours la même histoire | вечно одно и то же |
c'est toujours la même litanie | это всё та же канитель |
c'est toujours la même rengaine | это старая песня |
c'est toujours la même salade | одно и то же |
c'est toujours la même salade | всё та же история |
c'est toujours le même refrain | это старая песня |
c'est toujours le même topo | это всё одно и то же |
cette même année | в том же году (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
cette même année | в том же году |
cette ville a quand même des charmes insoupçonnables | этот город всё-таки имеет шарм, не вызывающий сомнения (Alex_Odeychuk) |
ceux qui partagent une même vision | единомышленники (Morning93) |
chanter toujours la même chanson | твердить одно и то же |
chanter toujours la même chanson | заладить |
chanter toujours sur la même note | твердить одно и то же |
charges électriques de même signe | одноимённый электрический заряд (ROGER YOUNG) |
connaître la même fin | кончить тем же (On espère que la nitroglycérine ne connaîtra pas la même fin que la colchicine. I. Havkin) |
continuer à la même cadence | продолжать в том же темпе |
couple de même sexe | однополая пара (I. Havkin) |
courir le même lièvre | стремиться к той же цели |
dans la même année | в том же году (deux fois dans la même année - в том же году два раза Alex_Odeychuk) |
dans la même ville | в том же городе (Alex_Odeychuk) |
Dans le même contexte | в аналогичной ситуации (kopeika) |
Dans le même contexte | в тех же условиях (kopeika) |
dans le même esprit | в тон (отвечать в тон кому-л. Morning93) |
dans le même esprit et la même foi | в том же духе и с той же уверенностью (Quel que soit l'homme qui vous succéde il cherchera, j'en suis sûr, à poursuivre votre action dans le même esprit et la même foi. - Каким бы ни был человек, который придёт на ваше место, я уверен, что он будет стремиться отслеживать ваши действия в том же духе и с той же уверенностью. NickMick) |
dans le même ordre | в том же порядке (Morning93) |
dans le même ordre d'idée | точно так же (kann_sein) |
dans le même ordre d'idée | аналогичным образом (kann_sein) |
dans le même plan | заподлицо |
dans le même registre | аналогично (Overjoyed) |
dans le même registre | так же (Overjoyed) |
dans le même style | в том же стиле (j’ai un autre modèle dans le même style z484z) |
dans le même temps | при этом (в то же время Alex_Odeychuk) |
dans le même temps | в то же самое время (Alex_Odeychuk) |
dans le même temps | одновременно с этим (I. Havkin) |
dans le même temps | одновременно (I. Havkin) |
dans le même temps | в то же время (Morning93) |
dans une même maternelle | в одном и том же детском саду (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk) |
de la même année | того же года (z484z) |
de la même cuvée | в том же роде |
de la même cuvée | одного поля ягода |
de la même façon | одинаково (Silina) |
de la même façon | аналогичным образом (I. Havkin) |
de la même façon | аналогично (I. Havkin) |
de la même façon | точно так же (I. Havkin) |
de la même façon | таким же образом (Morning93) |
de la même façon que | так же, как (Beaucoup de débutants en informatique croient que le clavier d'un ordinateur se comporte de la même façon que le clavier d'une machine à écrire. I. Havkin) |
de la même façon que | как и (См. пример в статье "так же, как". I. Havkin) |
de la même manière | аналогичным образом (vleonilh) |
de la même manière | подобным же образом (ybelov) |
de la même manière | аналогично (I. Havkin) |
de la même manière | тем же образом |
de la même manière | одинаково (I. Havkin) |
de la même manière | таким же образом (Morning93) |
de la même manière que | так же, как (Le cerveau de la femme réagit de la même manière que chez l'homme. I. Havkin) |
de la même veine | вписывается в струю (surmer) |
de la même espèce | однородный |
de la même espèce | одинаковый |
de la même farine | из одного теста |
de la même farine | одного поля ягода |
de même nom | одноимённые (On dispose face à face deux pôles d'aimants permanents de même nom. I. Havkin) |
de même que | как и (De même que les centrales de production, les charges proposent des caractéristiques très différentes. I. Havkin) |
de même que | аналогично (чему-л. I. Havkin) |
de même que | так же, как (vleonilh) |
de même que pour | так же, как и для (vleonilh) |
... de même sexe | ... одного пола (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
de même type | однотипный (La structure d'élargissement de voie est destinée à coopérer avec d'autres structures d'élargissement de même type. I. Havkin) |
demi-frère de même père | сводный брат по отцу |
deux enfants du même âge | два ребёнка одного возраста (Alex_Odeychuk) |
deux lettres sous le même pli | два письма в одном конверте |
dire lá même chose de chacun de nous | сказать то же самое друг о друге (Alex_Odeychuk) |
du même au même | одинаковый |
du même au même | в равной степени |
du même au même | одно и то же |
du même coup | сразу |
du même coup | заодно |
du même genre | такой же |
du même lit | от первого брака (z484z) |
du même nom | однофамилец (marimarina) |
du même ordre de grandeur | одного порядка (Les taux d'extensibilité dans les deux directions sont sensiblement du même ordre de grandeur. I. Havkin) |
du même parti | из того же лагеря |
du même tabac | такой же |
du même titre | с тем же названием (z484z) |
du même tonneau | того же поля ягода |
du même tonneau | такого же качества |
du même type | однотипный (I. Havkin) |
du même village | односельчанин (nous sommes du même village - мы с ним односельчане Morning93) |
d'une même tribu | одноплеменник (marimarina) |
durant cette même période | за этот же период (Alex_Odeychuk) |
en même temps | за один раз (Alex_Odeychuk) |
en même temps | при этом (Morning93) |
en même temps | вместе с тем |
en même temps | в то время, как |
en même temps | в то время |
en même temps | в то же время (Morning93) |
en même temps | одновременно |
en même temps | когда |
en même temps | сразу (за один раз Alex_Odeychuk) |
en même temps que toi | одновременно с тобой (Silina) |
en même temps que toi | вместе с тобой (Silina) |
et même ensemble | и даже если ты будешь рядом (Alex_Odeychuk) |
et même mon lit | и даже моя постель (Alex_Odeychuk) |
et même si | и даже если (Alex_Odeychuk) |
et même si je | и даже если я (Alex_Odeychuk) |
Etre à même de faire qch. | быть в состоянии (сделать что-либо Voledemar) |
face à moi même je pleure comme un môme | смотрю на себя и плачу как ребёнок (Alex_Odeychuk) |
faits sur le même moule | сделанные на одну колодку |
gens du même bord | люди одного круга |
groupe de pays animés du même esprit | группа единомышленников |
groupe de pays partageant la même vision | группа единомышленников |
ici, même nos rêves sont étroits | там даже мечты близки (Alex_Odeychuk) |
il en est aussi de même à propos de | это относится и к тому, как |
il en est aussi de même à propos de | это в полной мере касается и того, что |
il en est aussi de même à propos de | тоже самое касается |
il en est de même pour | так же обстоит дело и с (...) |
il en est de même pour | то же самое распространяется и на (... g e n n a d i) |
il en est de même pour | это же относится к (La ponction est réalisée en une ou plusieurs étapes. Il en est de même pour l'injection. I. Havkin) |
il en va de même pour | т же самое можно сказать и о (ROGER YOUNG) |
il en va de même pour | то же относится и к (ROGER YOUNG) |
il en va de même pour | то же самое касается (ROGER YOUNG) |
клок.Il est bon de gagner même un troupeau de laine de la brebis galeuse. | с паршивой овцы хоть шерсти клок (ROGER YOUNG) |
il n'en est pas de même de | иначе происходит (I. Havkin) |
il n'en est pas de même de | иначе обстоит дело (Si les marchés ne sont guère modifiés entre les deux prévisions, il n'en est pas de même de la compétitivité des prix. I. Havkin) |
il n'est même pas fatigué | он даже не устал |
il n'était pas même question de cela | об этом и речи не было |
Il se produit une espèce de cercle vicieux : il faut absolument maigrir et en même temps prendre des médicaments qui font grossir. | Возникает своего рода заколдованный круг: необходимо похудеть и одновременно необходимо принимать лекарства, от которых толстеют. (Yanick) |
il y avait même apparence que... | казалось даже, что (...) |
ils n'ont pas la même classe | они не одинакового качества |
ils sont du même calibre | они одного поля ягода |
Intelligent face au mouton, mais lui-même mouton face à un intelligent. | Молодец против овец, а против молодца и сам овца (ROGER YOUNG) |
j'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avec | я научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связано (Alex_Odeychuk) |
je chanterai même si c'est faux | я буду петь, пусть даже фальшиво (Alex_Odeychuk) |
je deviens moi le même en plus grand | я становлюсь собой, я все тот же, но только лучше (Alex_Odeychuk) |
je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare | я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучает (Alex_Odeychuk) |
jeter tous dans le même moule | стричь всех под одну гребёнку |
jeter tous dans le même panier | стричь всех под одну гребёнку |
jeter tout dans le même moule | стричь всех под одну гребёнку |
jeter tout dans le même panier | стричь всех под одну гребёнку |
jusque même à | вплоть до (I. Havkin) |
la même année | в том же году (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
la même chose | то же самое |
la même chose | одно и то же (kee46) |
c'est toujours la même musique | то же самое |
c'est toujours la même musique | старая песенка |
c'est toujours la même musique | та же музыка |
la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé | жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить (Alex_Odeychuk) |
le même jour | в один и тот же день (kee46) |
le même jour | в тот же день |
le même jour | в тот же самый день (Alex_Odeychuk) |
le même jour | тот же день (Alex_Odeychuk) |
le même mois | в том же месяце (Alex_Odeychuk) |
lors même que + cond. | если даже |
lors même que | даже если (Morning93) |
l'être même de l'homme | сущность человека |
mariage des personnes de même sexe | однополый брак (I. Havkin) |
mariage entre conjoints de même sexe | однополый брак (I. Havkin) |
mettre dans le même bain | валить в одну кучу |
mettre dans le même bain | судить одинаково о (...) |
mettre dans le même percé | смешивать |
mettre dans le même percé | валить всё в одну кучу |
mettre dans le même sac | валить в одну кучу |
mettre sur la même ligne | ставить на одну доску |
mettre sur la même ligne | одинаково расценивать |
mettre sur la même ligne | ставить в один ряд |
mettre sur le même pied | ставить на одну доску |
mettre sur le même plan | ставить в один ряд |
mettre tous ses œufs dans le même panier | вложить все деньги в одно дело |
mettre tous ses œufs dans le même panier | ставить всё на одну карту |
mettre à même de... | дать возможность |
mettre à même de... | позволить |
même après | и даже после (Alex_Odeychuk) |
même après | даже после (Alex_Odeychuk) |
même après que | даже после того, как (ROGER YOUNG) |
même avant | до того, как (ROGER YOUNG) |
même avant | даже раньше (ROGER YOUNG) |
même avant | даже тогда (ROGER YOUNG) |
même avant | ещё до того (ROGER YOUNG) |
même avant | ещё раньше (ROGER YOUNG) |
même avant | то же самое (ROGER YOUNG) |
même avant | до ещё (ROGER YOUNG) |
même avant | и до (ROGER YOUNG) |
même avant | даже до того (ROGER YOUNG) |
même ceux | даже те (Я действительно доверила тебе все свои секреты, даже те, тайным хранителем которых может быть только брат. - D'accord je t'ai confié tous mes secrets, même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué. Alex_Odeychuk) |
même dans la fête | даже в праздник (Alex_Odeychuk) |
même en dormant | даже когда я сплю (Alex_Odeychuk) |
même en dormant | даже во сне (Alex_Odeychuk) |
Même le compte rendu fait de longs amis. | счёт дружбы не теряет (ROGER YOUNG) |
Même le compte rendu fait de longs amis. | счёт дружбы не портит (ROGER YOUNG) |
Même le compte rendu fait de longs amis. | Счёт дружбе не помеха (ROGER YOUNG) |
même lorsque | даже если (ROGER YOUNG) |
même lorsque | даже в том случае, когда (ROGER YOUNG) |
même nombre | столько же (A Andrinople, deux mille boutiques brûlèrent en 1837; à Bitoglia, un même nombre de maisons, brûlées en 1836, étaient toutes relevées l'année suivante. I. Havkin) |
même plus que ce que | даже больше, чем то, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем то, что я мог себе представить Alex_Odeychuk) |
même plus que ce que | даже больше, чем то, что (Alex_Odeychuk) |
même plus que tout ce que | даже больше, чем всё, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем всё, что я мог себе представить Alex_Odeychuk) |
même plus que tout ce que | даже больше, чем всё, что (Alex_Odeychuk) |
Même quand il y a un très grand choix on peut toujours trouver le juste milieu, il suffit de chercher. | При всем богатстве выбора всегда найдётся золотая середина, надо только поискать. (Yanick) |
même quand les larmes vous montent aux yeux | даже когда слёзы застилают глаза (Alex_Odeychuk) |
même sans moi | даже без меня (Alex_Odeychuk) |
même si | пусть (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit. Alex_Odeychuk) |
même si | даже если |
même si | хотя (L'industrie apporte une certaine prospérité à la région, même si la vie des tisseurs locaux n'était pas facile. I. Havkin) |
même si | даже когда (C'est comme entendre tes cris même si le silence nous plombe. - Это словно слышать твой крик, даже когда нас сковывает тишина. Alex_Odeychuk) |
même si | пусть даже (Dis-moi n'importe quoi, même si tout est foutu. - Скажи мне что угодно, пусть даже, что всё прошло. | Je chanterai même si c'est faux. - Я буду петь, пусть даже фальшиво. Alex_Odeychuk) |
même si | несмотря на то, что (Même si elle finit par atteindre une bonne maîtrise du français, elle n’avait pas les capacités requises, et les représentations publiques ne furent pour elle que des occasions de laisser paraître sa gaucherie. - Несмотря на то, что она в конечном итоге добилась хорошего знания французского языка, у нее не было необходимых навыков, чтобы публичные выступления не превращались лишь в повод для проявления неловкости с её стороны. Alex_Odeychuk) |
même si | даже в том случае, когда (ROGER YOUNG) |
même si c'est pas la pire | даже если ситуация не самая худшая (Alex_Odeychuk) |
même si je | даже если я (Alex_Odeychuk) |
même si je m'écarte | даже если я потеряюсь |
même si je n'ai pas le temps | даже если у меня нет времени (Alex_Odeychuk) |
même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor | даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть (Alex_Odeychuk) |
même si la vie à ses détours | даже если у жизни есть свои повороты (Alex_Odeychuk) |
même si ça vous défrise | даже если вас это разочарует (Alex_Odeychuk) |
même s'il est tard | даже в самый поздний час (Alex_Odeychuk) |
même sous la douche | даже под душем (Alex_Odeychuk) |
même à la bouteille | прямо из бутылки (mariat) |
même à tout prix | пусть и любой ценой (Alex_Odeychuk) |
ne pas être du même côté de la barricade | быть по разные стороны баррикад (marimarina) |
ne venir même pas à l'idée de | и в голову не приходить (marimarina) |
ne + verbe + pas de la même manière que ... | глагол + иначе, нежели ... (I. Havkin) |
ne + verbe + pas de la même manière que ... | глагол + не так же, как ... (La peau des cicatrices ne réagit pas de la même manière que la peau normale. I. Havkin) |
Ж notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés. | К нашему великому сожалению, мы не можем предоставить вам запрашиваемую информацию. (ROGER YOUNG) |
nous avons le même age | мы ровесники (zelechowski) |
nous avons le même sort y | нас одинаковая участь |
nous avons presque le même age | мы ровесники (zelechowski) |
nous ne nous chauffons pas du même bois | между нами нет ничего общего |
nous nous couchons toujours à la même heure | мы всегда ложимся в одно и то же время |
nous sommes de la même génération | мы сверстники |
nous sommes de la même génération | мы люди одного поколения |
nous sommes de la même promotion | мы одного выпуска |
n'y songer même pas | и не думать (о чем-л. vleonilh) |
n'être pas de la même paroisse | разойтись во взглядах |
on a le même sang dans nos veines | в нас течёт одна кровь (Alex_Odeychuk) |
on devient soi le même en plus grand | пусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучше (Alex_Odeychuk) |
on est tous dans la même situation | все оказались в одной и той же ситуации (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
on n'a tous la même planète | у нас общая планета (Alex_Odeychuk) |
on n'a tous le même soleil | над нами общее солнце (Alex_Odeychuk) |
par amour, j'ai même fait semblant de regarder la mer | из любви к тебе я даже делал вид, что смотрю на море (Alex_Odeychuk) |
par la même occasion | одновременно (rousse-russe) |
par rapport à la même période de 2019 | по сравнению с аналогичным периодом 2019 года (Alex_Odeychuk) |
partager le même lit | делить одну постель (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
pas de la même famille | не родня (marimarina) |
personne qui fait plusieurs affaires en même temps | многостаночник-ница (imerkina) |
pour la même période de l'année passé | АППГ (аналогичный период прошлого года eugeene1979) |
pour la même période de l'année passée | АППГ (аналогичный период прошлого года eugeene1979) |
prêcher toujours la même chose | повторять всегда одно и то же |
ranger sous une même étiquette | одинаково оценивать |
réduction au même dénominateur | приведение к общему знаменателю |
rétorquer la même question | задавать тот же вопрос (Каамелотт z484z) |
Sans effort, vous ne pouvez même pas sortir un poisson de l'étang. | Без труда не выловишь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG) |
sans même le savoir | даже не зная об этом (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
sans même te retenir | не сделав попытки тебя удержать (Alex_Odeychuk) |
Sans repos, même le cheval ne galope pas. | Без отдыха и конь не скачет (ROGER YOUNG) |
se coucher à même la neige | лечь прямо на снег |
se dérouler en même temps | происходить одновременно (Alex_Odeychuk) |
servir la même soupe | кормить все той же жвачкой (naiva) |
servir la même soupe | кормить одним и тем же (в переносном смысле, в значении предлагать вниманию нечто однообразное, не отличающееся оригинальностью naiva) |
sont une seule et même personne | это одно и то же лицо (I. Havkin) |
sont une seule et même personne | это один и тот же человек (Votre client et mon directeur sont une seule et même personne. I. Havkin) |
sous la même perspective | одинаково |
sous le même toit | под одной крышей (Alex_Odeychuk) |
suivant le même processus | тем же путём (Tous les autres points de la courbe se déduisent suivant le même processus. I. Havkin) |
sur la même longueur d'onde | на одной волне (youtu.be z484z) |
sur le même modèle | по тому же образцу (z484z) |
sur le même patron | на один лад |
sur le même plan | одинаково |
sur le même plan | на одном уровне |
sur le même sujet | на ту же тему (Alex_Odeychuk) |
sur le même ton | на одной ноте (Il parlait machinalement, sur le même ton et je n'osais pas l'interrompre... z484z) |
sur le même trottoir | на той же стороне (z484z) |
tirer la gueule même quand il fait beau | иметь недовольный вид, даже когда хорошая погода (Alex_Odeychuk) |
toujours la même chose | вечно одно и то же |
toujours le même cinéma | всё время одно и то же |
une seule et même personne | одно и то же лицо (Alex_Odeychuk) |
Votre lettre s'est croisée avec la nôtre de même date | Ваше письмо пересекается с нашим от той же даты (ROGER YOUNG) |
Vous aurez même peu de choses de la personne que vous contactez. | с кем поведёшься, от того и наберёшься (ROGER YOUNG) |
à ceux qui m'écoutent, même lorsque je doute | тем, кто меня слушает, даже когда я сомневаюсь (Alex_Odeychuk) |
à la même adresse | там же |
à la même adresse | по тому же адресу |
à la même date | в тот же день (другого года marimarina) |
à la même hauteur que | быть вровень с (Louis) |
à la même heure | в тот же час (z484z) |
à la même heure | в одно и то же время (Scorrific) |
à la même heure | в то же время (z484z) |
à la même heure | в одно время (Morning93) |
à la même époque | в то же время |
à même de... | в состоянии |
à même de faire qch | способный (сделать что-л. kee46) |
être au même niveau | быть на одном уровне (fiuri2) |
être dans !e même bain | быть в одинаковом положении |
être de la même couvée | быть одного происхождения с (...) |
être de la même force | быть одного уровня |
être du même avis | придерживаться того же мнения (kee46) |
être du même avis que... | быть одного мнения с (...) |
être du même bord | быть одного мнения (с кем-л.) |
être du même côté de la barricade | быть по одну сторону баррикад (marimarina) |
être du même monde | принадлежать к одному обществу |
être du même rang | быть одного звания |
être du même rang | принадлежать к одному уровню |
être embarqué dans le même bateau | быть в одинаковом положении |
être logé à la même enseigne | находиться в одинаковых условиях |
être sur la même longueur d'ondes | понимать друг друга |
être sur la même longueur d'ondes | быть на одной волне |
être sur la même longueur d'ondes | чувствовать |
être sur la même longueur d'ondes | одинаково мыслить |
être à même de faire qch | быть в состоянии сделать (что-л.) |
être à même de faire qch | быть в силах что-л. сделать (ROGER YOUNG) |