French | Russian |
Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. | Я, служащий, ведающий актами гражданского состояния, зачитал настоящий документ заявителю, дал ему ознакомиться с документом лично, после чего я и заявитель его подписали. (ROGER YOUNG) |
Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. | Я, ..., в замужестве в браке /фамилия/, исполняющийая обязанности заведующегоей актами гражданского состояния, подписалла вместе с заявителем настоящий документ, который был ему зачитан вслух и предоставлен для личного ознакомления. (ROGER YOUNG) |
А après la visite à Marseille nous avons pris une auto au auto-stop et sont allés à Paris | А после визита в Марсель мы взяли машины на ото стопе и поехали в Париж (люба2013) |
avons-nous laissés là-bas ? | мы оставили там? |
Comme nous vous en avons avisés hier | Как мы вас вчера и предупреждали, … (ROGER YOUNG) |
Dans notre lettre du..., nous vous avons demandé | В нашем письме от… мы вас спрашивали (ROGER YOUNG) |
Depuis notre lettre du..., nous avons appris de bonne source que... | После отправки нашего письма от … мы узнали из верных источников, что… (ROGER YOUNG) |
elle a ses goûts et nous avons les nôtres y | неё свои вкусы, а у нас свой |
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage | Будущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака. (ROGER YOUNG) |
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage | Будущие супруги засвидетельствовали о желании вступить в брак, брак был оглашён перед именем закона (ROGER YOUNG) |
il avait dix mètres d'avance sur nous | он был на десять метров впереди нас |
le site que nous avons admiré | местность, которой мы любовались |
l'homme que nous avons suivi | человек, за которым мы шли |
Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion | Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… (ROGER YOUNG) |
Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion | Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы @ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… (ROGER YOUNG) |
nous aurons de grandes difficultés à le décider | нам будет очень трудно убедить его сделать это |
Nous aurons toujours plaisir à vous fournir toutes références que pourrait exiger un nouvel employeur | Мы с удовольствием выдадим Вам характеристику, которую может потребовать Ваш новый работодатель (ROGER YOUNG) |
nous avons | у нас есть (Alex_Odeychuk) |
Nous avons appris de... | Мы узнали … (ROGER YOUNG) |
Nous avons appris par..., que... | Мы узнали в…, что … (ROGER YOUNG) |
nous avons attendu une heure | мы подождали час (Alex_Odeychuk) |
nous avons aussi | у нас также есть |
nous avons aussi des comptes à rendre | с нас тоже спрашивают (marimarina) |
nous avons du chemin à faire | у нас впереди ещё долгий путь |
nous avons du chemin à faire | нам ещё через многое нужно будет пройти |
nous avons du chemin à faire | нам ещё многое предстоит сделать |
nous avons décidé de laisser le passé derrière nous | мы приняли решение оставить прошлое, которое нас разделяло, в прошлом (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
nous avons eu la chance de le rencontrer | нам повезло, что мы с ним встретились |
nous avons fait des nôtres | ну и напроказили же мы! |
nous avons le bols pour vis-à-vis | перед нашим домом лес |
nous avons le dessus | наша взяла! (ROGER YOUNG) |
nous avons le même age | мы ровесники (zelechowski) |
nous avons le même sort y | нас одинаковая участь |
Nous avons le plaisir de... | Имеем удовольствие … (ROGER YOUNG) |
Nous avons le plaisir de vous communiquer… | С удовольствием сообщаем Вам… (ROGER YOUNG) |
Nous avons le regret de vous informer que la lenteur des rentrées d'argent nous mettent dans l'impossibilité d'honorer votre traite N°… | Сообщаем Вам, что задержка в поступлениях средств, к сожалению, не позволяет нам оплатить Ваш вексель №… |
Nous avons le vif regret de | Мы очень сожалеем о … (ROGER YOUNG) |
nous avons l'ennemi à dos | противник может напасть на нас сзади |
Nous avons l'honneur de vous communiquer que… | Сообщаем, что… |
Nous avons l'honneur de vous confirmer le rendez-vous du 30 juillet à 10 h. 30. | Подтверждаем Вам встречу, намеченную на 30 июля в 10:30. |
Nous avons noté avec intérêt | Мы с интересом отметили … (ROGER YOUNG) |
Nous avons passé une bonne journée | мы провели замечательный день (Silina) |
nous avons pour but... | нашей целью является |
nous avons presque le même age | мы ровесники (zelechowski) |
nous avons rentré les fauteuils dans la maisons | мы внесли кресла в дом (Silina) |
nous avons tout notre temps | мы не торопимся |
nous avons toute la vie | у нас вся жизнь впереди (букв.: у нас есть вся жизнь Alex_Odeychuk) |
nous avons trois jours de libres y | нас три свободных дня |
nous avons trop d'esprit | мы слишком умны (Alex_Odeychuk) |
nous avons une voiture | у нас есть машина (Alex_Odeychuk) |
nous avons eu vite fait de voir | мы сразу же увидели (passé composé, futur antérieur глагола faire в конструкции с наречиями vite, tôt, с предлогом de и с инфинитивом: скоро, сразу; тотчас же) |
nous avons été l'accompagner | мы его проводили |
nous n'avons garde de vous soupçonner | мы и не думаем вас подозревать |
nous n'avons plus rien à risquer | нам больше нечего терять |
nous n'avons rien pu faire de plus | сверх того мы ничего не могли сделать (Le Monde, 2018) |
nous n'avons rien pu faire de plus | сверх того мы ничего не могли сделать |
nous n'avons rien à cacher | нам нечего скрывать (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk) |
nous n'y avons jamais cru | мы никогда в это не верили |
nous vous avons dévancés au rendez-vous | мы пришли раньше вас на эту встречу |
nous vous sommes reconnaissants d'avoir porté à notre connaissance | выражаем признательность за возможность ознакомиться с (NaNa*) |
par devant-nous, maire de la commune de ... ont comparu ... telles personnes | ко мне, мэру коммуны ... явились ... граждане (начальная формулировка многочисленных официальных актов, означающая участие в определённом действии данного должностного лица ROGER YOUNG) |
Par notre lettre du..., nous vous avons informé que... | В нашем письме от мы вас информировали о… (ROGER YOUNG) |
Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du..., que vous vous intéressiez à notre/nos... | Вы нам написали в вашем письме от…, что вы интересуетесь нашим -и… (ROGER YOUNG) |
vous nous avez manqué | нам вас недоставало |
vous nous avez mis l'eau à la bouche | у нас слюнки потекли (Elenq) |
vous nous avez mis l'eau à la bouche | вы раздразнили наше любопытство (Elenq) |
vous nous demandez ce qu'il aurait pu se passer si | вы спрашиваете нас, что могло бы произойти, если бы (... // Liberation, 2018) |
vénérer la mémoire des ancêtres qui nous ont transmis l'amour et le respect de la Patrie | чтить память предков, передавших нам любовь и уважение к Родине (Alex_Odeychuk) |