DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Literature containing l | all forms | exact matches only
FrenchRussian
aller courir l'aventureотправиться на рыцарский поиск (z484z)
avec une biographie de l'auteurс биографией автора
c'est nous qu'on ose méditer de rendre à l'antique esclavage !навечно сбросили мы узы, их не вернуть к нашим ногам!
contre nous de la tyrannie l'étendard sanglant est levéтиранам на вызов отвечайте, их стан кровавый флаг поднял (Alex_Odeychuk)
"De l'autre côté du miroir""Алиса в Зазеркалье" (conte de Lewis Carroll Iricha)
Du malheur d'avoir de l'espritГоре от ума (пьеса Грибоедова marimarina)
durant la vie de l'auteurпри жизни автора
essuyer l'ireпредстать перед грозные очи
"Et l'acier fut trempé""Как закалялась сталь" (роман Н.А.Островского Iricha)
faire l'honneurудостоить (честью кого-то transland)
faire l'honneurоказать честь (кому-то transland)
filer à l'anglaiseуйти по-английски (C&B)
gardien de l'ordreстраж порядка (Armand Lanoux. Les yeux clairs z484z)
l'académie GoncourtГонкуровская академия (Alex_Odeychuk)
"L'Affaire d'âmes mortes""Мёртвые души" (Гоголь marimarina)
L'attrape-coeursНад пропастью во ржи (роман писателя Джерома Сэлинджера gralik)
l'enthousiasme du conteurэнтузиазм рассказчика (Alex_Odeychuk)
"L'Envie de dormir""Спать хочется" (рассказ А.П.Чехова Iricha)
l'EpouvantailСтрашила (герой сказки "Le magicien d'Oz", 1900 marimarina)
l'histoire met en œuvre les matériaux recueillisв рассказе использованы собранные материалы
"L'Homme à l'étui""Человек в футляре" (повесть А.П.Чехова Iricha)
L'hurluberluВот такой рассеянный (Самуэль Маршак marimarina)
l'idéologie et l'œuvreидеология и творчество (de ... - кого именно Alex_Odeychuk)
l'un des personnages-clésодин из главных героев (Alex_Odeychuk)
l'un des plus grands écrivains françaisодин из величайших французских писателей (Alex_Odeychuk)
l'un des plus grands écrivains français du XVIIIe siècleодин из величайших французских писателей XVIII века (Alex_Odeychuk)
"L'île au trésor""Остров сокровищ" (роман Стивенсона Iricha)
l'œuvre présente une grande diversité dans la composition de chaque texteработа характеризуется широким разнообразием способов композиции каждого текста
La Case de l'oncle TomХижина дяди Тома (z484z)
la maxime de l'écrivainавторская максима (Alex_Odeychuk)
"Les Ennuis de l'existence""Житейские невзгоды" (рассказ А.П.Чехова Iricha)
lettres recueillies dans une société et publiées pour l'instruction de quelques autresписьма, собранные в одном частном кружке лиц и опубликованные в назидание некоторым другим (Лакло Ш. де. Опасные связи, или Письма, собранные в одном частном кружке лиц и опубликованные в назидание некоторым другим Ш. де Л. / Пер. с фр.Н. Я. Рыкова. — М.-Л.: Наука, 1965. — 359 с. — (Литературные памятники).)
machine à chambre chaude à pression de l'air sur le métalкомпрессорная машина с горячей камерой прессования
Mémoires pour l'instruction du DauphinМемуары для наставления наследника престола (мемуары короля, подготовленные для своего сына Alex_Odeychuk)
mémoires sur le canal de l'Ourcq et la distribution de ses eauxмемуары о строительстве канала Урк и распределении воды между водопользователями
percer des trous à l'aiguilleпрокалывать вентиляционные каналы
percer des trous à l'aiguilleделать наколы душником
pour l'arracher rien à faireа вытянуть не может (из сказки про репку marimarina)
pour l'ensemble de son œuvreпо совокупности своих произведений (academie-francaise.fr Alex_Odeychuk)
premiers pas dans l'écritureпервые шаги на писательском поприще (academie-francaise.fr Alex_Odeychuk)
roman à l'eau de roseлюбовный роман (fluggegecheimen)
roman à l'eau de roseженский роман (fluggegecheimen)
se balancer un peu d'un pied sur l'autreпереминаться с ноги на ногу (Albert Camus, Les muets z484z)
un des livres les plus populaires de l'auteurодна из самых популярных книг автора
Un pont sur l'infini Мост через вечность (sophistt)
une biographie de l'auteurбиография автора
à l'ombre des jeunes filles en fleursпод сенью дев, увенчанных цветами
à l'ombre des jeunes filles en fleursпод сенью девушек в цвету
ça sent l'roussiзапахло жаренным (Alex_Odeychuk)