Subject | French | Russian |
food.ind. | approvisionnement en bêtes vivantes | снабжение живым скотом |
lit. | au cœur bêtes sauvages | среди диких зверей (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | avec une force de bête féroce | со зверской силой (marimarina) |
fig. | belle bête | зверь-машина (Lucile) |
Игорь Миг | bete noire | больное место |
Игорь Миг | bete noire | источник беспокойства |
Игорь Миг | bete noire | главный раздражитель |
Игорь Миг | bete noire | постоянный раздражитель |
Игорь Миг | bete noire | раздражитель |
Игорь Миг | bete noire | любимая мозоль |
Игорь Миг | bete noire | личная антипатия |
Игорь Миг | bete noire | объект неприязни |
Игорь Миг | bete noire | больной вопрос |
Игорь Миг | bete noire | неприятие |
Игорь Миг | bete noire | больная тема |
idiom. | bonne bête | глупый, но добрый человек (ROGER YOUNG) |
tech. | bâtiment pour bêtes | помещение для скота |
tech. | bâtiment pour bêtes | животноводческая постройка |
food.ind. | bête abattue | забитое животное |
food.ind. | bête abattue | оглушённое животное |
gen. | bête bleue | кляча (ROGER YOUNG) |
idiom. | bête brute | скотина (ROGER YOUNG) |
idiom. | bête brute | грубое животное о человеке (ROGER YOUNG) |
gen. | bête carnassière | хищный зверь |
gen. | bête carnassière | хищник |
gen. | bête comme chou | глупый как пробка (z484z) |
saying. | bête comme chou | проще пареной репы (kurtago) |
gen. | bête comme chou | несложный |
gen. | bête comme chou | глуповатый |
inf. | bête comme ses pieds | круглый дурак |
inf. | bête comme ses pieds | глупый |
gen. | bête comme ses pieds | набитый дурак |
idiom. | bête comme un jeune chien | взбалмошный (ROGER YOUNG) |
idiom. | bête comme un pied | тупой, как пробка (marimarina) |
gen. | bête comme un pot | глуп как пробка |
gen. | bête comme une carpe | глуп как пробка |
gen. | bête comme une cruche | глупый как пробка |
idiom. | bête comme une oie une cruche, ses pieds | глупый как пробка (ROGER YOUNG) |
gen. | bête comme une valise | круглый дурак |
trav. | bête de charge | гужевой |
trav. | bête de charge | вьючный |
vet.med. | bête de charge | вьючное животное (Augure-Maitre du monde) |
entomol. | bête de Colorado | жук колорадский картофельный (Leptinotarsa decemlineata) |
entomol. | bête de Colorado | жук колорадский (Leptinotarsa decemlineata) |
entomol. | bête de la mort | медляк-вещатель подвальный (Blaps mortisaga) |
entomol. | bête de la mort | медляк-вещатель (Blaps mortisaga) |
gen. | bête de proie | хищный зверь (Lucile) |
gen. | bête de proie | хищник (Lucile) |
gen. | bête de sang | породистое животное |
gen. | bête de selle | верховое животное |
gen. | bête de somme | вьючное животное |
gen. | bête de trait | тягловый скот |
environ. | bête de trait | рабочий скот |
agric. | bête du Colorado | жук колорадский (Leptinotarsa decemlineata Say.) |
food.ind. | bête du Colorado | картофельный жук |
food.ind. | bête du Colorado | колорадский жук |
agric. | bête du Colorado | жук картофельный |
fig. | bête déchaînée | дикий зверь (z484z) |
gen. | bête féroce | хищный зверь |
gen. | bête féroce | хищник |
agric. | bête hardée | самка кабана с поросятами |
contempt. | bête insatiable | ненасытная тварь (marimarina) |
contempt. | bête maléfique | злобная тварь (marimarina) |
gen. | bête noire | пугало |
gen. | bête noire | жупел |
gen. | bête noire | предмет особой ненависти |
gen. | bête ou belle | глупышка или красотка (Alex_Odeychuk) |
gen. | bête politique | "зверь в политике" (выражение, которое употребляла пресса в отношении президента Ф.Миттерана vleonilh) |
idiom. | bête puante | гад ползучий (ROGER YOUNG) |
gen. | bête puante | скунс (kopeika) |
gen. | bête qui monte | идёт коза рогатая (игра с малышами грудного возраста vleonilh) |
food.ind. | bête saignée | обескровленное животное |
gen. | bête à bon Dieu | божья коровка |
inf. | bête à concours | блестящий ученик |
inf. | bête à concours | первый ученик |
inf. | bête à concours | зубрила (успешно сдающий конкурсный экзамен) |
inf. | bête à manger du foin | глупый как пробка (Manon Lignan) |
idiom. | bête à pleurer | безнадёжный дурак (Ce qui me plaît c'est que même ton emmerdeuse d'assassinée, tu pleures dessus. Ils ne méritent pas de pitié, aucun, mais qu'est-ce qu'on y peut, s'ils sont bêtes à pleurer? (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Что мне нравится в твоем романе, так это то, что ты плачешь даже над твоей подлой убийцей. Никто из них не стоит жалости: но что же делать, если они глупы так, что хоть плачь? Rori) |
gen. | bête à faire pleurer | ужасно глупый |
food.ind. | bête étique | истощённое животное |
food.ind. | bêtes bovines | крупный рогатый скот |
uncom. | bêtes de boucherie | убоина (убойный скот Супру) |
tech. | bêtes de boucherie | убойный скот |
food.ind. | bêtes de compagnie | молодые кабаны (в возрасте от 1 до 2 лет) |
agric. | bêtes de compagnie | молодые кабаны (в возрасте 1—2 лет) |
food.ind. | bêtes de trait | рабочий скот |
food.ind. | bêtes de trait | тягловый скот |
gen. | bêtes de trait | тягло (живое Morning93) |
food.ind. | bêtes de travail | тягловый скот |
tech. | bêtes de travail | рабочий скот |
gen. | bêtes fauves | хищные звери |
biol. | bêtes fauves | хищные животные (BF vleonilh) |
gen. | bêtes fauves | дикие звери |
nat.res. | bêtes noires | чёрная дичь |
nat.res. | bêtes noires | кабаны |
gen. | bêtes puantes | вонючки (животные) |
food.ind. | bêtes rousses | кабаны-молодняк (от месяцев до 1 года) |
agric. | bêtes rousses | кабаны-молодняк (от 6 месяцев до 1 года) |
lit. | bêtes sauvages | дикие звери (Alex_Odeychuk) |
biol. | bêtes sauvages | дикие животные (B.S. vleonilh) |
agric. | bêtes à bon Dieu | кокцинеллиды (Coccinellidae) |
entomol. | bêtes à bon Dieu | божьи коровки |
gen. | bêtes à cornes | рогатый скот |
gen. | bêtes à laine | овцы |
inf. | ce n'est pas bête | хорошая идея (• À la proposition " On pourrait peut-être changer l'heure du rendez-vous ?", la réponse familière " Ce n 'est pas bête !" signifie : " C'est une bonne idée, mais je n 'y avais pas pensé !". z484z) |
gen. | ce qu'il est bête ! | как он глуп! |
inf. | c'est bête | звучит глупо (sophistt) |
inf. | c'est bête | это глупо (sophistt) |
inf. | c'est bête comme chou | это и ёжику понятно (Iricha) |
inf. | c'est bête comme chou | это проще простого (Iricha) |
gen. | c'est bête comme chou | это проще пареной репы |
inf. | c'est la bête | он зверь в (...) |
inf. | c'est la bête | он очень силён |
gen. | c'est ma bête noire | он мне в высшей степени противен |
inf. | c'est pas bête | хорошая идея (• À la proposition " On pourrait peut-être changer l'heure du rendez-vous ?", la réponse familière " Ce n 'est pas bête !" signifie : " C'est une bonne idée, mais je n 'y avais pas pensé !". z484z) |
proverb | chacun bride sa bête | не твоя печаль чужих детей качать (vleonilh) |
saying. | Chercher la petite bête | В чужом глазу соринку видеть, а в своём и бревна не замечать (Schura) |
gen. | chercher la petite bête | придираться (Iryna_C) |
gen. | chercher la petite bête à qn | придираться к кому-л. по мелочам |
gen. | chercher la petite bête à qn | быть слишком педантичным |
gen. | chercher la petite bête des poux à qn | придираться цепляться к кому л. по мелочам (ROGER YOUNG) |
gen. | chercheur de la petite bête | придирчивый человек |
gen. | chercheur de la petite bête | педантичный человек |
gen. | chercheur de la petite bête | придира |
gen. | chiffre de la Bête | Число зверя (z484z) |
gen. | comme une bête | тяжело |
food.ind. | demi-bête | полутуша (рогатого скота) |
law | donner la chasse à la bête | преследовать зверя (ROGER YOUNG) |
idiom. | с'est une fine bête | на кривой не объедешь (ROGER YOUNG) |
gen. | est-il assez bête | ну и дурак же он! |
gen. | faire la bête | валить дурака |
gen. | faire la bête | притворяться дурачком |
inf. | faire la bête à deux dos | заниматься любовью |
gen. | faut-il être bête ! | надо же быть таким дураком! |
construct. | ferme d'élevage des bêtes à fourrures | звероводческая ферма |
inf. | fine bête | хитрая бестия (Lucile) |
gen. | frapper comme sur bête morte | бить куда попало (ROGER YOUNG) |
idiom. | grosse bête | дурачок (ROGER YOUNG) |
idiom. | grosse bête | дуралей (ROGER YOUNG) |
gen. | il est bête à manger du foin | он глуп как пробка |
proverb | il est bête à manger du foin | он пороху не выдумает (vleonilh) |
gen. | il est bête à manger du foin | он набитый дурак |
polit. | il est douloureux de subir les chefs, il est encore plus bête de les choisir | тяжело подчиняться начальникам, но ещё глупее их выбирать |
gen. | il est outrageusement bête | он непроходимо глуп |
gen. | il est par trop bête | он слишком глуп |
inf. | il est royalement bête | он непроходимо глуп |
gen. | Il n'est pas si bête qu'il en a l'air. | Он не так глуп, как кажется. (Iricha) |
inf. | je suis bête | я сглупил (greenadine) |
lit. | la Belle et la Bête | Красавица и чудовище (сказка Жанны де Бомон, 1757, в рус.варианте "Аленький цветочек", http://www.chez.com/feeclochette/Beaumont/belle.htm marimarina) |
auto. | la Bête | Бестия (прозванный так спецслужбами служебный кадиллак американского президента marimarina) |
gen. | la bête humaine | звериное начало в человеке |
gen. | la bête humaine | человек-зверь |
idiom. | La bête noire | как бельмо на глазу (ROGER YOUNG) |
fig. | la bête noire | как бельмо на глазу (marimarina) |
biol. | les bêtes et les oiseaux | звери и птицы (Alex_Odeychuk) |
biol. | les bêtes et les oiseaux | животные и птицы (Alex_Odeychuk) |
food.ind. | marteau à assomer les bêtes | молот для предубойного оглушения животных |
gen. | moche ou bête | уродина или глупышка (Alex_Odeychuk) |
proverb | Mordu du chien ou de chat, c'est toujours la bête à quatre pattes | Не запретишь ни собаке лаять, ни лгуну лгать (Motyacat) |
saying. | morte la bête, mort le venin | мёртвые не вредят (Lucile) |
saying. | morte la bête, mort le venin | только мёртвый враг не опасен (Lucile) |
saying. | morte la bête, mort le venin | мёртвая собака не кусает (Lucile) |
gen. | morte la bête, mort le venin | мёртвый враг не опасен (ROGER YOUNG) |
inf. | ne faites pas la bête | не валяйте дурака (marimarina) |
gen. | ne faites pas la bête ! | не стройте из себя дурака! |
bible.term. | nombre de la bête | дьявольское число (666 marimarina) |
gen. | nombre de la Bête | Число зверя (666 z484z) |
inf. | on est pas des bêtes | мы же люди (z484z) |
inf. | on est pas des bêtes | мы же не звери (z484z) |
proverb | on prend les bêtes par les cornes et les hommes par les paroles | сладкою речью и змею из норы выманивают (vleonilh) |
gen. | pas si bête | нашли дурака! |
gen. | pas si bête | дураков нет! |
gen. | pense-bête | записная книжка |
softw. | pense-bête | блокнот для заметок (un widget interactif marimarina) |
gen. | pense-bête | стикер (marimarina) |
gen. | pense-bête | памятка |
gen. | petite bête | букашка (Vera Fluhr) |
gen. | petite bête | козявка |
gen. | petite bête | насекомое |
gen. | plus bête que méchant | скорее глупый, чем злой |
entomol. | pou des bêtes rousses | власоед олений (Trichodectes tibialis) |
law | poursuivre une bête | преследовать зверя (ROGER YOUNG) |
survey. | pépinière d'élevage des bêtes à fourrure | звероводческий питомник |
proverb | quand on est bête, c'est pour longtemps | осла хоть в Париж, все равно будет рыж (vleonilh) |
saying. | quand on est bête, c'est pour longtemps | если кто глуп-это надолго (Bedrin) |
proverb | quand on est bête, c'est pour longtemps | дурак везде дурак (vleonilh) |
gen. | regarder qn comme une bête curieuse | таращиться на кого л. (ROGER YOUNG) |
gen. | regarder comme une bête curieuse | уставиться как баран на новые ворота |
gen. | remonter sur sa bête | снова оказаться в седле (о выздоровлении vleonilh) |
gen. | remonter sur sa bête | встать на ноги (перен. vleonilh) |
gen. | rentrer des bêtes | поставить скот под прикрытие |
gen. | reprendre du poil de la bête | выкарабкаться из какой л. беды (ROGER YOUNG) |
gen. | reprendre du poil de la bête | пойти на поправку (после тяжёлой болезни Iricha) |
gen. | reprendre du poil de la bête | взять реванш над противником (после поражения Iricha) |
gen. | reprendre du poil de la bête | окрепнуть, набраться сил (ROGER YOUNG) |
idiom. | reprendre du poil de la bête | оклематься (marimarina) |
gen. | reprendre du poil de la bête | поправляться (после тяжёлой болезни Iricha) |
gen. | reprendre du poil de la bête | набираться сил |
idiom. | reprendre le poil de la bête | выкарабкаться из беды (Lucile) |
idiom. | reprendre le poil de la bête | воспрянуть духом (Lucile) |
idiom. | reprendre le poil de la bête | оправиться после болезни (Lucile) |
gen. | rester tout bête | не знать, что и делать |
gen. | rester tout bête | быть озабоченным |
idiom. | sale bête | грязная скотина (ругательство ROGER YOUNG) |
idiom. | sale bête | дрянь (ROGER YOUNG) |
invect. | sale bête | тварь (marimarina) |
nonstand. | se payer sur la bête | избить (кого-л.) |
construct. | shed des fermes d'élevage des bêtes à fourrure | звероводческий шед |
survey. | sovkhoze d'élevage des bêtes à fourrure | звероводческий совхоз |
disappr. | tout le monde est bête, tu est seul intelligent | все дураки, один ты умный (marimarina) |
gen. | travailler comme une bête | работать как вол (ROGER YOUNG) |
gen. | travailler comme une bête de somme | вкалывать как Папа Карло (Helene2008) |
gen. | travailler comme une bête de somme | работать как ломовая лошадь |
lit., f.tales | tu es belle et moi la bête | ты красавица, а я чудовище (Alex_Odeychuk) |
inf. | tu te rends compte comme c'est bête ? | ты хоть понимаешь как это глупо? |
saying. | à bête sûre il ne faut pas de clairon | за надежным человеком нет надобности присматривать (vleonilh) |
inf. | âge bête | подростковый возраст между 12 и 16 годами (Iricha) |
gen. | être bête et discipliné | слепо подчиняться |
gen. | être livré aux bêtes | быть брошенным на растерзание (ROGER YOUNG) |
gen. | être malade comme une bête | тяжко болеть |
gen. | être malade comme une bête un chien | быть тяжело больным (ROGER YOUNG) |
gen. | être malade comme une bête | мочиться |