DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Idiomatic containing eaux | all forms | exact matches only
FrenchRussian
amener apporter, faire venir, porter de l'eau au moulin de qnлить воду на чью-л. мельницу (ROGER YOUNG)
apporter de l'eau au moulin de quelqu'unневольно предоставить своему оппоненту аргументы во время дебатов (julia.udre)
avaler de l'eauмолчать (Alex_Odeychuk)
avaler de l'eauнабрать в рот воды (Alex_Odeychuk)
avaler de l'eauмолчать, как будто воды в рот набрал (ROGER YOUNG)
avare sot, ignorant de plus belle eauжмот, каких свет не видывал круглый дурак, пол-нейший невежда (ROGER YOUNG)
avoir l'eau à la boucheиспытывать сильное желание (julia.udre)
Avoir l'eau à la boucheслюнки текут (ROGER YOUNG)
beaucoup d'eau a coulé sous les ponts depuis lorsмного воды утекло с тех пор (Morning93)
c'est clair comme de l'eau de rocheэто ясно как божий день (ROGER YOUNG)
c'est la goutte d'eau de tropэто последняя капля, переполнившая чашу терпения (ROGER YOUNG)
c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vaseэто последняя капля, переполнившая чашу терпения (ROGER YOUNG)
c'est le feu et l'eauэто как небо и земля (ROGER YOUNG)
c'est le feu et l'eauэто несопоставимые вещи (ROGER YOUNG)
c'est un coup d'épée dans l'eauэто бесплодная затея (ROGER YOUNG)
c'est une goutte d'eau dans la merэто капля в море (ROGER YOUNG)
c'est une tempête dans un verre d'eauделать из мухи слона (Coralie)
Clair comme de l'eau de rocheчистый как слеза (ROGER YOUNG)
clair comme de l'eau de rocheпредельно ясный (Le Monde, 2020)
compte là-dessus et bois de l'eau fraîcheдержи карман шире (ROGER YOUNG)
croyez cela et buvez de l'eau claireдержи карман шире (ROGER YOUNG)
croyez cela et buvez de l'eau claireкак бы не так (ROGER YOUNG)
donner de l'eau bénite de courотделаться посулами (ROGER YOUNG)
donner de l'eau à boireобеспечивать достаточный заработок (ROGER YOUNG)
donner l'eau bénite à qnморочить кому-л. голову (Helene2008)
donner l'eau bénite à qnводить за нос (Helene2008)
donner l'eau bénite à qnобнадёживать кого-л. ложными обещаниями (Helene2008)
eau béniteелейные речи (ROGER YOUNG)
eau béniteприторные заверения (ROGER YOUNG)
faire de l'eauзапасаться пресной водой (ROGER YOUNG)
faire des ronds dans l'eauдурью мучиться (ROGER YOUNG)
faire des ronds dans l'eauмаяться от безделья (ROGER YOUNG)
faire voir montrer de son eauпродемонстрировать свои способности, умения (ROGER YOUNG)
fendre l'eau avec une épéeносить воду решетом (ROGER YOUNG)
fuir comme le diable l'eau béniteбояться как чёрт ладана (ROGER YOUNG)
glisser sur qn comme l'eau sur les plumes d'un canardотскакивать как от стенки горох
glisser sur qn comme l'eau sur les plumes d'un canardкак с гуся вода (разг. в перенос. смысле)
il a coulé bien de l'eau sous les ponts depuisмного воды утекло с тех пор (Morning93)
il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eauне плюй в колодец - пригодиться воды напиться (julia.udre)
il n'y a pire eau que l'eau qui dortв тихом омуте черти водятся (ROGER YOUNG)
d'ici là il passera de l'eau sous les pontsдо тех пор много воды утечёт (ROGER YOUNG)
il y a de l'eau dans le gazздесь что-то не так (ROGER YOUNG)
il y a de l'eau dans le gazдело принимает плохой оборот (ROGER YOUNG)
il y a de l'eau dans le gazза этим что-то кроется (ROGER YOUNG)
il y a de l'eau dans le gazпахнет жареным (ROGER YOUNG)
il y a de l'eau à boireздесь есть чем поживиться (ROGER YOUNG)
l'eau va à la rivièreденьги к деньгам (ROGER YOUNG)
la goutte d'eau qui fait déborder le vaseпоследняя капля переполняет чашу терпения (marimarina)
laisser aller à vau-l'eauпустить на самотёк (ROGER YOUNG)
laisser couler courir l'eauспокойно ждать развития событий (ROGER YOUNG)
laisser l'eau revenir au moulinпоправить своё материальное положение (ROGER YOUNG)
laisser tenir qn le bec dans l'eauдержать в подвешенном состоянии мариновать кого-л. (ROGER YOUNG)
les eaux sont bassesв кармане пусто (ROGER YOUNG)
mais finalement une goutte d'eau par rapport àно в конечном счёте это капля в море по сравнению с (... Alex_Odeychuk)
mais une goutte d'eau par rapport àно это капля в море по сравнению с (... Alex_Odeychuk)
marier l'eau et le feuсовмещать несовместимое (ROGER YOUNG)
Mettre de l'eau dans son vinумерить свои аппетиты (ROGER YOUNG)
mettre l'eau à la boucheвызывать сильное желание (julia.udre)
mettre l'eau à la boucheслюнки текут (z484z)
mettre qn à l'eauзапретить кому-л. пить вино (ROGER YOUNG)
médecin d'eau douceврач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства (ROGER YOUNG)
méfiez-vous de l'eau qui dortостерегайтесь тихонь (ROGER YOUNG)
nager entre deux eauxизбегать принятия решения (Motyacat)
nager entre deux eauxласковый телёнок двух маток сосёт (Motyacat)
ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eauне плюй в колодец, пригодится воды напиться (ROGER YOUNG)
ne pas avoir inventé l'eau tièdeтакому пороха не выдумать (Earl de Galantha)
ne pas gagner l'eau qu'on boitпрактически ничего не зарабатывать (ROGER YOUNG)
ne pas trouver de l'eau à la rivièreне видеть того, что лежит под носом (ROGER YOUNG)
ne pas trouver de l'eau à la rivièreбыть недотёпой (ROGER YOUNG)
ne sentir que l'eauбыть бесцветным, безвкусным, пошлым (ROGER YOUNG)
passer entre deux gouttes d'eauбыть редкостным пройдохой, пронырой (ROGER YOUNG)
porter de l'eau à la rivièreлить воду в колодец (ROGER YOUNG)
porter de l'eau à la rivièreвносить ничтожный вклад в большое дело (ROGER YOUNG)
Porter l'eau sur les deux épaulesделать все на свой лад (Motyacat)
quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eauчто имеем – не храним, потерявши – плачем (ROGER YOUNG)
quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faiteуговор дороже денег (ROGER YOUNG)
ramener sur l'eauпомочь выкарабкаться (ROGER YOUNG)
remonter sur l'eauпоправить свои дела (ROGER YOUNG)
remonter sur l'eauвновь заставить о себе заговорить (ROGER YOUNG)
remonter sur l'eauвыкарабкаться (ROGER YOUNG)
rester être le bec dans l'eauтомиться напрасным ожиданием (ROGER YOUNG)
se jeter à l'eauсделать решительный шаг (blaireau)
se jeter à l'eauбросить жребий судьбе (blaireau)
se jeter à l'eauперейти Рубикон (blaireau)
se jeter à l'eauброситься в пучину (z484z)
se laisser aller au fil de l'eau de courantплыть по течению (ROGER YOUNG)
se laisser aller au fil de l'eauотдаться на волю волн (Rori)
Se noyer dans une goutte un bol, un verre d'eauзаблудиться в трёх соснах (ROGER YOUNG)
se ressembler comme deux gouttes d'eauкак две капли воды (ROGER YOUNG)
se ressembler comme deux gouttes d'eauбыть похожими как две капли воды (ROGER YOUNG)
se retrouver le bec dans l'eauостаться с носом (ROGER YOUNG)
s'en aller en eau de boudinпойти псу под хвост (marimarina)
Suer sang et eauиз кожи вон лезть (ROGER YOUNG)
suer sang et eauценой величайших усилий (VlaDyMaria)
suer sang et eauлезть из кожи вон (ROGER YOUNG)
suer sang et eauпотом и кровью (VlaDyMaria)
tenir eauне пропускать влагу об одежде, обуви (ROGER YOUNG)
tomber à dans l'eauне выгореть (ROGER YOUNG)
tomber à dans l'eauпровалиться (ROGER YOUNG)
tourner en eau de boudinбыть псу под хвост (тщетно marimarina)
tâter l'eauосторожно прощупать почву (ROGER YOUNG)
ça fait venir ça met l'eau à la boucheот этого слюнки текут (ROGER YOUNG)
être clair comme de l'eau de rocheбыть предельно ясным (Le Monde, 2020)
être heureux comme un poisson dans l'eauчувствовать себя как рыба в воде (ROGER YOUNG)
être à l'eauнакрыться медным тазом (lesechos.fr Alex_Odeychuk)